Первые переводы "Братьев Карамазовых" появились в восьмидесятые годы XIX в. сначала в Германии (1884), {F. M. Dоstоjewsky. Die Brader Karamazow. Leipzig, 1884.} а затем во Франции (1888). {Th. Dostoïevski. Les Frères Karamazov, v. I--II. Traduit et adapté par E. Halperine-Kaminsky et Ch. Morice. Paris, 1888.} В 1890 г. перевод "Карамазовых" выходит в Норвегии, {F. M. Dоstоjevski. Brodrene Karamazov. Kristiania, 1890.} в 1894 г. -- в Чехословакии, {F. M. Dоstоjevskij. Spisy. Sv. 3--5. Pr. J. Hruby. Praha, 1894.} в 1901 г. -- в Италии. {F. Dоstоjewski. I Fratelli Karamazoff. Milano, 1901.} в 1912 г. -- в Англии, {F. M. Dоstоievsky. The Brothers Karamazov. London. 1912.} в 1913 г. -- в Румынии, {F. M. Dostoïevski. Fratii Karamazov. Bucuresti, 1915.} в 1923 г. -- в Сербии {См. об этом: M. Бабовиh. Достоjевски код Срба. Тітоград, 1961, стр. 407.} и т. д.
Еще до выхода в свет перевода романа на немецкий язык А. фон Рейнгольд писал, что в нем "гуманность Достоевского находит свое высшее выражение". {Цит. по: Th. Kampmann. Dostojewski in Deutschland. Munster, 1931, S. 13. См. о восприятии "Братьев Карамазовых" немецкой литературой и критикой конца XIX и XX в.: ЛН, т. 86, стр. 674--727.} Сдержаннее отнесся к "Карамазовым) Э. Цабель, который писал о романе, что "он представляет собой бесконечный диалог, который назойливо жужжит около нас и не дает читателю остановиться на характеристическом изображении какого-либо положения". {Е. Zabel. Hussische Litteraturbilder. Berlin, 1899, S. 177.}
"Братья Карамазовы" не укладывались в рамки натуралистической эстетики il притягивали к себе тех, кто в Германии конца XIX--начала XX в. искал новых путей. В связи с этим здесь выходят в свет новые переводы романа, а его популярность неуклонно растет. Поэт и романист Ф. Верфель заявляет в 1910-е годы, что "Карамазовы" способствовали формированию его поэтики, идейных и эстетических привязанностей. {См.: M. Turrian. Dostoevskij und Franz Werfel. Bern, 1950, S. 39.} В стихах и романах Верфеля прямо или косвенно восходят к последнему роману Достоевского тема столкновения "детей" и "отцов", трактовка вины и ее искупления, мотив встречи человека с чертом. Многие его герои подобно Ивану Карамазову "не атеисты, но бунтари против авторитета божьего". {Там же, S. 64; ср.: F.Werfel. Einander. Leipzig, 1915.}
Большой интерес вызвали "Братья Карамазовы" у А. Эйнштейна (см. стр. 473) и Ф. Кафки. В своем дневнике Кафка пишет о Федоре Павловиче: "... отец братьев Карамазовых отнюдь не дурак, он очень умный, почти равный по уму Ивану, но злой человек, и, во всяком случае, он умнее, к примеру, своего не опровергаемого рассказчиком двоюродного брата или племянника, помещика, который считает себя выше его". {Из дневников Франца Кафки. "Вопросы литературы", 1968, No 2, стр. 157.} Отмечалась определенная философская перекличка новеллы Кафки "В исправительной колонии" (1914; опубл. -- 1919) с "Легендой о Великом инквизиторе". {Б. Сучков. Мир Кафки. В кн.: Франц Кафка. Роман, новеллы, притчи. М., 1965, стр. 29.}
В 1920-е годы после вынужденного перерыва, вызванного первой мировой войной, интерес к "Братьям Карамазовым" вспыхивает в Германии с новой силой. Этому способствует интерес к новой, революционной России. Частью буржуазной интеллигенции Достоевский воспринимается как провозвестник грядущего заката Европы. {См.: H. Hessе. Blick ins Chaos. Bern, 1921. Очерк о "Карамазовых" носит здесь название ""Братья Карамазовы", или крушение Европы".} Иначе осмыслил роман Достоевского С. Цвейг, писавший о нем: "Это миф о новом человеке и его рождении из лона русской души". {S. Zweig. Drei Meister: Balzac, Dickens, Dostojewski. Leipzig, 1923, S. 137.} Широкую популярность в Германии 1920-х годов получило психоаналитическое, антигуманистическое по своему духу истолкование "Карамазовых". Как З. Фрейд, так и его ученица И. Нейфельд видели в романе концентрированное выражение "Эдипова комплекса", т. е. импульса отцеубийства, а в его героях -- расщепление характера самого автора (см. стр. 453). В борьбе с фрейдизмом в 1930--1910-х годах закладываются основы нового, действенно гуманистического восприятия "Карамазовых". Его вершина -- "Доктор Фаустус" Т. Манна. {Т. Манн. История "Доктора Фаустуса". Роман одного романа. В кн.: T. Mанн. Собрание сочинений, т. IX. М., 1959, стр. 251, 287.} В период борьбы с гитлеризмом "интерес к больному, апокалиптически-гротесковому миру Достоевского решительно возобладал" у Т. Манна, по его собственному признанию, "над обычно более сильной привязанностью к гомеровской мощи Толстого". Беседа Ивана Карамазова с чертом, входившая в круг тогдашнего чтения Т. Манна, получила непосредственное отражение в "Фаустусе", где с дьяволом беседует герой романа -- духовный потомок Ивана Карамазова Адриан Леверкюн. В нем воплощена драма немецкого художника, а вместе с тем и национальная трагедия Германии в годы фашизма.
Глубокое социально-идеологическое истолкование основные образы романа и гуманизм "Братьев Карамазовых" получили в критическом этюде о Достоевском и Шиллере А. Зегерс. {A. Seghers. Woher sie kommen, wohin sie gehen. In: Ober Tolstoj, iiber Dostojewskij. Berlin, 1963, S. 53--122; A. Зегерс. Заметки о Достоевском и Шиллере, стр. 118--138. См. также: наст. том, стр. 457, 463.}
Во Франции судьба "Братьев Карамазовых" была сложнее, чем в Германии. Автор монографии "Русский роман" Э. М. де Вогюэ отозвался о романе Достоевского пренебрежительно, заявив, что "мало кому в России хватило терпения, чтобы добраться до конца этой нескончаемой истории". {E. M. De Vogué. Le roman russe. Paris, 1892, p. 265--266.}
Эта пренебрежительная оценка оказала влияние на французских критиков и первых переводчиков романа -- Гальперина-Каминского и Мориса, которые изъяли из романа целые главы и части, впоследствии составившие отдельную книгу, {Th. Dostojevski. Les Précoces. Paris, 1889.} где фамилия героев была из предосторожности заменена на Шестомазовы. Авторы второго, {Th. Dostojevski. Les Frères Karamazov. Traduit du russe par Bienstock et Torquet. Paris, 1906.} претендовавшего на исчерпывающую полноту перевода, Бьянсток и Торкю, хотя и восстановили авторскую конструкцию "Карамазовых", по "лишили диалоги свойственной им незавершенности, трепещущей патетики <...> выбросили треть фраз, а часто и целые абзацы, порой самые важные". {A. Gide. Dostojevski. Articles et causeries. Paris, 1964, p. 62.} Несмотря на это, на "Братьев Карамазовых" обратил внимание Леконт де Лиль, который под впечатлением "Легенды о Великом инквизиторе" создает поэму "Les Raisons de Saint-Père" ("Доводы святого отца") (см. стр. 464), а Вилье де Лиль Адан, пораженный тою же главою из "Братьев Карамазовых", насыщает свою ранее написанную трагедию "Аксель" при окончательной обработке ее рядом отзвуков монолога Великого инквизитора. {С. Maкашин. Литературные взаимоотношения России и Франции XVIII-XIX вв. ЛН, т. 29--30, стр. LXVI.} В середине 1890-х годов с романом знакомится Ш.-Л. Филипп. {См.: F. Hemmings. The Russian Novel in France. London, 1950.}
Отношение к "Карамазовым" меняется в середине 1910-х годов. А. Жид посвящает "Карамазовым" восторженную статью, приурочив ее к премьере в парижском Театре искусств спектакля по мотивам романа (1911). Называя последний роман Достоевского его "величайшим творением", Жид говорит о том, что герои русского писателя обращены к современности: "Нет ничего более постоянно сущего, чем эти потрясающие образы, которые ни разу не изменяют своей настоятельной реальности". {A. Gide. Dostojevski..., p. 63.} М. Пруст включил рассуждения об "Идиоте" и "Карамазовых" в один из диалогов романа "Пленница" из цикла "В поисках утраченного времени": "Я нахожу у Достоевского исключительно глубокие места, -- говорит рассказчик, -- которые, однако, затрагивают лишь некоторые отдельные стороны человеческой души. Тем не менее он -- великий художник <...> Все эти беспрестанно повторяющиеся шуты, вся эта невероятная вереница Лебедевых, Карамазовых, Иволгиных, Снегиревых составляет более фантастический род человеческий, чем тот, которым населена "Ночная стража" Рембрандта". {M. Proust. La Prisonnière. Paris, 1954, p. 406.}
Огромным было влияние "Карамазовых" на французскую литературу 1920-х годов. "Присутствие Достоевского, -- писал в 1924 г. М. Арлан, -- ощущается чрезвычайно ясно; никогда французы не чувствовали себя ближе к некоторым героям "Карамазовых"". {M. Arland. Sur un nouveau mal du siècle. "Nouvelle Revue Franèaise". 1924, No 125, p. 158.} Особенно ощутима эта близость в творчестве Ф. Мориака. В романс А. Мальро "Удел человеческий" (русский перевод -- "Условия человеческого существования" (1933)) присутствуют не только параллели к "Братьям Карамазовым, но и полемика с учением Зосимы. "Зачем человеку душа, если нет ни бога, ни Иисуса" -- вот credo "старца" у Мальро. {См. о Достоевском и Мальро: R. M. Mathеwson. Dostoevskij and Malraux. 's-Gravenhage, 1958, p. 11.} В примечаниях к книге Ж. Пикона (1956) {G. Piсon. Malraux par lui-même. Paris, 1956, p. 40.} Мальро высоко оценил художественные особенности романа Достоевского. Сопоставив его с популярной на Западе книгой американской писательницы М. Митчел "Унесенные ветром", он показал, насколько обширнее и глубже художественный мир "Карамазовых".
В середине 1930-х годов с "Братьями Карамазовыми" знакомится А. Камю, особый интерес которого на протяжении всей ею жизни вызывал образ Ивана: однажды он даже сыграл роль этого своего любимого героя в спектакле, который поставил в Алжире в 1937 г. В "Мифе о Сизифе" (1942) -- трактате на тему о бессмысленности мира, лишенного бога, -- Камю несколько раз обращается к анализу "бунта" Ивана. Он видит главное достоинство Ивана в том, что тот находит в себе мужество, чтобы не отказаться от "силы духа" ради бессмертия, ибо за это надо платить унижением и свободой.
К аргументации Ивана Камю возвращается и в более поздние годы; так, в его романе "Чума" (1947) мы находим парафраз карамазовского монолога: "...даже на смертном одре, -- восклицает доктор Рио, потрясенный смертью безвинного ребенка, -- я не приму этот мир божий, где истязают детей". {А. Камю. Избранное. M., 1969, стр. 305.} Позднее в трактате "Человек бунтующий" (1951) Камю оспаривает принцип "всё позволено", усматривая в "логике негодования" Ивана истоки чуждого ему современного нигилизма: "Иван представляет собой образ побежденною бунтаря <...> Бунт разума кончается для него безумием". {A. Сamus. L'homme révolté. Paris, 1951, p. 79, 82, 83.}
В Англии первое упоминание о "Братьях Карамазовых" датировано 1880 г., когда в журнале "Контемпорэри ревью" появилось сообщение о том, что в Петербурге начал печататься "очень интересный роман Федора Достоевского". {См.: Н. Muсhniс. Dostoevsky's English Reputation. In: Smith Collège Studies in Modem Languages, 1938--1939, vol. XX, p. 7.} Но в последующие 30 лет в Англии не проявляли интереса к роману. Критика обычно отделывалась шаблонными замечаниями об его архитектонических слабостях. Лишь в 1910 г. М. Баринг предпринял попытку реабилитации романа в своем труде "Вехи русской литературы". {M. Baring. Landmarks in Russian Literature. London, 1910, p. 249.}
Оценка Баринга не осталась незамеченной. В том же году А. Беннет опубликовал в журнале "Нью Эйдж" рецензию, в которой писал, что прочел "Карамазовых" по-французски и обнаружил в этом романе "такие потрясающие сцены, каких никогда еще не встречал в литературе". {"New Age", 1910, vol. V, No 6, p. 518.} Беннет заявил даже, что "Братья Карамазовы" -- это "одно из величайших чудес на свете". {Там же, р. 519. С годами оценка романа А. Беннетом становится все более восторженной. См.: A. Bennett. Some Adventures Among Russian Fiction. In: The Soul of Russia. Ed. by W. Stephens. London, 1916, p. 86--87.}
В 1912 г. выходит первый английский перевод "Братьев Карамазовых" К. Гарнетт. Он кладет начало новому этапу в восприятии Достоевского. "Ни одну книгу в Англии этого времени (1912--1918 гг.) не читали больше, чем "Братьев Карамазовых"", -- отмечает французский исследователь А. Шевали. {См.: Н. Muchniс. Dostoevsky's English Reputation, p. 109.} Рецензенты провозглашают Достоевского "самым русским из всех русских писателей", а роман его -- единственным средством "понять русскую душу". "В "Братьях Карамазовых", -- писал один из рецензентов, -- все пронизано лихорадкой и возбуждением, все предельно напряжено; действие балансирует на грани безумия". Том не менее критика не отрицала реализма "Карамазовых": "Как это ни странно, -- отмечал рецензент "Спектейтора", -- но Достоевский, при всем его пристрастии к ненормальному и неестественному" -- глубоко правдивый и человечный писатель". {Там же, р. 67.}
Перевод К. Гарнетт заставил пересмотреть устаревшее мнение о хаотичности и формальных "погрешностях" романа. Тот же "Спектейтор" писал, что в "Карамазовых" "видимая бесформенность оказывается завершенностью гигантского готического собора". {G. Рhеlрs. The Russian Novel in English Fiction. London, 1956, p. 170.}
Восторженно приняли "Карамазовых" В. Вулф, К. Мэнсфилд, Е. М. Форстер, X. Уолпол. Однако нашлись у романа и влиятельные противники -- Дж. Голсуорси, Г. Джеймс, Дж. Конрад, Д. Г. Лоуренс -- автор предисловия к отдельному изданию "Великого инквизитора", написанного с ницшеанских позиции. {F. M. Dоstоеvsky. The Grand Inquisitor. Tr. by S. S. Koteliansky. Introduction by D. Н. Lawrence. London, 1930. В те же годы Лоуренс, бравируя, говорил: "Я читал "Великого инквизитора" трижды, но так толком и не запомнил, о чем там идет речь" (D. Н. Lawrence. On Dostoevsky and Rozanov. In: Russian Literature and Modem English Fiction. Ed. by D. Davie. Chicago--London, 1965, p. 100).}
После второй мировой войны интерес к "Братьям Карамазовым" в Англии вспыхнул с повой силой. Из статей и книг, им посвященных, можно привести трактат английского писателя К. Уилсона "Посторонний", написанный в духе философии экзистенциализма.
По словам Г. Фелпса, "Братья Карамазовы" способствовали разрушению старой традиции английского семейного романа, восходящей к Троллопу, и созданию нового типа повествования. {См.: G. Phelps. The Russian Novel..., p. 184.}
Большое влияние английский перевод "Братьев Карамазовых" оказал на американскую литературу XX в., в особенности со времен первой мировой войны. Так, Т. Вулф упоминает "Карамазовых" среди самых любимых своих книг, ставя Достоевского в один ряд с Шекспиром и Сервантесом. "Братьев Карамазовых" вместе с "Дон-Кихотом" и "Тристрамом Шенди" он называет "примерами произведений, обретших "бессмертие" и в то же время громокипящих и бьющих через край". {"Вопросы литературы", 1972, No 7, стр. 179, 190.} Влияние последнего романа Достоевского ощущается в структуре персонажей наиболее известного произведения Вулфа, романа "Взгляни на дом свой, ангел" (1929), героев которого, членов семьи Гантов, объединенных любовью-ненавистью и особым "гантовским безудержем", критики называли "американскими Карамазовыми".
В автобиографическом романе Вулфа "Паутина и скала" (1939) главный герой размышляет над только что прочитанными страницами "Карамазовых". Речь Алеши на кладбище, ставшая для молодого Уэббера образцом искренности и правдивости в литературе, волнует его "сильнее самой изощренной риторики", а весь роман Достоевского герой Вулфа называет "великим видением жизни и судьбы человеческой, как ее понимает человек с великой душой". {Th. Wоlfe. The Web and the Rock. New York, 1960, p. 240, 241.}
"Братья Карамазовы" входят в список любимых книг С. Фитцджеральда, ими восторгается Ш. Андерсон. "Во всей литературе нет ничего подобного "Карамазовым", -- пишет он в 1921 г., -- это Библия". Достоевский для него -- единственный писатель, перед которым он "готов стать на колени". {"Вопросы литературы", 1965, No 2, стр. 176.}
Неоднократно отмечалась "зараженность" У. Фолкнера идеями и мотивами "Карамазовых". И сам писатель, когда речь заходила о его литературных привязанностях, неизменно упоминал Достоевского: "Он не только сильно повлиял на меня, но и доставил огромное удовольствие при чтении, и я все еще перечитываю его чуть ли не каждый год. По своему мастерству, а также по силе проникновения в людей, по своей способности сострадания он был одним из тех, с кем каждый писатель хотел бы сравниться, если сможет...". {Faulkner in the University. New York, 1965, p. 69.} Эти слова прежде всего относятся к "Карамазовым". Отклик у Фолкнера вызвала концепция очищения через страдание, на которой строятся многие его романы и в первую очередь "Реквием по монахине". {W. Faulkner. Requiem for a Nun. London, 1953, p. 120.}
Отмечались многочисленные у Фолкнера параллели к поэме "Великий инквизитор". К ней восходят некоторые высказывания героев "Диких пальм", а герой наиболее сложного по структуре философского романа Фолкнера "Притча", по определению Т. Мотылевой, "символически соотнесен с Христом, вернувшимся на землю; его беседа с тюремным священником накануне казни даже текстуально тесно соприкасается с легендой из "Братьев Карамазовых"". {T. Мотылева. Достоевский и зарубежные писатели XX века. "Вопросы литературы", 1971, No 5, стр. 115.}
С каждым годом растет число изданий и переизданий "Братьев Карамазовых" чуть ли не на всех языках мира. В одном только 1968 г. (по данным ЮНЕСКО) вышло 10 новых изданий романа на немецком, испанском, английском, финском, итальянском, японском и турецком языках. {См. о восприятии "Братьев Карамазовых" за рубежом также: А. Л. Григорьев. Достоевский и зарубежная литература. "Ученые записки Ленинградского педагогического института им. А. И. Герцена", кафедра зарубежной литературы, 1958, т. 158, стр. 3--49; Т. Мотылева: 1) Достоевский и мировая литература. В кн.: Творчество Достоевского, стр. 15--44; 2) Достояние современного реализма. М., 1973, стр. 223--375.}
14
Еще до завершения "Карамазовых" в 1879--1880 гг. Достоевский не раз выступал с чтением отрывков из романа: 6 марта 1879 г. он читает в Петербурге на вечере в пользу Бестужевских курсов главу VII четвертой книги ("И на чистом воздухе"), 9 марта на вечере в пользу Литературного фонда в зале Благородного собрания (ныне -- помещение Ленинградской филармонии) "Исповедь горячего сердца", а 16 марта -- "Рассказ по секрету". 30 декабря 1879 г. на литературном чтении в пользу студентов С.-Петербургского университета автор читает главу "Великий инквизитор" (Достоевская, А. Г. Воспоминания, стр. 465; Д, Письма, т. IV, стр. 133, 372) и при этом произносит уже известное нам вступительное слово к пей (стр. 198), 20 февраля 1880 г. Достоевский читает отрывок из романа на вечере в Коломенской женской гимназии, 20 марта того же года -- на литературно-музыкальном вечере в пользу отделения несовершеннолетних Дома милосердия в зале С.-Петербургской городской думы--беседу Зосимы с "верующими Сабами" (кн. II, гл. III), а 27 апреля на литературном вечере в пользу Славянского благотворительного общества -- отрывки из недавно отосланной в редакцию книги "Мальчики". В последний раз Достоевский читал из романа 30 ноября 1880 г. на музыкально-литературном вечере в пользу студентов С.-Петербургского университета в зале городского Кредитного общества главу "Похороны Илюшечки" (Гроссман, Жизнь и труды, стр. 278, 289, 290, 294, 296, 312, 350--351; Достоевская, А. Г. Воспоминания, стр. 350--353; ЛН, т. 86, стр. 136, 476, 479, 493). Все указанные чтения проходили с большим успехом и неизменно приносили автору шумные овации. До нас дошли экземпляры главы "Великий инквизитор" (кн. V, гл. V) и книги "Мальчики" (кн. X, гл. I--V), специально подготовленные автором для публичного чтения, с его редакционными пометами, отчеркиваниями и сокращениями (см. стр. 388--391). {Дочь писателя рассказывает, что Достоевский читал "несколько глав из "Братьев Карамазовых" до их публикации" также в салоне вдовы поэта А. К. Толстого, графини С. А. Толстой: "Достоевский, верный своей идее приблизить интеллектуальное общество к народу, читал на аристократических вечерах предпочтительно главу из "Братьев Карамазовых", в которой старец Зосима принимает бедных крестьянок, пришедших к нему на богомолье" (Л. Ф. Достоевская об отце. ЛН, т. 86, стр. 303, 306). Из дневника великого князя К. К. Романова известно также о чтении 8 мая 1880 г. у него на вечере Достоевским "исповеди старца Зосимы", "одного из величайших произведений" его, по оценке автора дневника (там же, стр. 137).}
С 1881 г. начались в России попытки инсценировать "Братьев Карамазовых". {Рукописи большинства инсценировок хранятся в Ленинградской государственной театральной библиотеке им. А. В. Луначарского. Описание их, сделанное А. Н. Гладцыной, Н. А. Домаревой и М. О. Тишкевич, см.: "Достоевский. Однодневная газета Русского библиологического общества", 1921, 30 октября (12 ноября), стр. 28--29.} Но почти два десятилетия царская цензура препятствовала проникновению романа на сцену, усматривая в нем, как и в предшествующих романах Достоевского ("Преступление и наказание" и "Идиот"), "сплошной протест против существующего общества". {См. об этом подробнее: Т. И. Орнатская и Г. В. Степанова. Романы Достоевского и драматическая цензура. В кн.: Материалы и исследования, т. I, стр. 268--285.}
27 декабря 1881 г. Совет Главного управления по делам печати рассмотрел доклад цензора драматических сочинений Е. Кейзера фон Нилькгейма об инсценировке "Братьев Карамазовых", представленной В. Д. Вольфсоном. "Чудовищное преступление отцеубийства, -- заключил цензор, -- в котором принимают самое деятельное или бессознательное участие трое сыновей <...> не может быть производимо на сцепе". По докладу было принято решение "пьесу "Братья Карамазовы" запретить к представлению на сцене". {Там же, стр. 283.}
Причины отрицательного отношения цензуры к роману Достоевского раскрыты в рапорте П. И. Фридберга от 16 ноября 1885 г. об инсценировке Н. И. Мердер: "Роман этот, приобретший в свое время громкую известность, несмотря на признанные за ним литературные достоинства, -- говорится здесь, -- ни в каком случае не мог послужить темой для разработки его в драматической форме для русской сцены <...> произведение это ложится позорным пятном на русское помещичье сословие. А в этом последнем смысле драма г-жи Мердер, независимо от других поводов, подлежит безусловному запрещению". {Там же, стр. 283 и 284. Рукопись этой инсценировки хранится в ИРЛИ (29578, ССХб. 35). На ней скрепленная печатью Главного управления по делам печати резолюция: "Драматическою цензурою к представлению признано неудобным. С.-Петербург. 18 ноября 1885 г.".}
В 1893--1894 гг. были запрещены и инсценировки эпизодов романа, связанные с историей штабс-капитана Снегирева. Цензоры писали, что благодаря своей "чрезмерной реальности" они порочат русского офицера и (в образе Алеши) лиц, облеченных в монашескую одежду. В 1897 и 1901 гг. в связи с еще двумя инсценировками романа (NN и П. И. Николаева-Степняка) была подтверждена его "полная несостоятельность" в "цензурном отношении". {См.: Материалы и исследования, т. I, стр. 284--285.}
Поэтому первое исполнение как отдельных эпизодов, так и полной инсценировки романа было осуществлено на провинциальной сцене, где "Карамазовы" вошли в репертуар известных актеров-гастролеров. Так, В. Н. Андреев-Бурлак, уже прославившийся концертным исполнением исповеди Мармеладова (из "Преступления и наказания"), в конце 1880-х годов в композиции "Мочалка" (ее основу составила сцена Алеши и Снегирева "У камня") сыграл роль штабс-капитана Снегирева, которая стала одним из лучших его сценических созданий. {См.: С. Нельс. Андреев-Бурлак. Изд. "Искусство", М., 1971, стр., 236--237.}
В роли Дмитрия Карамазова с большим успехом выступал в 1900-х годах на провинциальной и столичной сценах известный трагический актер И. Н. Орленев. {См.: Жизнь и творчество русского актера Павла Орленева, описанные им самим. Изд. "Искусство", Л.--М., 1961, стр. 85, 87--88, 305--310, 313.} Впервые эта роль была исполнена им 24 ноября 1900 г. в Костроме в спектакле, поставленном режиссером Д. А. Вельским. На роль Грушеньки Орленев пригласил А. Назимову (ставшую впоследствии одной из "звезд" немого кино).
26 января 1901 г. состоялся первый спектакль "Братья Карамазовы" в Петербурге -- в суворинском Малом театре (Театр Литературно-художественного общества). Роли исполнили: Митя -- П. Н. Орленев, Федор Павлович -- К. В. Бравич, Грушенька -- З. В. Холмская. Рецензенты отметили из исполнителей лишь Орленева и резко отрицательно оценили инсценировку Дмитриева. {См., например, отзывы драматурга Б. И. Бентовина (псевдоним -- Имп<рессионист>): "Новости", 1901, 27 и 28 января, NoNo 27 и 28. В последующие годы "Братья Карамазовы" заняли прочное место в репертуаре П. Н. Орленева и его труппы, гастролировавших во многих городах России.}
Крупнейшим событием во всей сценической истории романов Достоевского стал спектакль Московского Художественного театра. Премьера его состоялась 12 октября 1910 г. Автор инсценировки и постановщик -- Вл. И. Немирович-Данченко, художник -- В. А. Симов. Роли исполнили: Федор Павлович -- В. В. Лужский, Иван -- В. И. Качалов, Митя -- Л. М. Леонидов, Алеша -- В. В. Готовцев, Грушенька -- M. Н. Германова, Снегирев -- И. М. Москвин, Смердяков -- С. II. Воронов. Режиссер и актеры стремились в постановке "Карамазовых" воплотить бунт человечности, бунт сердца и разума против уродливой и бесчеловечной действительности. Вл. И. Немирович-Данченко направлял творческие усилия актеров на выявление сложного и противоречивого внутреннего мира героев. "Достоевский создал новую эпоху в жизни Художественного театра, -- свидетельствовал сам постановщик. -- Первая русская трагедия. Спектакль, давший ряд крупнейших актерских побед: Качалов -- Иван, Германова -- Грушенька, Москвин-Мочалка, Коренева -- бесенок (Лиза, -- Ред.), Лужский -- Карамазов (Федор Павлович, -- Ред.), Воронов -- Смердяков и какой-то стихией вырвавшийся блестящий Митя -- Леонидов, обнаруживший потрясающий трагический темперамент". {Вл. И. Немирович-Данченко. Из прошлого. ГИХЛ, М., 1938, стр. 219.} Большие творческие достижения актеров -- исполнителей ролей в этом спектакле были высоко оценены зрителем. Театральная критика писала о великолепном актерском ансамбле. Спектакль встретил признание и зарубежного зрителя. "Мне пришлось играть "Карамазовых" и у нас в провинции, и на сценах Европы и Америки, и этот спектакль сопровождался огромным успехом", -- вспоминал Л. М. Леонидов. {Л. М. Леонидов. Прошлое и настоящее. Из воспоминаний. Изд. MXAT СССР им. М. Горького, М., 1948, стр. 116. В последующие годы в спектакль вводились новые исполнители (Федор Павлович -- M. M. Тарханов, Алеша -- Б. Г. Добронравов, Грушенька -- А. К. Тарасова, Смердяков -- В. О. Топорков и другие).
Литературу о спектакле MХАТ "Братья Карамазовы" и отдельных исполнителях см.: Н. А. Соколов. Материалы для библиографии Ф. М. Достоевского. 1903--1923 гг. В кн.: Сб. Достоевский, II, Приложение; Ф. М. Достоевский. Библиография произведений Ф. М. Достоевского и литературы о нем. 1917--1965. Изд. "Книга", М., 1968 (см. Тематический указатель и Указатель имен).}
В 1913 г. M. Горький выступил со статьями "О "карамазовщине"" и "Еще раз о "карамазовщине"" ("Русское слово", 1913, 22 сентябрь и 27 октября, Л: Л: 219 и 248), направленными против постановок в годы нового революционного подъема по романам Достоевского на сцене Московского Художественного театра, в первую очередь против спектакля "Николай Ставрогин". {См. об этом: наст. изд., т. XII, стр. 272--273.} Исходя из того, что "на Русь снова надвигаются тучи, обещая великие бури и грозы, снова наступают тяжелые дни, требуя дружного единения умов и коль, крайнего напряжения всех здоровых сил <...> страны", Горький утверждал, что спектакли "Братья Карамазовы" и "Николай Ставрогин", "да еще в таком талантливом исполнении", в тогдашних условиях несвоевременны, не способствуют "оздоровлению русской жизни". {См.: Горький, т. 24, стр. 148, 150 и 153.} Остро полемические выступления М. Горького вызвали нападки на него в буржуазной печати. Но его поддержали В. И. Ленин и большевистская "Правда". {В. И. Ленин. Полное собрание сочинений, т. 48. Изд. 5-е. М., 1964, стр. 226. См. также: С. Балухатый. Критика о М. Горьком. Библиография статей и книг. 1893--1932. ГИХЛ, Л., 1934.}
Спектакль Московского Художественного театра шел два вечера. Позднее театр подготовил сокращенную его редакцию, давая главные отрывки из "Карамазовых" за один вечер. Большой успех в 1920--1930-х годах имело и концертное исполнение отдельных эпизодов из спектакля такими выдающимися актерами, как И. М. Москвин (сцена Снегирева с Алешей) и В. И. Качалов (глава "Черт. Кошмар Ивана Федоровича").
В 1960 г. МХЛТ вновь поставил "Братьев Карамазовых". Инсценировал роман Б. Н. Ливанов. Постановка была осуществлена им совместно с П. А. и В. П. Марковыми. Художник спектакля -- А. Д. Гончаров. Роли исполнили: Дмитрий -- Б. Н. Ливанов, Федор Павлович -- М. И. Прудкин, Иван -- Б. А. Смирнов, Смердяков -- В. В. Грибков.
В 1969 г. на экраны вышел трехсерийный фильм "Братья Карамазовы", поставленный на студии "Мосфильм" режиссером И. А. Пырьевым (третья серия его была закончена коллективом после смерти постановщика). Наиболее высокую оценку критики вызвало исполнение ролей Мити (М. А. Ульянов), Ивана (К. Ю. Лавров), Алеши (А. В. Мягков), Федора Павловича (М. И. Прудкин), Смердякова (В. Ю. Никулин). {См. библиографию посвященных фильму статей и рецензий в кн.: 1) Достоевский и его время, стр. 343, 351--352; 2) Ф. М. Достоевский и Н. А. Некрасов. (Сборник научных трудов). Л., 1974, стр. 223--224 (Ленинградский педагогический институт им. А. И. Герцена). См. также: Я. Билинкис. "Братья Карамазовы" на экране и Достоевский сегодня. В кн.: Ф. М. Достоевский и Н. А. Некрасов..., стр. 3--22.}
Юбилей 1971 г. вновь привлек внимание театров к "Карамазовым". В 1972 г. с успехом прошла премьера спектакля "Брат Алеша" в Московском Драматическом театре (на Малой Бронной). Драматург В. С. Розов написал пьесу по мотивам романа, выделив из него линию "Мочалка" -- Илюшечка -- Коля Красоткин -- Алеша -- Лиза Хохлакова. Ставил спектакль А. Эфрос, художник -- В. Паперный. С большой силой исполнили свои роли О. Яковлева (Лиза Хохлакова) и Л. Дуров (Снегирев). В роли Алеши выступили А. Грачев и Г. Саифулин, Коли Красоткина -- В. Лакирев. {См.: М. Туровская. По мотивам Достоевского. "Театр", 1972, No 6, стр. 13-18.}
Из многочисленных сценических обработок романа на Западе наибольшей известностью по сей день пользуется инсценировка французских драматургов Ж. Копо и Ж. Круэ (1910), {J. Copeau et J. Сroué. Les Frères Karamazov. Paris, 1946.} которая впервые была поставлена в парижском "Театре искусств" в 1911 г. (режиссер Ж. Руше). С большим успехом роль Смердякова в этом спектакле исполнял знаменитый французский актер Ш. Дюллен, впоследствии приглашенный Ж. Коно в новы;!, организованный им театр "Старая голубятня". Поставленные здесь в сезоно 1913/1914 г. "Братья Карамазовы" стали заметным событием театральной жизни Парижа; работа постановщика Копо и мастерство Дюллена-Смердякова были высоко оценены критикой. В рецензии на этот спектакль А. В. Луначарский отмечал, что, хотя драматурги потеряли "неизмеримо много ил данных нам Достоевским сокровищ", роман оказался настолько богат, "что и сохраненного достаточно, чтобы сделать драму выдающейся". {А. В. Луначарский. Собрание сочинений, т. VI. Изд. "Художественная литература", М., 1965, стр. 450.}
Пьеса Копо и Круэ, пишет Луначарский, "ведет нас, так сказать, за кулисы романа, обнажает нам его пружины. Преступление, акт Смердякова, делается абсолютно доминирующим центром, отец и братья Смердякова располагаются вокруг него, каждый в соответствующей роли". {Там же, стр. 451.} Несмотря на такое смещение акцентов и обеднение многих образов романа (Грушеньки, Катерины Ивановны, Алеши), несмотря на довольно слабую игру всех актеров, за исключением Дюллена, работу Копо -- драматурга и режиссера -- Луначарский признал удачной: в его инсценировке "достаточно <...> логики и сценической эффектности". {Там же, стр. 453.}
Из других французских постановок пьесы Копо и Круэ заслуживает упоминания спектакль, поставленный А. Барсаком на сцене парижского театра "Ателье" в 1946 г. Об успехе его говорит то, что он выдержал более 220 представлений. В интерпретации Барсака (разыгранной почти без декораций и в современных костюмах) центральным персонажем стала Грушенька, в роли которой выступила М. Казарес. {См. подробный анализ инсценировки Копо и Круэ и ее театральной судьбы в обзоре: Н. Л.Сухачев. Достоевский на французской сцене. ЛН, т. 86, стр. 745--748.}
Пьеса Копо и Круэ была переведена на многие иностранные языки и поставлена в ряде стран. В 1913 г. состоялась премьера "Карамазовых" на сцене Народного театра в Белграде, в 1914 г. -- в Нью-Йорке, в 1925 г. -- в Бухаресте, в 1927 г. -- снова в Нью-Йорке, на сцене театра "Гилд".
Были и другие инсценировки романа -- весьма далекая от оригинала мелодрама "Медное пресс-папье" (поставленная Комиссаржевским в 1928 г. в Лондоне), пьеса итальянского писателя К. Альваро (1940), а также сербская версия Т. Строчича.
В 1964 г. роман "Братья Карамазовы" был инсценирован в варшавском Театре Польском (автор инсценировки и постановщик Е. Красовский). {Рецензию на эту постановку см.: Ю. Окунькова, Б. Ростоцкий. Русская классика на польской сцене. "Театр", 1965, No 6, стр. 148--149.}
"Братья Карамазовы" послужили основой для одноименной оперы чешского композитора О. Йеремпаша (авторы либретто О. Йеремпаш и Я. Марна). Постановка ее была осуществлена пражским Народным театром в 1928 г. Прогрессивная чешская критика высоко оцепила оперу. {См. об этом: F. Kautman. Boje о Dostojevského. Pralia, 1966, s. 93-99.}
Менее удачны были предпринимавшиеся в разные годы попытки экранизации "Братьев Карамазовых" за рубежом. Немецкий немой фильм 1920 г. (режиссеры К. Фрелих и Дм. Буховецкий) превратил "Карамазовых" в любовную мелодраму, и его не спасло даже участие Э. Яннингса, исполнявшего роль Дмитрия. {Н. Eфимов, Эмиль Яннингс. В сб.: Звезды немого кино. М., 1933, стр. 189.} В соответствии с законами коммерческого, развлекательного кинематографа были сделаны итальянский фильм "Братья Карамазовы" (1948) режиссера Джентильомо и американский фильм (1957) известного режиссера Р. Брукса, собравшего актерский ансамбль из одних только звезд мирового экрана (Дмитрий -- Ю. Бриннер, Грушенька -- М. Шелл, Иван -- Ф. Безарт), что не спасло картину от сокрушительного провала. "Братья Карамазовы), из которых, как пишет С. Юткевич, "начисто "выпала" вся философская основа романа, оказались низкопробным боевиком с драками и погонями в духе вестерна, с поцелуями в диафрагму и со скачками по бумажному снегу на колесницах". {С. Юткевич. Канн 1958. "Искусство кино", 1958, No 11, стр. 145, 146.}
Стр. 5. {Здесь и ниже указаны страницы XIV тома наст. изд.} Посвящается Анне Григорьевне Достоевской. -- Анна Григорьевна Достоевская, урожденная Сннткнна (1846--1918), -- с 1867 г. вторая жена Достоевского. См. о ней: С. В. Белов, В. А. Туниманов. А. Г. Достоевская и ее воспоминания. В кн.: Достоевская, А. Г. Воспоминания, стр. 5--32.
Стр. 5. Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, падши в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода (Евангелие от Иоанна, гл. XII, ст. 24). -- Эти слова, повторенные в тексте романа, выражают надежду писателя на грядущее обновление и процветание России (и всего человечества), которое должно наступить вслед за всеобщим разложением и упадком.
Стр. 6. Главный роман второй -- это деятельность моего героя уже в наше время, именно в наш теперешний текущий момент. -- О предполагаемом продолжении романа см. стр. 485--486.
Стр. 8....чтобы походить на шекспировскую Офелию... -- Упоминание Офелии, героини трагедии Шекспира "Гамлет", увязанное здесь с идеей женской эмансипации, указывает на западную природу этой идеи. В библиотеке Достоевского имелось издание: Шекспир. Полное собрание драматических произведений в переводе русских писателей, тт. I--IV. Изд. Н. А. Некрасова и Н. В. Гербеля. СПб., 1865--1868 (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 31). "Гамлет" здесь дан в переводе А. И. Кронеберга.
Стр. 8....пленной мысли раздражением. -- Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова (1839):
Не верь, не верь себе, мечтатель молодой,
Как язвы бойся вдохновенья...
Оно -- тяжелый бред души твоей больной
Иль пленной мысли раздраженье.
Это стихотворение Лермонтова Достоевский цитирует также в "фантастическом" рассказе "Кроткая" (1876).
Стр. 9....в радости воздевая руки к небу: "Ныне отпущаеши"... -- Согласно евангельскому рассказу, в Иерусалиме жил человек, именем Симеон, муж праведный и благочестивый, которому было предсказано, что он не умрет, пока не увидит Христа. Когда младенца Христа принесли во храм, Симеон взял его на руки, благословил и сказал: "Ныне отпускаешь раба твоего, владыко, по слову твоему, с миром..." (Евангелие от Луки, гл. 2, ст. 25--29). Этими словами начинается молитва Симеона Богоприимца, которая в православной церкви читается во время вечернего богослужения.
Стр. 10....знавал лично и Прудона и Бакунина... -- Прудон, Пьер-Жозеф (Proiullion, 1809--1865) -- французский социолог и экономист, социалист-утопист анархического толка. Был личным знакомым Герцена и Бакунина. Книга Прудона "Что такое собственность?" (1840), где утверждалось, что "собственность -- это кража", принесла Прудону широкую известность. Достоевский неоднократно упоминает имя Прудона в своих художественных и публицистических произведениях (см.: наст. изд., т. IX, стр. 444--445). Бакунин, Михаил Александрович (1814 -- 1876) -- русский революционер-народник, один из основоположников анархизма. В 1830-e годы входил в кружок Н. В. Станкевича, был близок с В. Г. Белинским, затем с А. И. Герценом и Н. П. Огаревым. С 1840 г. жил и работал за границей. Имя Бакунина было хорошо известно Достоевскому еще в 1840-х годах. О Бакунине и Достоевском см.: наст. изд., т. XII, стр. 192--201.
Стр. 10....о трех днях февральской парижской революции сорок восьмого года... -- Трехдневная революция 1848 г. произошла в Париже с 22 по 24 февраля. В объяснении следственной комиссии по делу петрашевцев Достоевский, имея в виду французскую революцию, писал: "На Западе происходит зрелище страшное, разыгрывается драма беспримерная. Трещит и сокрушается вековой порядок вещей. Самые основные начала общества грозят каждую минуту рухнуть и увлечь в своем падении всю нацию. Тридцать шесть миллионов людей каждый день ставят словно на карту всю свою будущность, имение, существование свое и детей своих! <...> Такое зрелище -- урок! <...> Неужели обвинят меня в том, что я смотрю несколько серьезно на кризис, от которого поет и ломится надвое несчастная Франция, что я считаю, может быть, этот кризис исторически необходимым в жизни этою народа, как состояние переходное (кто разрешит теперь это?) и которое приведет наконец за собою лучшее время". В библиотеке Достоевского имелась книга А. де Ламартина "История революции 1848 года" ("Histoire de la révolution de 1848 par M-r A. de Lamartine". Bruxelles, 1849 -- см.: Гроссман, Семинарий, стр. 39).
Стр. 10....мигом начал нескончаемый процесс за право каких-то ло вель в реке или порубок в лесу... -- Эпизод тяжбы Миусова с монастырем навеян, по-видимому, сходным эпизодом тяжбы Оптина монастыря с "Савинской слободы тяглецом" Мишкой Кострикиным (а впоследствии с другими жителями Козельска) из-за мельницы на реке и ловли рыбы. Об этом рассказывается в кн.: Историческое описание Козельской Введенской Оптиной пустыни. Изд. 3-е. М., 1876, стр. 21--23, которая имелась в библиотеке Достоевского (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 43).
Стр. 10--11....начать процесс с "Клерикалами"... -- "Клерикалы" -- здесь в значении: "церковники". Ирония этих строк основана на том, что православное белое и черное духовенство обычно не именовалось этим французским по происхождению словом.
Стр. 11....и когда достигнет совершенных лет... -- По русскому законодательству совершеннолетие наступало в 21 год, когда человек получал право на полное распоряжение имуществом и свободу вступать в различные связанные с этим обязательства (см.: Свод законов Российской империи, т. X, ч. 1. Законы гражданские. СПб., 1857, ст. 221, стр. 42).
Стр. 16....поднявшийся повсеместно тогда вопрос о церковном суде. -- В 1864 г. в связи с судебной реформой возник вопрос о перестройке церковного суда. "Сознание в необходимости преобразования духовной судной частя, -- писал автор обозрения "Из современной хроники" журнала "Заря",-- должно было сказаться особенно живо со времени введения в действие уставов 20 ноября 1864 г. ..." ("Заря", 1870, No 5, отд. II, стр. 224). Вскоре после издания судебных уставов был созван временный Комитет для составления особых правил, разъясняющих новые законоположения, которые касались деятельности духовных учреждений. Работа Комитета не дала практических результатов. Высочайшим повелением от 12 января 1870 г. был созван новый Комитет для составления основных положений преобразования церковного суда. Задача нового Комитета, как писал тот же автор "Зари", "представляет большие трудности в том отношении, что в новом устройстве духовного суда должно будет согласить требования современной жизни и духа времени с неприкосновенностью церковного канона" (там же, стр. 225). В связи с реформой церковного суда в печати разгорелась многолетняя полемика, и в 1870-е годы об этом еще писали. Мнения авторов разделились. Одни ("гражданственники") настаивали на укреплении государственного начала в будущем церковном суде, другие ("церковники") -- на всецелом подчинении этого суда духовенству (иерархически высшему или простому духовенству). Вопросам реформы церковного суда уделял внимание и "Гражданин), редактируемый Достоевским. См., например: Гр, 1873, No 27 ("Проект духовно-судебной реформы"), NoNo 34, 36 ("Реформа духовно-судебной части").
Стр. 17....в ряске послушника. -- Послушник -- человек, живущий в монастыре и готовящийся принять монашество.
Стр. 18....косые лучи заходящего солнца... -- один из постоянных образов в творчестве Достоевского. Истолкование его см. в статье: С. Дурылин. Об одном символе у Достоевского. Опыт тематического обзора. В кн.: Достоевский. (Сборник статей). М., 1928, стр. 163--198.
Стр. 21....непременно хочет сидеть в третьем классе. -- Имеются в виду общие вагоны с самыми дешевыми местами, в которых считалось неприличным ездить лицам привилегированных сословий.
Стр. 22. "...настоящая физиономия древнего римского патриция времен упадка". -- Упадок древней Римской империи сопровождался распущенностью нравов, идейным и моральным разбродом. Замечание героя исподволь вводит параллель, согласно которой Россия описываемого здесь времени уподобляется древнему разлагающемуся Риму.
Стр. 23. Знаешь, в одном монастыре есть одна подгородная слободка, и уж всем там известно, что в ней одни только "монастырские жены" живут ~ Я там был, и, знаешь, интересно, в своем роде разумеется, в смысле разнообразия. Скверно тем только, что русизм ужасный, француженок совсем еще нет, а могли бы быть, средства знатные. -- Ср. одну из сцен в "Войне и мире". В эпизоде переправы, при отступлении русских войск к Вене (том первый, часть вторая, глава VI), между офицерами происходит такой диалог: "Нет, а чего бы я желал, -- прибавил ou, прожевывая пирожок в своем красивом влажном рте, -- так это вон туда забраться.
Он указывал на монастырь с башнями, видневшийся на горе. Он улыбнулся, глаза его сузились и засветились.
-- А ведь хорошо бы, господа! Офицеры засмеялись.
-- Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!" (Толстой, т. 9, стр. 166--167).
Стр. 23. Ведь невозможно же, думаю, чтобы черти меня крючьями позабыли стащить к себе, когда я помру. Ну вот и думаю: крючья? А откуда они у них? Из чего? Железные? -- Представление о том. что после смерти души грешников черти утаскивают в ад, зацепив их крючьями, отражено в иконах, изображающих Страшный суд. В духовном стихе о богатом и убогом Лазаре убогий Лазарь, не получивший от богатого помощи, просит у бога смерти:
Сошли ты мне, господи, скорую смерть,
Пошли ты мне, господи, грозных ангелов,
Грозных, немилостивых,
Чтоб вынули душеньку сквозь ребер моих
Железными крючьями.
Но бог, сострадая убогому Лазарю, посылает ему тихих ангелов, которые вынимают его душу "и хвально, и честно В сахарные уста" и уносят ее в рай. Когда же богатый Лазарь просит у бога долгой жизни, --
Послал ему господи грозных ангелов, --
Грозныих, немилостивых;
Вынули душеньку сквозь ребра его
Железными крючьями;
Понесли душеньку во ад к сатане,
Положили душеньку на огненный костер.
(В. Варенцов. Сборник русских духовных стихов. СПб., 1860, стр. 71--72). См. также: П. Бессонов. Калики-перехожие, вып. 1. М., 1861, стр. 77--80, 84--87 (сводный вариант No 27). По-видимому, на этот духовный стих и указывают слова Федора Павловича. Евангельская притча о богатом и Лазаре, положенная в основу этого стиха, в дальнейшем упоминается в тексте романа (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 292).
Стр. 23. Il faudrait les inventer, эти крючья, для меня нарочно... -- Ироническая перефразировка известного высказывания Вольтера (1694--1778): "Если бы бога не было, его следовало бы выдумать" ("Si dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer"). См. также примеч. к стр. 213--214.
Стр. 24. Это как один француз описывал ад: "J'ai vu V ombre d'un cocher, qui avec V ombre d'une brosse frottait V ombre d'un carrosse". -- Стихи (несколько переиначенные) из пародии на VI песнь "Энеиды", написанной братьями Клодом, Шарлем и Никола Перро (Perrault) и их другом Бореном (Beaurain) около 1648 г. (см.: Ch. Perrault. Mémoires de ma vie. В кн.: Mémoires de ma vie, par Ch. Perrault. Voyage à Bordeaux (1669), par Claude Perrault. Paris, 1909, p. 22--23). В мемуарах, впервые опубликованных в 1769 г., Ш. Перро (1628--1703) приводит только две строки из этого шуточного перевода Вергилия, и именно о кучере, "qui, tenant l'ombre d'une brosse, Nettoyait l'ombre d'un carrosse" (там же, р. 23). В предисловии к одному из изданий мемуаров Перро XIX в. эти два стиха дополнены новой строчкой: "Ce fut lui qui dans la description de l'enfer trouva ces vers fameux, tant de fois attribués à Scarron par les biographes et les critiques: J'aperèois l'ombre d'un cocher Qui, tenant l'ombre d'une brosse, Nettoyait l'ombre d'un carrosse" ("Именно он в описании преисподней нашел эти прославленные стихи, столько раз приписанные Скаррону биографами и критиками: Я заметил тень кучера, Который, держа тень щетки, Чистил тень кареты") (P.-L. Jacob. Notice sur Charles Perrault. В кн.: Mémoires, contes et autres œuvres de Charles Perrault.... Paris, 1842, p. 2). Самая пародия на VI песнь "Энеиды", из которой цитируются стихи о кучере, впервые была опубликована только в 1901 г. с черновой копии, написанной К. Перро (1613--1688) ("Revue d'histoire littéraire de la France", 1901, t. 8, p. 110--142). Здесь говорится об Энее: "Il voit Idée le cocher Qui tenant l'ombre d'une brosse Nettoyait l'ombre d'un carrosse" ("Он увидел Идея, кучера, который, держа тень щетки, чистил тень кареты") (р. 128).
Упомянутые Федором Павловичем стихи были хорошо известны в устной передаче, в результате чего они сохранились в нескольких вариантах и иногда приписывались П. Скаррону (Scarron, 1610--1660), автору "Травестированного Вергилия" ("Virgile travesti", 1648--1652). В библиотеке Достоевского имелась книга: К. Фламмарион. История неба. Перевод М. Лобач-Жученко. Изд. 2-е. СПб., 1879 (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 48). Автор ее в одиннадцатой "беседе" (стр. 378), передавая представления о рае, чистилище, преддверии, аде, говорит о различных мучениях грешников и добавляет: "А между тем, по словам тех же поэтов и философов, те, которые испытывали эти мучения, были бестелесны; то были неосязаемые, но одушевленные тени. Дант в этом случае разделяет мнение, уже выраженное Вергилием, а в царствование Людовика XIV Скаррон, как известно, над ним подсмеивается:
Là, je vis l'ombre d'un cocher,
Qui de l'ombre d'une brosse
Frottait l'ombre d'un carrosse"
(Там я видел тень кучера, которая тенью щетки чистила тень кареты). Возможно, что Достоевский, вкладывая в уста своего героя слова пародии на VI песнь "Энеиды", заимствовал это место из Фламмарнона.
Стр. 25. Апостол Фома объявил, что не поверит, прежде чем не увидит, а когда увидел, сказал: "Господь мой и бог мой!". -- Один из учеников Христа, Фома, не хотел верить рассказу о воскресении учителя: "...если не увижу на руках его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра его, не поверю". Когда Христос явился ученикам еще раз, Фома воскликнул: "Господь мой и бог мои!" Христос пояснил: "...ты поверил, потому что увидел меня; блаженны не видевшие и уверовавшие" (Евангелие от Иоанна, гл. 20, ст. 19--29).
Стр. 25....вопрос Вавилонской башни, строящейся именно без бога... -- Образ Вавилонской башни как символ атеистического устройства мира не раз встречается в произведениях Достоевского 1870-х годов. В библейском предании о происхождении различных языков и народов (Бытие, гл. 11, ст. 1--9) он выделяет мотив гордыни людей, решивших достигнуть небес без волн и желания бога.
Стр. 25. Сказано: "Раздай всё и иди за мной, если хочешь быть совершен". -- См.: Евангелие от Матфея, гл. 19, ст. 21; от Марка, гл. 10, ст. 21; от Луки, гл. 18, ст. 22.
Стр. 26....надо бы здесь сказать несколько слов и о том, что такое вообще "старцы" в наших монастырях... -- В черновиках к "Братьям Карамазовым" сохранилась запись: "Старчество из Оптиной" (стр. 202). Ближайшим, но, разумеется, не единственным источником этого рассказа о старцах явилась глава "О старчестве" в кн.: Историческое описание Козельской Введенской Оптиной пустыни, стр. 112--119. Текст романа соотносится с этой главой и в целом, и в деталях.
Стр. 26....на всем православном Востоке, особенно на Синае и на Афоне... -- Синай -- гористая местность на юге Синайского полуострова, в Западной Азии. Афон -- полуостров в Греции, в Эгейском море. Здесь расположены древнейшие монастыри, сложились различные формы монашеской жизни, служившие примером и образцом для всего восточного христианства.
Стр. 26....после покорения Константинополя... -- Константинополь (древнерусское -- Цареград, ныне -- Стамбул) был захвачен турецким султаном Магометом II в 1453 г. В письмах Достоевского к А. Н. Майкову от 20 марта (2 апреля) 1868 г. и 15 (27) мая 1869 г. изложен замысел произведения на эту тему: "Вообразите себе, что в третьей или в четвертой былине (я их все в уме тогда сочинил и долго потом сочинял) у меня вышло взятие Магометом 2-м Константинополя (и это прямо и невольно явилось как былина из русской истории<...>). Вся эта <...> катастрофа в наивном и сжатом рассказе: турки облегли Царьград тесно; последняя ночь перед приступом, который был на заре; последний император ходит по дворцу --
("Король ходит большими шагами"),
идет молиться образу Влахернской божией матери; молитва; приступ; бой; султан с окровавленной саблей въезжает в Константинополь. Труп последнего императора отыскивают по приказанию султана в куче убитых, узнают по орлам, вышитым на сапожках, Святая София, дрожащий патриарх, последняя обедня, султан, не слезая с коня, скачет по ступеням в самый храм (historique), доскакав до середины храма, останавливает коня в смущении, задумчиво и с смятением озирается и выговаривает слова <...> "Вот дом для молитвы Аллаху!" Затем выбрасывают иконы, престол, ломают алтарь, становят мечеть, труп императора хоронят, а в русском царстве последняя из Палеологов является с двухглавым орлом вместо приданого, русская свадьба, князь Иван III в своей деревянной избе вместо дворца, и в эту деревянную избу переходит и великая идея о всеправославном значении России, и полагается первый камень о будущем главенстве на Востоке, расширяется круг русской будущности, полагается мысль не только великого государства, но и целого нового мира, которому суждено обновить христианство всеславянской православной идеей и внести в человечество новую мысль, когда загниет Запад, а загниет он тогда, когда папа исказит Христа окончательно и тем зародит атеизм в опоганившемся западном человечестве".
Стр. 26. Возрождено ~ Паисием Величкосским... -- Паисий Величковский (Величковский, Петр Иванович, 1722--1794) -- русский православный деятель, много странствовавший по монастырям и живший на Афоне. Известен своими переводами на славянский и молдавский языки творении отцов церкви. Житие Паисия Величковского было напечатано в "Москвитянине" за 1815 г. (No 4, стр. 1--88). В 1845 г. оно вместе с писаниями старца вышло отдельной книгой и затем переиздавалось. Сведения о Паисни Величковском, его житии и трудах Достоевский, в частности, мог почерпнуть и "Историческом описании Козельской Введенской Оптиной пустыни...", стр. 104. См. также подробный рассказ отца Иоанна о Пансии Величковском, помещенный Парфением в его книге и хорошо известный Достоевскому: Парфений, ч. II, стр. 20--24. Книга Парфення тоже имелась в библиотеке Достоевского (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 44).
Стр. 26....в одной знаменитой пустыне, Козельской Оптиной. -- Оптина Введенская Макариева пустынь -- известный в свое время монастырь в Козельском уезде Калужской губернии, по преданию основанный еще в XIV в. Достоевский посетил Оптину пустынь вместе с Вл. С. Соловьевым в нюне 1878 г. (см. стр. 412).
Стр. 27. Рассказывают, например, что однажды, в древнейшие времена христианства, один таковой послушник, не исполнив некоего послушания, возложенного на него его старцем, ушел от него... -- Передается рассказ Пролога от 15 октября. В русском переводе с церковнославянского он целиком приводится в кн.: Историческое описание Козельской Введенской Оптиной пустыни, стр. 116--117. Достоевский, по-видимому, непосредственно опирался именно на эту книгу.
Стр. 27....один из наших современных иноков спасался на Афоне ~ власти самого того старца, который наложил его. -- По указанию А. Г. Достоевской, это инок Парфений (Аггеев, Петр, 1807--1878), автор "Сказания о странствии и путешествии по России, Молдавии, Турции и Святой Земле..." (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 66). В третьей части своей книги Парфений рассказывает о том, как его духовный отец, старец Арсений, вопреки желанию других отцов афонских, отправил Парфения в Россию, в Сибирь, объясняя это божьей волей: "... предел тебе от бога положен идти в Россию..." (Парфений, ч. III, стр. 91). Ни митрополит, ни даже иерусалимский патриарх не освободили Парфения от этого послушания, несмотря на то что, когда Парфений просил об этом патриарха, старца Арсения уже не было в живых. См. об этом: там же. стр. 85--132.
Стр. 28....служил на Кавказе обер-офицером. -- Обер-офицер -- общее название для младших офицерских чинов до капитана (в кавалерии -- ротмистра) включительно.
Стр. 28....под конец приобрел прозорливость уже столь тонкую ~ даже какого рода мучение терзает его совесть... -- Прозорливость -- обычное свойство подвижника в житийной литературе и рассказах о праведниках, которому Достоевский здесь дает реальную мотивировку. В книге Парфения повествуется, например, об одном афонском иеросхимонахе, отце Григории, который имел дар такой глубокой прозорливости, что никогда и ничего у исповедующегося не спрашивал, а сам видел и угадывал, в чем было дело (см.: Парфений, ч. II, стр. 120). Примерно то же сообщается и о Пансии Величковском: "И егда кий либо брат скорбен внидет в келию старцеву, то он уже уразумеваше, что имать, и вскоре подав ему благословенно и предварив его, сам пачннаше беседу к нему непрерывну, не дая брату глаголати: и сладчайшими и утешительными словесы своими отвождаше ум его от скорби далече" (Житие и писания молдавского старца Паисия Величковского. М., 1847, стр. 63). Этим же даром прозорливости отличался и прототип старца Зосимы, оптинский старец Амвросий (см. стр. 457).
Стр. 28. Такие прямо говорили ~ что он святой, что в этом нет уже и сомнения, и, предвидя близкую кончину его, ожидали немедленных даже чудес и великой славы в самом ближайшем будущем от почившего монастырю. -- Посмертные чудеса святого -- общее место житийного жанра. Ими обычно заканчивается житие.
Стр. 31. "Кто меня поставил делить между ними?" -- Цитируются слова Христа (см.: Евангелие от Луки, гл. 12, ст. 14). О значении этих слов в романе см.: В. Е. Ветловская. Символика чисел в "Братьях Карамазовых". ТОДРЛ, т. XXVI, стр. 145--148.
Стр. 31....чем манкирую уважением... -- Манкировать (франц. manquer) -- пренебречь, обойти вниманием.
Стр. 33....получили аудиенцию "у сего лица"... -- Аудиенция (лат. audientia -- слушание) -- официальный прием у высокопоставленного лица.
Стр. 34. -- На фон Зона похож... -- См. ниже, примеч. к стр. 81.
Стр. 35. Знаете, на Афоне ~ не только посещения женщин не полагается, но и совсем не полагается женщин и никаких даже существ женского рода, курочек, индюшечек, телушечек... -- Ср.: "Женского же полу всяких животных держать (на Афоне, -- Ред. совершенно запрещено. И женам вход в Афонскую гору строго воспрещен. Дикие звери и птицы всякого рода водятся, мужеского и женского пола" (Парфений, ч. IV, стр. 193).
Стр. 35....вскакивал и бил палкой даже дамский пол... -- По-видимому, использованы некоторые факты из жизнеописания старца Даниила, включенного Парфением в его книгу "Сказание о странствии и путешествии по России, Молдавии, Турции и Святой Земле..." Парфений передает рассказ одной грешницы, которая, наслышавшись о старце Данииле, пошла к нему. Тот встретил ее "с самым гневным и сердитым видом, и громким голосом упрекнул меня: "Что ты, пустая странница, пришла ко мне? Я давно тебя ожидал; вот будешь меня помнить!" А сам палкой грозил на меня. Я вся от страха затрепетала, чуть не упала на землю..." (Парфений, ч. III, стр. 171).
Стр. 37....одна из них богородицы, огромного размера и писанная, вероятно, еще задолго до раскола. -- Раскол (старообрядство, староверие) -- течение, возникшее в середине XVII в. в русской церкви как протест против новшеств патриарха Никона (1605--1681), которые заключались в исправлении церковных книг и некоторых церковных обычаев и обрядов.
Стр. 38....точность есть вежливость королей... -- "L'exactitude est la politesse des rois" -- известное выражение Людовика XVIII, короля Франции в 1814 -- 1824 гг.
Стр. 38. "Господин исправник, будьте, говорю, нашим, так сказать, Направником!" -- Э. Ф. Направник (1839--1916) -- русский композитор, с 1869 г. первый капельмейстер Мариинского театра в Петербурге.
Стр. 38. "Ваша супруга щекотливая женщина-с" ~ "А вы ее щекотали?" -- Этот каламбур записан Достоевским в тетради 1876--1877 гг.: "Женщины ужасно щекотливы. А вы пробовали щекотать?"
Стр. 39. Я шут коренной, с рождения, всё равно, ваше преподобие, что юродивый; не спорю, что и дух нечистый, может, во мне заключается... -- Согласно религиозному представлению, чрезвычайно распространенному в средние века, шутовство, скоморошество считались сродни дьявольщине. И на Западе, и в России шуты осуждались церковью как язычники, предполагалось, что их действия внушены им нечистой силой.
Стр. 39....философ Дидерот. -- Дидро, Дени (Diderot, 1713--1784) -- французский писатель и философ-материалист. Достоевский читал произведения Вольтера и Дидро зимою 1868--1869 гг. за границей. См. об этом в письме Достоевского к Н. Н. Страхову от 6(18) апреля 1869 г. См. также: Достоевская, А. Г. Воспоминания, стр. 184. О Достоевском и Дидро см.: Библиотека, стр. 122; Д, Письма, т. II, стр. 453; А. Григорьев. Достоевский и Дидро (к постановке проблемы). РЛ, 1966, No 4, стр. 88--102; В. Кирпотин. Лебедев и племянник Рамо. "Вопросы литературы", 1974, No 7, стр. 146--184.
Стр. 39....Дидерот-философ явился к митрополиту Платону при императрице Екатерине. -- Платой (Левшин, Петр Егорович) -- митрополит Московский (1737--1812), известный проповедник, церковный писатель и деятель. В качестве ректора Троицкой семинарии обратил на себя внимание Екатерины II, был приближен ко двору и назначен ею в законоучители к наследнику престола, впоследствии императору Павлу I. Рассказ о встрече Дидро с Платоном, пародированный здесь героем, помещен в биографии Платона, написанной И. М. Снегиревым: "Тогда явился при дворе российском Дпдрот, союзник Волтеров и глава якобинцев, которого назначали было воспитателем наследника Российской монархии; усидясь с его законоучителем, хитрый софист, именовавшийся философом, хотел смешать и осмеять юного инока дерзким воззванием: "Знаете ли, отец святой, философ Дидрот сказал, что нет бога?" "Это еще прежде его сказано",-- скромно отвечал ему законоучитель. "Когда и кем?" -- с нетерпеливостию спросил софист. "Пророком Давидом, -- подтвердил Платон: -- Рече безумен в сердце своем несть бога, а ты устами произносишь". Пристыженный сим ответом Дидрот, клеврет энциклопедистов, умолк и обнял законоучителя, которого слова отозвались в России и Европе. Посольство лжеименного мудреца в России не достигло своей цели; он должен был отказаться от предложения воспитывать наследника всероссийского престола и отправился во Францию на посев тех плевел, кои там породили революцию со всеми ее бедствиями и ужасами" (И. М. Снегирев. Жизнь Московского митрополита Платона, ч. I. Новое издание, пересмотренное и значительно дополненное. М., 1856, стр. 34--35).
Стр. 39. "Рече безумец в сердце своем несть бог!" -- Цитата из Псалтыри (стих 1 псалма 13 и стих 2 псалма 52).
Стр. 39. Тот как был, так и в ноги: "Верую, кричит, и крещенье принимаю". -- Пародируются те места преимущественно мученических житий, где благодаря чудесам святых язычники с необыкновенной легкостью обращаются в христианство, восклицают "веруем" и принимают крещение. См., например, апокрифическое "Никитино мучение", где это общее место житийного рассказа повторяется многократно (И. Тихонравов. Памятники отреченной русской литературы, т. II. М., 1863, стр. 119).
Стр. 39. Княгиня Дашкова была восприемницей, а Потемкин крестным отцом... -- Дашкова, Екатерина Романовна (1743--1810) -- ближайшая помощница Екатерины II в дворцовом перевороте 1762 г. Была в ее царствование президентом Российской академии. Живя за границей, встречалась со знаменитыми людьми, в том числе с Дидро и Вольтером. Потемкин, Григорий Александрович (1739--1791) -- русский военный и государственный деятель, фаворит Екатерины II.
Стр. 40. -- Блаженно чрево, носившее тебя, и сосцы, тебя питавшие, -- сосцы особенно! -- Слова Федора Павловича опошляют смысл евангельского текста (см.: Евангелие от Луки, гл. II, ст. 27).
Стр. 41. Учитель! -- повергся он вдруг на колени, -- что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? -- Повторяются слова, обращенные к Христу и названные в Евангелии искушением (см.: Евангелие от Луки, гл. 10, ст. 25; гл. 18, ст. 18; от Марка, гл. 10, ст. 17; от Матфея, гл. 19, ст. 16).
Стр. 41. Воистину ложь есмь и отец лжи! Впрочем, кажется, не отец лжи, это я всё в текстах сбиваюсь, ну хоть сын лжи, и того будет довольно. -- Ср. слова Христа, сказанные о дьяволе: "Он лжец и отец лжи" (Евангелие от Иоанна, гл. 8, ст. 44). "Ошибка" и поправка героя в равной степени знаменательны: они косвенно характеризуют не только Федора Павловича, по и Ивана, так как слова "отец лжи" по отношению к Федору Павловичу в серьезном своем значении нацелены на Ивана.
Стр. 42....справедливо ли, отец великий, то, что в Четьи-Минеи повествуется где-то ~ и долго шел, неся ее в руках, и "любезно ее лобызаше". -- Четьи-Минеи содержат расположенные по дням каждого месяца жития святых и поучения на весь год. Они складывались постепенно и неоднократно перерабатывались. Наиболее популярными в XIX в. были Четьи-Минеи св. Димитрия Ростовского (1651--1709), впервые напечатанные в Киеве в 1089--1705 гг. Были распространены и многочисленные издания сокращенных Четьих-Миней. Одно из таких изданий имелось в библиотеке Достоевского: "Избранные жития святых, кратко изложенные по руководству Четьих-Миней по месяцам в 12 книгах" (М., 1860--1861) (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 43). Федор Павлович имеет в виду не православного, а католического святого -- Дионисия Парижского, не раз служившего объектом язвительной насмешки французских энциклопедистов. В качестве одного из персонажей Дионисий действует в "Орлеанской девственнице" Вольтера (1762 г., в 1774 г. издана в окончательном виде). В своих "Объяснениях" Вольтер пишет: "Этот добрый Денис (Дионисий) не есть так называемый Дионисий Ареопагит, но епископ Парижский. Аббат Гилдуин был первый, кто написал, что этот епископ, будучи обезглавлен, нес свою голову в руках от Парижа до самого аббатства, носящего его имя. Впоследствии на всех тех местах, где этот святой останавливался по дороге, были воздвигнуты кресты. Кардинал Полиньяк, передавая эту историю маркпзе дю ***, добавил, что Денису стоило труда нести свою голову только до первой остановки; на что означенная дама ему ответила: "Конечно, в подобных делах только первый шаг и труден"" (Вольтер, Орлеанская девственница. Магомет. Философские повести. М., 1971, стр. 244). Возвращаясь к этой теме еще раз, Вольтер в тех же ((Объяснениях" добавляет: "Этот Денис, патрон Франции, -- святой в духе монахов. Он никогда не бывал в Галлии. См. легенду о нем в "Вопросах по поводу "Энциклопедии"" под словом "Денис": вы узнаете, что сперва он был рукоположен в епископы афинские святым Павлом; что он отправился навестить деву Марию и приветствовал ее по случаю смерти ее сына; что затем он покинул епископство афинское ради парижского; что его повесили и что с высоты своей виселицы он весьма красноречиво проповедовал; что ему отрубили голову, дабы он замолчал; что он взял голову в руки и лобызал ее по дороге, идя основывать аббатство своего имени в миле от Парижа" (там же, стр. 245). В тексте "Орлеанской девственницы" (песнь II) святой Георгий, патрон Англии, понося святого Дионисия, покровителя Франции, так излагает соответствующий эпизод из его жития:
Уже твоя трясучая башка
С убогих плеч однажды отлетела;
Ее вторично отделить от тела
Не постесняется моя рука;
Достойный пастырь воровского края,
Которому ты милости творишь,
Снеси ее еще разок в Париж,
Держа в руках и нежно лобызая.
(Там же, стр. 145).
В своем "Прибавлении к философским мыслям, или разным возражениям против сочинений различных богословов" (1770) Дидро так же насмешливо упоминает о покровителе Франции: "Если понимать буквально слова hoc est corpus meum (сие есть тело мое, -- Ред.), то он (Христос,-- Ред.) давал апостолам свое тело собственными руками; но это так же нелепо, как рассказ о том, что св. Дионисий облобызал свою отрубленную голову" (Д. Дидро. Избранные атеистические произведения. М., 1956, стр. 51).
Стр. 44. Старец стал на верхней ступеньке, надел эпитрахиль ~ и она тотчас затихла и успокоилась. -- Эпитрахиль (греч. ἐπιτραχὴλιον) -- деталь священнического облачения. Ср. эппзод общения с народом больного, доживающего последние дни оптинского старца Леонида: "...привели к нему три женщины одну больную, ума и рассудка лишившуюся... Он же надел на себя эпитрахиль, положил на главу болящей конец эпитрахили и свои руки и, прочитавши молитву, трижды главу больной перекрестил...", после чего большая исцелилась (Парфений, ч. I, стр. 279).
Стр. 44....когда выносили дары... -- Святые дары -- хлеб и вино, символизирующие плоть и кровь Христа, даются священником во время причастия.
Стр. 44....это всё притворство, чтобы не работать ~ приводились для подтверждения разные анекдоты. -- Такого рода соображения часто встречаются в очерках И. Г. Прыжова 1860-х годов о русских кликушах, "дураках" и юродивых. В предисловии к очеркам "Нечто о воронежских пустосвятах и юродивых" (1861) он писал: "Влияние темной силы невежества глубоко проникает в самые чистые, в самые сокровенные источники человеческого сердца <...> Желание ничего не делать, быть в почете, пить и есть за чужой счет, да еще и наживать деньги, породило в нашем простонародье множество ханжей, юродивых, блаженных и прорицателей" (см. в кн.: П. Г. Прыжов. Очерки, статьи, письма. М.--Л., 1931, стр. 437). Эта же мысль лежит в основе работы Прыжова "26 московских лжепророков, дур и дураков" (1865). В очерках "Русские кликуши" (1868) Прыжов говорит о том, что взгляд на кликуш и юродивых как на обманщиков вообще был распространен в XVIII и XIX вв.: "Министерство, считая беснование кликуш притворством и обманом, предписало принимать против них полицейские меры, подвергая их негласно легкому телесному наказанию или содержанию непродолжительное время под стражею" (там же, стр. 106). Не отрицая того мнения, что многое в "кликушество и "юродстве" идет от невежества и сознательного обмана, Прыжов здесь указывает, однако, на социальные причины подобных явлений: "Даже те люди, которые лечат от кликушества розгами, и те согласны, что болезнь эта таится в горькой участи женщины. "Иная молодая бабенка <...> живет в совершенном загоне, муж бьет, никто ее в доме не любит, за всякую малость все ее только ругают и колотят, нигде бедняжке ни сесть, ни лечь, и она, рыдая, рыдая, начинает кликать". Это-то горе, "призакрытое грудью", эти-то страданья сердца высказывались в тех причитаньях или заговорах, которыми женщина думала улучшить свою участь" (там же, стр. 111). О нервных болезнях в простонародье, особенно у женщин, см. также: Гр, 1873, No 35, стр. 951--952.
Стр. 45. -- Сыночка жаль, батюшка, трехлеточек был, без трех только месяцев и три бы годика ему. -- По словам А. Г. Достоевской: "Отражение впечатлений Федора Михайловича после смерти нашего сына Алеши, умершего в 1878 году. Было ему без 3-х месяцев три года. В этом же году был начат роман "Братья Карамазовы"" (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 67). Однако в журнальном варианте текста романа фраза звучала иначе: "... без двух только месяцев и три бы годика ему" (PB, 1879, No 1, стр. 155).
Стр. 45--46....однажды древний великий святой увидел во храме такую же, как ты, плачущую мать ~ А потому и ты плачь, но радуйся. -- Подобный эпизод рассказан в Прологе ("Повесть преподобного отца Даниила о Андронике и о жене его"). У благочестивой, богобоязненной Афанасии умерли одновременно два ее ребенка. Будучи в глубоком горе, женщина просила себе смерти и даже ночью не хотела уходить из церкви святого мученика Юлиана, где были погребены ее дети. "Вь полунощп же явися ей святый мученикъ во образе монаха, глаголя ей: что не оставляеши сущих здъ почнти, о жено. Она же рече: господи, да не оскорбншиея на мя, понеже скорбна еемь: два убо чада имехъ, и сия погребохъ днесь вкупъ. Онъ же рече к ней: колнцбмъ лътомъ быша отрочата твоя. Она же рече: едино двою-надесяте лътъ, другое же десяти. И рече ей: и что убо о нихъ плачеши, болыни есть, аще бы ты о гръсъхъ своих плакала. Глаголю бо ти, яко имже образомъ ищетъ естество человеческое снъди, и не мощно еже не дати ему: епце и младенцы просятъ у Христа въ день судный, глаголюще: праведный судне, лишплъ еси земныхъ, но не лиши насъ небесныхъ. Она же, слышавши сне, умплися и преложи скорбь на радость, глаголющи: аще убо живутъ чада моя на небеси, что плачу азъ. И обратившися, поиска монаха, глаголющаго к ней, и не обръте" (Пролог, 9 октября).
Стр. 46. "Рахиль плачет о детях своих и не может утешиться, потому что их нет"... -- Ср. слова пророка Иеремии (Книга пророка Иеремии, гл. 31, ст. 15), цитированные и в Евангелии: "...глас в Раме слышен, плач и рыдание, и вопль великий: Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет" (Евангелие от Матфея, гл. 2, ст. 18). По свидетельству А. Г. Достоевской, писатель слышал эти слова в Оптиной пустыни из уст старца Амвросия (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 67).
Стр. 46. И надолго еще тебе сего великого материнского плача будет, но обратится он под конец тебе в тихую радость... -- Ср. в Ветхом завете: "... и изменю печаль их на радость, и утешу их, и обрадую их после скорби их" (Книга пророка Иеремии, гл. 31, ст. 13), a также слова Христа, обращенные к ученикам: "... вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет" (Евангелие от Иоанна, гл. 16, ст. 20).
Стр. 47. На Алексея человека божия? -- Об Алексее человеке божием см. стр. 474--476.
Стр. 47. Помяну, мать, помяну и печаль твою на молитве вспомяну и супруга твоего за здравие помяну. -- "Эти слова, -- пишет А. Г. Достоевская, -- передал мне Федор Михаилович, возвратившись в 1878 году из Оптиной пустыни; там он беседовал со старцем Амвросием и рассказал ему о том, как мы горюем и плачем но недавно умершему нашему мальчику. Старец Амвросии обещал Федору Михайловичу "помянуть на молитве Алешу" и "печаль мою", а также помянуть нас и детей наших за здравие. Федор Михайлович был глубоко тронут беседою со старцем..." (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 67).
Стр. 47. Сыночек у ней Васенька, где-то в комиссариате служил, да в Сибирь поехал ~ или наверно письмо пришлет. -- А. Г. Достоевская по этому поводу пишет: "Случай с нянькой наших детей, Прохоровной, у которой был сын Васенька, уехавший или, вернее, сосланный в Сибирь. Не получая целый год писем, она спрашивала Федора Михайловича совета, не помянуть ли ей сына за упокой. Ф. М. разубедил ее и уверил, что Васенька скоро пришлет ей письмо. И действительно, письмо пришло через неделю или две" (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 67).
Стр. 48. Да и греха такого нет и не может быть на всей земле, какого бы не простил господь воистину кающемуся, ~ О покаянии лишь заботься, непрестанном, а боязнь отгони вовсе. -- Ср.: "Нет греха непростительного -- кроме греха нераскаянного" (Исаак Сирин. Слова подвижнические. М., 1858, стр. 12). Это издание имелось в библиотеке Достоевского (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 45). Мысль, высказанная здесь старцем, нередко встречается в богословской литературе.
Стр. 48. А об одном кающемся больше радости в небе, чем о десяти праведных, сказано давно. -- Ср.: "...на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии" (Евангелие от Луки, гл. 15, ст. 7).
Стр. 50....гантированную... (франц. gant -- перчатка) -- в перчатке.
Стр. 51. Он объявил себя откуда-то с дальнего севера, из Обдорска... -- Обдорск, нынешний г. Салехард, некогда самое северное село Березовского уезда Тобольской губернии.
Стр. 51. -- Как же вы дерзаете делать такие дела? ~ Всё от бога. -- Подобный эпизод рассказан Парфением. Однажды в странствиях своих он зашел в Оптину пустынь, где наблюдал, как женщины благодарили старца Леонида за "исцеление" одной из них. Пораженный Парфений воскликнул: "Отче святый, как вы дерзаете творить такие дела?.." Старец ответил: "Отец афонский! я сие сотворил не своею властию, но это сделалось по вере приходящих, и действовала благодать святого духа <...> а сам я человек грешный" (Парфений, ч. I, стр. 270--280).
Стр. 52....и только "вырастет лопух на могиле", как прочитала я у одного писателя. -- Имеются в виду слова Базарова в романс И. С. Тургенева "Отцы и дети" (1862): "...я и возненавидел этого последнего мужика, Филиппа или Сидора, для которого я должен из кожи лезть и который мне даже спасибо не скажет... да и на что мне его спасибо? Ну, будет он жить в белой избе, а из меня лопух расти будет; ну, а дальше?" (Тургенев, Сочинения. т. VIII, стр. 325). Об отношении Достоевского к Тургеневу, и в частности к роману "Отцы и дети", см.: Ю. Никольский. Тургенев и Достоевский. (История одной вражды). София, 1921; А. Долинин. Тургенев в "Бесах". В кн.: Сб. Достоевский, 77, стр. 119--138; Г. М. Фридлендер. К спорам об "Отцах и детях". РЛ, 1959, No 2, стр. 136--138; Г. А. Бялый. О психологической манере Тургенева (Тургенев и Достоевский). Там же, 1968, No 4, стр. 34--50; К. И. Тюнькин. Базаров глазами Достоевского. В кн.: Достоевский и его время, стр. 108--119; Н. Ф. Буданова. Проблема "отцов" и "детей" в романе Достоевского "Бесы". В кн.: Материалы и исследования, т. I, стр. 161--188; а также: наст. изд., т. V, стр. 367, 377; т. XII, стр. 173--175 и др.
Стр. 56. По поводу вопроса о церковно-общественном суде и обширности его права ответили журнальною статьею одному духовному лицу, написавшему о вопросе сем целую книгу... -- Прообразом этого "лица" явился M. Н. Горчаков, профессор Петербургского университета и автор статьи "Научная постановка церковно-судного права" в кн.: Сборник государственных знаний, т. II. Под ред. В. П. Безобразова. СПб., 1875, стр. 223--270 (книга имелась в библиотеке Достоевского -- см.: Гроссман, Семинарий, стр. 40). Горчаков пытается примирить "государственников" и "церковников". Симпатии его лежат на стороне последних, однако, стараясь согласовать желания духовенства с существующим государственным правом и считая это право незыблемым, он невольно оказывается в лагере "государственников". Значение статьи Горчакова для дискуссии о церковном суде в "Братьях Карамазовых" указано Л. П. Гроссманом: 1956, т. X, стр. 490.
Стр. 56. Духовное лицо, которому я возражал, утверждает, что церковь занимает точное и определенное место в государстве. -- Ср. слова Горчакова: "...церковь следует понимать <...> как общество и установление, занимающие определенное положение в государстве" (Сборник государственных знаний, т. II, стр. 233).
Стр. 57. -- Чистейшее ультрамонтанство! -- вскричал Миусов ~ Э, да у нас и гор-то нету! -- воскликнул отец Иосиф... -- Каламбур основан на буквальном восприятии слова "ультрамонтанство" (от лат. ultra montis -- буквально: за горами, по ту сторону гор). Ультрамонтанство -- возникшее в XV в. течение в католической церкви, сторонники которого стремились целиком подчинить церковь папе, отстаивая его право на вмешательство в светские дела любого государства. В XIX в. ультрамонтанство особенно распространилось в качестве реакционного противовеса революционному движению. В 1870 г. на Ватиканском соборе ультрамонтанам удалось провести догмат о непогрешимости папы в делах веры. Это обстоятельство имело важное значение в размышлениях Достоевского о судьбах католической церкви.
Стр. 57...."ни один общественный союз не может и не должен присвоивать себе власть -- распоряжаться гражданскими и политическими правами своих членов". -- Ср.: "...ни один общественный союз, допущенный в государстве для достижения своих особенных целей, не вправе, не может и не должен присвоивать себе власти -- распоряжаться гражданскими и политическими правами своих членов" (Сборник государственных знаний, т. II, стр. 236).
Стр. 57...."уголовная и судно-гражданская власть не должна принадлежать церкви ~ "церковь есть царство не от мира сего"... -- Почти дословный пересказ статьи Горчакова: "Церковь -- царство не от мира сего: уголовная и судно-гражданская власть не должна ей принадлежать и несовместима с природою ее, и как божественного установления, и как союза людей, соединенных для религиозных целей" (Сборник государственных знаний, т. II, стр. 237).
Стр. 57. В святом Евангелии слова "не от мира сего" не в том смысле употреблены. -- Имеются в виду слова Христа, сказанные Пилату: "Царство мое не от мира сего: если бы от мира сего было царство мое, то служители мои подвизались бы за меня, чтобы я не был предан иудеям; но ныне царство мое не отсюда" (Евангелие от Иоанна, гл. 18, ст. 36).
Стр. 57. Церковь же есть воистину царство ~ на что имеем обетова ние... -- Ср., например: "...бог небесный воздвигнет царство, которое вовеки не разрушится, и царство это не будет передано другому народу; оно сокрушит и разрушит все царства, а само будет стоять вечно..." (Книга пророка Даниила, гл. 2, ст. 44).
Стр. 57. Когда же римское языческое государство ~ языческим по-прежнему... -- Христианство сделалось государственной религией Римской империи в начале IV в. В 325 г. императором Константином I был созван первый (Никейский) Вселенский собор, состоявший из представителей церковной иерархии. На соборе быт выработан Символ веры -- свод догматов христианской религии -- и оформлен союз церкви с государственной, светской властью: император был признан главой церкви, представителем Христа на земле. В черновиках к "Братьям Карамазовым" Достоевский записывает: "Государственное и языческое -- это всё равно" (стр. 208).
Стр. 57. Но в Риме, как в государстве, слишком многое осталось от цивилизации и мудрости языческой, как например самые даже цели и основы государства. -- Противоречие между "целями" и "основами" церкви и государства здесь рассматривается как продолжение борьбы между христианством и язычеством. Такое представление, которое разделял и Достоевский-публицист, восходит к славянофильским концепциям. "Христианство... -- пишет А. С. Хомяков, -- представляло идеи единства и свободы, неразрывно соединенные в нравственный закон взаимной любви. Юридический характер римского мира не мог понять этого закона", и "влияние римской стихни" было таково, что (Западная Европа развивалась не под влиянием христианства, но под влиянием латинства, т. е. христианства, односторонне понятого как закон внешнего единства" (А. С. Xомяков. Полное собрание сочинений, т. I. Изд. 2-е. М., 1878, стр. 148). По мысли Хомякова, разделяемой и другими славянофилами, Запад объединился "в общем уважении к городу Риму;...) Обоготворение политического общества, истинная сущность римской образованности, было так тесно связано с нею, что западный человек не мог попять самой церкви на земле иначе, как в государственной форме. Ее единство должно было быть принудительным, и родилась инквизиция с ее судом над совестью и казнью за неверие. Епископ римский должен был домогаться власти светской, и он достиг ее" (там же, стр. 206--207).
Стр. 58....как "всякий общественный союз" или как "союз людей для религиозных целей"... -- Ср. у Горчакова: "Церковь, как общество, с точки зрения права, по самому существу своему, имеет точно такое же значение, как и всякий другой общественный союз, сложившийся в государстве для определенных самостоятельных целей" (Сборник государственных знаний, т. II, стр. 235; см. также стр. 237).
Стр. 58. По русскому же пониманию со и ничем иным более. -- В период работы над "Братьями Карамазовыми" идеи такого рода, как вспоминает Вл. С. Соловьев (см.: Три речи в память Достоевского. В кн.: Соловьев, т. III, стр. 198; ср.: там же, стр. 199--205), привлекали Достоевского.
В последнем выпуске "Дневника писателя" (1881) Достоевский высказывал сходные мысли: "Вся глубокая ошибка их (интеллигентных людей, -- Ред.) в том, что они не признают в русском народе церкви. Я не про здания церковные теперь говорю и не про причты, я про наш русский "социализм" теперь говорю (и это обратно противоположное церкви слово беру именно для разъяснения моей мысли, как ни показалось бы это странным) -- цель и исход которого всенародная и вселенская церковь, осуществленная на земле, поколику земля может вместить ее. Я говорю про неустанную жаду в народе русском, всегда в нем присущую, великого, всеобщего, всенародного, всебратского единения во имя Христово. И если нет еще этого единения, если не созиждилась еще церковь вполне, уже не в молитве одной, а на деле, то все-таки инстинкт этой церкви и неустанная жажда ее, иной раз даже почти бессознательная, в сердце многомиллионного народа нашего несомненно присутствуют. Не в коммунизме, не в механических формах заключается социализм парода русского: он верит, что спасется лишь в конце концов всесветлым единением во имя Христово. Вот наш русский социализм!" (ДП, 1881, январь, гл. 1, § IV).
Стр. 58....это, стало быть, осуществление какого-то идеала, бесконечно далекого, во втором пришествии. -- Говорится о втором пришествии Христа. Сроки его, по Евангелию, неизвестны, но оно должно быть перед концом мира, когда земля исполнится беззаконий и "восстанет народ на народ и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения..." (Евангелие от Матфея, гл. 24, ст. 7).
Стр. 61. В Риме же так уж тысячу лет вместо церкви провозглашено государство, -- Папская, или Церковная, область (столица -- Рим) возникла в 756 г. и в качестве особого теократического государства существовала до 1870 г. Так же как и теоретики славянофильства (А. С. Хомяков, П. В. Киреевский, Ю. Ф. Самарин), Достоевский считал, что западная католическая церковь строится не на основе христианской любви, а на "государственной" основе власти и подчинения. Говоря о Западе, он писал: "...Церковь, замутив идеал свой, давно уже и повсеместно перевоплотилась там в государство" (ДП, 1880, апрель, гл. 3).
Стр. 61. И нечего смущать себя временами и сроками, ибо тайна времен и сроков в мудрости божией, в предвидении его и в любви его. -- Ср. слона Христа: "...не ваше дело знать времена или сроки, которые отец положил в своей власти" (Деяния апостолов, гл. 1, ст. 7; см. также: Первое послание к фессалоникийцам, гл. 5, ст. 1--2).
Стр. 61....накануне своего появления, при дверях. -- Слова восходят к тому месту из Евангелия, где Христос говорит своим ученикам о знамениях, но которым можно будет узнать о времени его второго пришествия: "...так, когда вы увидите все сне, знайте, что близко, при дверях" (Евангелие от Матфея, гл. 24, ст. 33; ср. также: Евангелие от Марка, гл. 13, ст. 29).
Стр. 61. Это папе Григорию Седьмому не мерещилось! -- Григорий VII -- в 1073--1085 гг. папа римский, в своей деятельности руководствовавшийся мыслью о превосходстве церкви над государством и стремившийся поставить себя (и соответственно -- своих преемников) во главе церковной и светской иерархии. Власть папы, с его точки зрения, вполне самостоятельна и безгранична.
Стр. 62....не церковь обращается в государство, поймите это. То Рим и его мечта. То третье диаволово искушение! -- Имеется в виду третье (согласно Евангелию от Матфея) искушение Христа властью и славой: "Опять берет его диавол на весьма высокую гору, и показывает ему все царства мира и славу их, и говорит ему: все это дам тебе, если, падши, поклонишься мне. Тогда Иисус говорит ему: отойди от меня, сатана" (Евангелие от Матфея, гл. 4, ст. 8--10).
Стр. 62....вскоре после декабрьского переворота... -- Имеется в виду переворот, совершенный 2 декабря 1851 г. Луи Наполеоном Бонапартом.
Стр. 64....вообще европейский либерализм, и даже наш русский либеральный дилетантизм, часто и давно уже смешивает конечные результаты социализма с христианскими. -- В записной тетради 1861--1865 гг. (очевидно, для публицистической статьи) Достоевский замечает: "NB. О социалистах (глубокая противуположность социализму христианства)". В 1870-е годы Достоевский задумывает цикл статей на эту тему, о чем сообщает в письме М. П. Погодину от 26 февраля 1873 г.: "Моя идея в том, что социализм и христианство -- антитезы".
Стр. 65....не будет позволено, даже антропофагия, см. также стр. 235: ... кончат антропофагией. -- Антропофагия (греч. άϑρωποφάγς) -- людоедство.
Стр. 65....для каждого частного лица ~ не верующего ни в бога, ни в бессмертие свое, нравственный закон природы должен немедленно измениться g полную противоположность прежнему, религиозному... -- Ср. рассуждение французского ученого и моралиста Б. Паскаля (Pascal, 1623--1662): "Несомненно, что из того, смертна душа или бессмертна, вытекает полное различие в морали" (Б. Паскаль. Мысли (о религии). М., 1905, стр. 239).
Стр. 65. Нет добродетели, если нет бессмертия. -- Ср. слова Пьера в "Войне и мире": "Ежели есть бог и есть будущая жизнь, то есть истина, есть добродетель" (Толстой, т. 10, стр. 177).
Стр. 66...."горняя мудрствовати и горних искати, наше бо жительство на небесех есть". -- Слова старца объединяют в одно целое разные места из двух Посланий апостола Павла: 1) "Итак, если вы воскресли ~ Христом, то ищите горнего <...> о горнем помышляйте, а не о земном" (Послание к колоссянам, гл. 3, ст. 1--2); 2) "Ибо многие <...> поступают как враги креста Христова: их конец -- погибель, их бог -- чрево, и слава их -- в сраме; они мыслят о земном. Наше же жительство -- на небесах" (Послание к филиппинцам, гл. 3, ст. 18--20).
Стр. 66. Это мой почтительнейший, так сказать, Карл Мор ~ Re gierender Graf von Moor! -- Трагедия Ф. Шиллера "Разбойники" (1781) играет в романе важную роль. В письме к Н. Л. Озмндову от 18 августа 1880 г. Достоевский говорит: "Впечатления же прекрасного именно необходимы в детстве, 10-ти лет от роду я видел в Москве представление "Разбойников" Шиллера с Мочаловым, и, уверяю Вас, это сильнейшее впечатление, которое я вынес тогда, подействовало на мою духовную сторону очень плодотворно". "Разбойники" Шиллера в свое время были переведены на русский язык братом писателя, M. M. Достоевским. Получив этот перевод, Достоевский горячо откликнулся на него в письме к брату летом 1844 г.: "Песни переведены бесподобно <...> Проза переведена превосходно -- в отношении силы выражения и точности <...> Но я заметил, что ты слишком увлекался разговорным языком, и часто, весьма часто для натуральности жертвовал правильностью русского слова. Кроме того, кой-где проскакивают слова нерусские <...> Наконец, иная фраза переведена с величайшею небрежностью. По вообще перевод удивительный в полном смысле слова. Я подчистил кое-что и приступил к делу тотчас". Некоторое время Достоевский был занят хлопотами по изданию этого перевода. Он был опубликован в собрании сочинений Шиллера, изданном под ред. Н. В. Гербеля (см.: Шиллер. Драматические сочинения в переводах русских писателей, т. III. СПб., 1857) и имевшемся в библиотеке Достоевского (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 31). Этот перевод Достоевский, по-видимому, читал своим детям, как об этом вспоминает дочь писателя (см.: Достоевская, Л. Ф., стр. 88--80). Федор Павлович сближает с благородным Карлом Моором Ивана, а с коварным Францем Моором -- Дмитрия. Как выясняется в дальнейшем, он заблуждается, потому что, подобно Францу Моору, предательскую роль по отношению к отцу и брату играет именно Иван.
Стр. 66. Обвиняют в том, что я детские деньги за сапог спрятал и взял баш на баш... -- В записной тетради Достоевского 1876--1877 гг. среди разных заметок имеется следующая: " -- А они думают, что я за сапог (деньги) спрятал (т. е. украл)". Баш на баш (от татарского "баш", т. е. голова) -- ровно столько же. В подготовительных материалах к "Братьям Карамазовым" Достоевский переводит это выражение: "сто на сто" (стр. 212).
Стр. 67....имевшего Анну с мечами на шее... -- Орден св. Анны, учрежденный в 1735 г. герцогом голштинским, был включен в число русских орденов при Павле I (в 1797 г.). С 1855 г. к ордену св. Анны, как и к другим орденам, жалуемым за военные заслуги, присоединили два накрест лежащих меча. Орден ср. Анны имел четыре степени; только орден первой степени, дававшийся редко, принадлежал к числу особо высоких наград.
Стр. 67. -- Бесстыдник и притворщик! -- неистово рявкнул Дмитрий Федорович. -- Эта сцепа между Федором Павловичем, Дмитрием и Зосимой восходит некоторыми мотивами к "Скупому рыцарю" Пушкина (1826--1830), к сцене между бароном, его сыном Альбером и герцогом (Пушкин, т. VII, стр. 114--120). См. об этом: А. Л. Бем. "Скупой рыцарь" в творчестве Достоевского. В кн.: О Достоевском, вып. III, стр. 115--117.
Стр. 68....которой даже имени не смею произнести всуе из благоговения к ней... -- См. ниже, примеч. к стр. 441.
Стр. 68....я в ту же минуту вызвал бы вас на дуэль... на пистолетах, на расстоянии трех шагов... через платок, через платок! -- В "Коварстве и любви" Ф. Шиллера (1784; действие 4, сцена 3) Фердинанд, убежденный в том, что Луиза ему изменила, подает своему сопернику, гофмаршалу фон Кальбу, пистолет и носовой платок: "Возьмите! Держитесь за этот платок. Он у меня от нее.
Гофмаршал. Через платок? В уме ли вы? Что вы это вздумали?
Фердинанд. Держись за этот конец, говорят тебе! А то промахнешься, трус!" (Шиллер. Драматические сочинения в переводах русских писателей, изд. под редакцией Н. В. Гербеля, т. VII. СПб., 1S59, стр. 285).
Комизм ситуации заключается в том, что Федор Павлович берет на себя роль молодого, благородного и вспыльчивого Фердинанда, оставляя Мите роль старого и трусливого гофмаршала.
Стр. 60. Она, может быть, в юности пала, заеденная средой... -- Достоевский не принимал той теории, согласно которой человек есть продукт социальной среды и обстоятельств. По глубокому убеждению Достоевского, человек не исчерпывается и не должен исчерпываться ими. В противоположность теории среды Достоевский выдвигает христианство, "которое, вполне признавая давление среды <...> ставит, однако же, нравственным долгом человеку борьбу со средой, ставит предел тому, где среда кончается, а долг начинается" (ДП, 1873, III, "Среда"). Вместо этой теории среды, снимающей, по мнению писателя, всякую ответственность с человека, Достоевский выступил с проповедью вины каждого перед всеми и за всех (там же).
Стр. 69....но она "возлюбила много", а возлюбившую много и Христос простил... -- Достоевский воспользовался здесь толкованием евангельского текста (Евангелие от Луки, гл. 7, ст. 47) в речи Е. И. Утина (1813-- 1894), адвоката, выступавшего в качестве защитника в деле Каировой (см. ниже, стр. 603--604, примеч. к стр. 177). Достоевский писал об этом в майском номере "Дневника писателя" за 1876 г. (гл. 1, § V, "Г-н защитник и Великанова"): "Г-н защитник в конце своей речи применил к своей клиентке цитату из Евангелия: "Она много любила, ей многое простится". Это, конечно, очень мило. Тем более что г. защитник отлично хорошо знает, что Христос вовсе не за этакую любовь простил "грешницу". Считаю кощунством приводить теперь это великое и трогательное место Евангелия; вместо этого не могу удержаться, чтобы не привести одного моего давнишнего замечания, очень мелкого, но довольно характерного. Замечание это, разумеется, нисколько не касается г. Утина. Я заметил еще с детства моего, с юнкерства, что у очень многих подростков, у гимназистов (иных), у юнкеров (побольше), у прежних кадетов (всего больше) действительно вкореняется почему-то с самой школы понятие, что Христос именно за эту любовь и простил грешницу, то есть именно за клубничку, или, лучше сказать, за усиленность клубнички, пожалел, так сказать, привлекательную эту немощь <...> Повторяю, г-н Утин, уж конечно, отлично знает, как надо толковать этот текст, и для меня сомнения нет, что он просто пошутил в заключение речи, но для чего -- не знаю". Об этом же эпизоде в деле Каировой впоследствии вспоминал А. Ф. Кони (статья "Приемы и задачи прокуратуры"): "Защищая женщину, имевшую последовательно ряд любовников и отравившую жену последнего из них, он (имеется в виду Утин, -- Ред.), ссылаясь на прошлое подсудимой, просил об оправдании, приводя в пример Христа, простившего блудницу, "зане возлюбила много", что дало повод обвинителю заметить, что защитник, по-видимому, не различает разницы между много и многих" (см.: А. Ф. Кони. Собрание сочинений, т. 4. М., 1967, стр. 131).
Стр. 70....все-таки вы родственник, как ни финтите, по святцам докажу... -- Святцы -- список имен христианских святых и церковных праздников в календарном порядке на двенадцать месяцев года, месяцеслов. По ним нельзя доказать родства.
Стр. 70....после такого эскапада...; см. также стр. 364: за всю ту "эскападу"... -- Эскапад<а> (франц. escapade -- проказа, шалость) -- здесь: выходка.
Стр. 72....что сей сон значит? -- В 1860--1870-х годах чрезвычайно распространенное выражение. Часто встречается у M. E. Салтыкова-Щедрина (см.: Борщевский, стр. 313; наст. изд., т. XII, стр. 302). Представляет собой перефразировку стихов Пушкина из сказки "Жених" (1825):
...Что ж твой сон гласит? Скажи нам, что такое?..
Стр. 73....благоглупости. -- Словообразование M. E. Салтыкова-Щедрина (впервые в рассказе "Деревенская тишь" (1863) -- см.: Борщевский, стр. 313).
Стр. 73....хотя всегда между двух стульев садишься... -- Слова, которыми M. E. Салтыков-Щедрин характеризовал позицию Достоевского и редакции "Времени" в своей полемической статье "Тревоги "Времени"" (1863) (Салтыков-Щедрин, т. VI, стр. 46; см. об этом: Борщевский, стр. 313--314).
Стр. 74. Певец женских ножек, Пушкин, ножки в стихах воспевал... -- См. ниже, стр. 589, примеч. к стр. 30.
Стр. 76. В любви к свободе, к равенству, братству найдет... -- Свобода, равенство, братство (liberté, égalité, fraternité) -- лозунги Великой французской революции. См.: наст. изд., т. V, стр. 81; т. IX, стр. 458.
Стр. 77....если я-де не соглашусь на карьеру архимандрита ос непременно к отделению критики... -- Достоевский здесь полемически обыгрывает ряд фактов из биографии Г. З. Елисеева (1821 -- 1891). Г. З. Елисеев, как и Ракитин, начал свой жизненный путь семинаристом. Природный ум и образованность открывали ему блестящую духовную карьеру. 23-х лет Елисеев уже был профессором Казанской духовной академии и в это время писал и публиковал книги духовного содержания (см. ниже, стр. 597, примеч. к стр. 100). Но в начале 1860-х годов он порывает с духовной средой, приезжает в Петербург, где становится сотрудником "Искры", а вскоре и членом ее редакции. Затем, не прекращая работы в "Искре", Елисеев переходит и "Современник". Здесь он заведует "Внутренним обозрением" и становится одним из руководителей журнала, популярным среди передовой интеллигенции и революционной молодежи. См. об этом: В. С. Дороватовская-Любимова. Достоевский и шестидесятники ("Искра", "Современник", Чернышевский). В кн.: Достоевский. (Сборник статей), стр. 16--17.
Стр. 77. ... пока не выстрою капитальный дом в Петербурге... -- К теме литераторов, наживших литературой себе дома (имеются в виду факты из жизни Г. Е. Благосветлова (1824--1880) и А. А. Краевского (1810--1889)), Достоевский возвращался неоднократно. См. об этом: наст. изд., т. XII, стр. 284.
В одной из статей "Гражданина" за 1873 г. среди рассуждений о всеобщем воодушевлении, наступившем после 1861 г., между прочим говорится: "В таком состоянии бумажные фабриканты, типографщики, книгопродавцы, чиновники по делам печати и иные журналисты выиграли кое-что, иные даже много (редакции "Голоса" и "Дела" выстроили себе дома), ибо писалось много и печаталось много, но что выиграла от всего Россия, -- это другой вопрос..." (Гр, 1873, No 39, стр. 1051; ср. также: Гр, 1873, No 43, стр. 1161 ("Последняя страничка")).
Стр. 77....у Нового Каменного моста через Неву, который проектируется, говорят, в Петербурге, с Литейной на Выборгскую... -- Имеется в виду Литейный мост -- второй постоянный мост через Неву в Петербурге, построенный в 1875--1879 гг. В справочнике Вл. Михневича о Литейном мосте говорится: "Литейный, с Литейного проспекта на Выборгскую сторону, устроен на плашкоутах; зимой наводится. (На этом месте проектируется постоянный мост на каменных быках, арочной системы.)" (Михневич, стр. 107).
Стр. 79....киселек вроде бланманже. -- Бланманже (франц. blanc-manger) -- желе из сливок или миндального молока.
Стр. 81....знаете вы, что такое фон Зон? Процесс такой уголовный был: его убили в блудилище ~ А когда заколачивали, то блудные плясавицы пели песни и играли на гуслях, то есть на фортоплясах. -- Дело об убийстве фон Зона разбиралось в С.-Петербургском окружном суде 28 и 29 марта 1870 г. Фон Зона заманили в притон в центре Петербурга, недалеко от Сенной площади, отравили, зверски убили и ограбили. Когда совершалось убийство и "пошли в ход ремень, плед, утюги", -- одна из соучастниц преступления, как говорил потом ее защитник, "садится за фортепиано, стучит руками и ногами и заглушает крики и стоны несчастной жертвы" (см.: В. Д. Спасович. Сочинения, т. V. Изд. 2-е. СПб., 1913, стр. 124). Об этом преступлении в Петербурге много говорили, о нем писали в газетах (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 66--67 (примеч. А. Г. Достоевской); Гроссман, Жизнь и труды, стр. 187). Достоевский не раз упоминает об убийстве фон Зона (см.: наст. изд., т. IX, стр. 124, 498; т. XII, стр. 8, 217--218 и др.). Блудилище -- слово, обозначающее в древних текстах притоны разврата. Плисавица, блудная плясавица -- говорится о дочери царя Ирода, потребовавшей у отца в награду за свою пляску голову Иоанна Крестителя (Евангелие от Матфея, гл. 14, ст. 6--11; от Марка, гл. 6, ст. 21--28). См., например, у Парфения: с...подле того места, где св. Иоанн Креститель принял мечную кончину от скверныя жены плясавицы и от безбожного царя Ирода" (Парфений, ч. IV, стр. 85).
Стр. 82....но я рыцарь чести и хочу высказать. Да-с, я рыцарь чести... -- Возможно, что эта самоаттестация героя напояна словами Тургенева, сказанными о Белинском: "Люди, которые, судя о нем наобум, приходили в негодование от его "наглости", возмущались его "грубостью", писали на него доносы, распространили про него клеветы, -- эти люди, вероятно, удивились бы, если б узнали, что у этого циника душа была целомудренная до стыдливости, мягкая до нежности, честная до рыцарства..." (Тургенев, Сочинения, т. XIV, стр. 27). "Воспоминания о Белинском" Тургенева впервые напечатаны в "Вестнике Европы", 1869, No 4. Иначе об этом см.: W. Коmarowitsсh. Dostojewski und George Sand. In: Die Urgestalt, стр. 200; A. Л. Бем. "Скупой рыцарь" в творчестве Достоевского, стр. 117--118.
Стр. 82. Святыми отцами установлено исповедание на ухо, тогда только исповедь ваша будет таинством, и это издревле. -- До XIII в. у христиан существовала публичная (открытая) исповедь. Индивидуальная ("тайная") исповедь была установлена папой Иннокентием III на Латеранском соборе в 1215 г. (см.: Л. И. Емелях. Происхождение христианскою культа. Л., 1971, стр. 137). Но публичная исповедь продолжала существовать и после установления индивидуальной. Один из отцов церкви Иоанн Лествичник (VII в.) в своем уставе монашеской жизни, положенном в основу многих монашеских уставов, в том числе и русских, пишет: "... исповедуем доброму судии нашему (т. е. наставнику, -- Ред.) согрешения наши наедине; если же поболит, то и при всех, ибо язвы объявляемые не преуспевают..." (Иоанн (Лествичник). Лествица. М., 1873, стр. 39).
Стр. 82....в хлыстовщину втянешься... -- Хлысты -- религиозная секта, возникшая в России в XVII в. Главный догмат хлыстов -- воплощение божества в человека во время экстатического обряда, цель которого заключается в очищении человеческого тела от "нечистой силы". См. также: наст. изд., т. IX, стр. 515--517.
Стр. 82....напишу в синод... -- Синод (греч. σύνοδος -- сходка, собор) -- высший орган управления православной церковью в России. Учрежден Петром I в 1721 г.
Стр. 83. "Поцелуй в губы и кинжал в сердце", как в "Разбойниках" Шиллера. -- В переводе M. M. Достоевского эта фраза Карла Моора звучит так: "Люди, люди! лживое, коварное отродье крокодилов! Вода -- ваши очи, сердце -- железо! На уста поцелуй, кинжал в сердце!" ("Разбойники", действие 1, сцена 2; см.: Шиллер. Драматические сочинения в переводах русских писателей, т. III, стр. 31).
Стр. 83. Портвейн старый Фактори... -- Фактори -- одна из марок портвейна.
Стр. 83. ... медок разлива братьев Елисеешх... -- Братья Елисеевы -- виноторговцы, владельцы магазинов и складов. Фирма Елисеевых по обширности торговли и качеству вин была одной из первых в России. См.: Михневич, стр. 483.
Стр. 83. Вы меня на семи соборах проклинали... -- Из вселенских соборов (съездов высшего духовенства христианской церкви) православная церковь признает лишь семь первых, состоявшихся до разделения церквей (1054). Начиная с первого вселенского собора, на котором было осуждено как ересь арианство, почти на каждом из них кто-нибудь подвергался проклятию и осуждению.
Стр. 84. Те-те-те, вознепщеваху! и прочая галиматья! Непщуйте, отцы, а я пойду. -- Непщевать (др.-русск. непьщевати, непщевати) -- думать, полагать, рассуждать; не обращать внимания (см.: И. И. Срезневский. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам, т. II. СПб., 1902, стлб. 420).
Стр. 84. .... мамуровка есть... -- Мамуровка -- наливка из красной морошки, или мамуры.
Стр. 85. Дом Федора Павловича Карамазова стоял далеко не в самом центре города... -- См. стр. 454, а также: Рейнус, стр. 53--54.
Стр. 88. Начали "Во лузях"... -- "Во лузях" -- народная плясовая песня, в которой молодая девушка просит отца не выдавать ее замуж за старого (в некоторых вариантах и за молодого), а выдать за "ровнюшку" (см.: Соболевский, т. II, NoNo 299--306). Судя по записным тетрадям 1880--1881 гг., Достоевский собирался дать анализ этой и некоторых других фольклорных песен.
Стр. 88. Когда же родился, то поразил его сердце скорбью и ужасом. Дело в том, что родился этот мальчик шестипалым. -- Ср.: "...всякий ребенок, родившийся с физическими и душевными недостатками, в глазах суеверного народа был существо, в котором поселился нечистый дух" (Л. Афанасьев. Поэтические воззрения славян на природу, т. III. М., 1869, стр. 306).
Стр. 88....собрался причт... -- Причт (причет) -- все духовенство какой-либо церкви.
Стр. 89. Любил книгу Иова, добыл откуда-то список слов и проповедей "богоносного отца нашего Исаака Сирина"... -- Об отношении Достоевского к книге Иова см. ниже, примеч. к стр. 264. Исаак Сирин (Сирианин) -- един из отцов церкви, христианский подвижник и писатель VII в. Впервые переведен на славянский язык Паисием Величковским. См. также выше, примеч. к стр. 48.
Стр. 89....городская юродивая со по прозвищу Лизавета Смердящая... -- А. М. Достоевский в своих воспоминаниях рассказывает о "дурочке Аграфене", которая, по-видимому, послужила прообразом Лизаветы Смердящей: "В деревне у нас была дурочка, не принадлежавшая ни к какой семье; она все время проводила шляясь по полям, и только в сильные морозы зимой ее насильно приючивали в какой-либо избе. Ей уже было тогда лет 20--25; говорила она очень мало, неохотно, непонятно и несвязно; можно было только понять, что она вспоминает постоянно о ребенке, похороненном на кладбище. Она, кажется, была дурочкой от рождения и, несмотря на свое таковое состояние, претерпела над собою насилие и сделалась матерью ребенка, который вскоре и умер. Читая впоследствии в романе брата Федора Михайловича "Братья Карамазовы" историю Лизаветы Смердящей, я невольно вспоминаю нашу дурочку Аграфену" (Достоевский, А. М., стр. 62--63). Первые записи о Лизавете Смердящей появляются в черновых тетрадях Достоевского 1874--1875 гг. Ср. также стр. 416.
Стр. 92....пожилой и почтенный статский советник... -- Статский советник -- один из гражданских чинов дореволюционной России, 5-го класса, соответствовал воинскому званию полковника.
Стр. 96.
Слава Высшему на свете
Слава Высшему во мне!..
-- стихи Мити, повторенные им впоследствии еще раз (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 366), восходят, возможно, к словам "многочисленного воинства небесного", которое в Евангелии славит бога при рождении Христа: "...слава в вышних богу, и на земле мир, в человеках благоволение" (Евангелие от Луки, гл. 2, ст. 14).
Стр. 96. Не верь фантому. -- Фантом (франц. fantôme) -- призрак, видение; здесь: не верь тому, что видишь.
Стр. 96.
Не верь толпе пустой и лживой,
Забудь сомнения свои...
-- строки из стихотворения Н. А. Некрасова "Когда из мрака заблужденья...", напечатанного в 1846 г. в No 4 "Отечественных записок". Достоевский его цитирует и по-своему толкует в "Селе Степанчикове" и в "Записках из подполья" (1859; см.: наст. изд., т. III, стр. 160--161; 1864; см.: т. V, стр. 167). Достоевский прочел это стихотворение Некрасова 21 ноября 1880 г. на публичном чтении в пользу Литературного фонда (см.: Достоевская, А. Г. Воспоминания, стр. 352).
Стр. 97....он попался ко мне, как золотая рыбка старому дурню рыбаку в сказке. -- Имеется в виду "Сказка о рыбаке и рыбке" А. С. Пушкина (1833).
Стр. 98.
Будь, человек, благороден!
-- строка из стихотворения Гете "Божественное" ("Das Göttliche", 1783) в переводе А. Струговщикова:
Будь, человек, благороден!
Будь сострадателен, добр!
Лишь возвышенное чувство,
Чувство чести и добра,
Отличает человека
От других земных существ!
(А. Струговщиков. Стихотворения, заимствованные из Гете и Шиллера, кн. 1. СПб., 1845, стр. 18). Перевод Струговщикова под названием "Человеку" был впервые опубликован в "Отечественных записках" (1842, т. 24, отд. I, стр. 1--2).
Стр. 98. Я хотел бы начать... мою исповедь... гимном к радости Шил лера. An die Freude! -- Знаменитое стихотворение Ф. Шиллера (1785) -- классический памятник гуманизма и оптимизма XVIII в. В гимне Шиллера радость прославляется за то, что, объединяя людей братской любовью, она возводит их к небесам, к богу -- средоточию и воплощению любви. К этой теме Достоевский неоднократно возвращается в "Братьях Карамазовых".
Стр. 98.
И Силен румянорожий
На споткнувшемся осле
-- заключительные строки стихотворения А. Н. Майкова "Барельеф" (1842). Силен -- спутник Вакха (бога вина и плодородия в греческом пантеоне).
Стр. 98. Робок, наг и дик скрывался... -- Свою исповедь Митя начинает стихотворением Шиллера "Элевзинский праздник" ("Das Eleusische Fest", 1798), цитируя вторую, третью, четвертую строфы в переводе В. А. Жуковского: Шиллер. Полное собрание сочинений в переводе русских писателей, изд. под ред. Н. В. Гербеля, т. I. Изд. 5-е. СПб., 1875, стр. 57. Этот том имелся в библиотеке Достоевского (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 32).
Стр. 99. Чтоб из низости душою... -- Первая половина седьмой строфы стихотворения Шиллера "Элевзинский праздник" в том же переводе: Шиллер. Полное собрание сочинений в переводе русских писателей, т. I, стр. 57--58.
Стр. 99. Я не целую землю, не взрезаю ей грудь... -- Возможно, этот образ заимствован из стихотворения А. А. Фета "Пришла весна, -- темнеет лес...", посвященного Ф. И. Тютчеву:
На плуг знакомый налегли
Все, кем владеет труд упорный,
Опять сухую грудь земли
Взрезает конь и вол покорный...
Стихотворение Фета впервые напечатано: PB, 1866, No 2, стр. 852.
Стр. 99....но пусть и я целую край той ризы, в которую облекается бог мой... -- Образ заимствован из стихотворения Гете "Границы человечества" ("Gräazea der Menschheit", 1778--1781) в переводе А. А. Фета:
Край его ризы
Нижний целую,
С трепетом детским
В верной груди...
(опубликован в издании: Гете. Собрание сочинений в переводах русских писателей, изд. под род. Н. В. Гербеля, т. I. СПб., 1878, стр. 67--68; издание имелось в библиотеке Достоевского -- см.: Гроссман, Семинарии, стр. 23).
Стр. 99. Душу божьего творенья... -- Митя цитирует из гимна Шиллера "К Радости" в переводе Ф. И. Тютчева ("Песнь радости") сначала седьмую, затем пятую строфы (см.: Шиллер. Полное собрание сочинений в переводе русских писателей, т. I, стр. 624).
Стр. 100....начинает с идеала Мадонны, а кончает идеалом содомским. -- Содом и Гоморра -- библейские города, жители которых за безнравственность и беззаконие были сурово наказаны богом (Бытие, гл. 19, ст. 24--25). Идеал Мадонны и идеал содомский -- символические обозначения добра и зла, нравственной красоты и безобразия.
Стр. 101....цветочки польдекоковские... -- Поль де Кок (Paul de Kock, 1793--1871) -- французский романист. См. о нем: наст. изд., т. I, стр. 481; т. II, стр. 480--481.
Стр. 101. -- Я ведь в этом баталионе, в линейном, хоть и прапорщиком состоял... -- Линейный батальон -- батальон пограничных войск. Прототип Мити Карамазова, Ильинский (см. стр. 403--405), служил в линейном батальоне. Прапорщик -- самый младший офицерский чин в дореволюционной России.
Стр. 103. Бурбон я был ужаснейший... Бурбон -- грубый, невежественный человек (так первоначально назывались офицеры, выслужившиеся из солдат; слово образовалось от имени французской королевской династии Бурбонов).
Стр. 109....этим штабс-капитаном... -- Штабс-капитан -- один из младших офицерских чинов, средний между поручиком и капитаном.
Стр. 110....на них и в Мокрое съездили. -- Мокрое -- распространенное название русских деревень и сел. Один из районов старого Омска, где Достоевский провел несколько лет, тоже назывался Мокрым и так обозначался на старых картах города. В биографических сведениях о Чокане Валиханове, составленных Г. Н. Потаниным, говорится: "Чокан жил в это время в центре города (Омска, -- Ред.), в той его части, которая называется Мокрое <...> Мокрое было тогда самой грязной в летнее время частью города; в дожди в его улицах стояли лужи во всю их ширину. Оно было расположено на правом берегу Оби, на нижней террасе, которую в большую воду иногда заливало" (Записки имп. русского географического общества по отделению этнографии, т. XXIX. Сочинения Чокана Чингисовича Валиханова. Изд. под ред. Н. И. Веселовского. СПб., 1904, стр. XIX).
Стр. 110. -- Митя, ты несчастен, да! Но все же не столько, сколько ты думаешь, -- не убивай себя отчаянием, не убивай! -- Ср. совет старого Моора о том, чтобы Франц осторожнее писал брату:"... но, смотри, не приводи его [в отчаяние!" -- и дальше: "Повторяю тебе, не доводи его до отчаяния!" ("Разбойники", действие 1, сцена 1; см.: Шиллер. Драматические сочинения в переводах русских писателей, т. III, стр. 12).
Стр. 110....а теперь я к Грушеньке пойду... ~ У ее приятелей буду калоши грязные обчищать, самовар раздувать, на посылках бегать... -- Ср. в воспоминаниях Вс. С. Соловьева слова Достоевского: "Нет, кто любит, тот не рассуждает, -- знаете ли, как любят! (и голос его дрогнул, и он страстно зашептал): если вы любите чисто и любите в женщине чистоту ее и вдруг убедитесь, что она потерянная женщина, что она развратна, -- вы полюбите в ней ее разврат, эту гадость, вам омерзительную, будете любить в пей... вот какая бывает любовь!" (Достоевский в воспоминаниях, т. II, стр. 192).
Стр. 111....и душу мою из ада извлечет... -- Слова Мити восходят к молитве пророка Ионы и вводят высокую библейскую параллель к настоящим и будущим страданиям этого героя: "...отринут я от очей твоих <...> Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня <...> До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но ты, господи боже мой, изведешь душу мою из ада. Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о господе, и молитва моя дошла до тебя <...> а я гласом хвалы принесу тебе жертву; что обещал, исполню. У господа спасение!" (Книга пророка Ионы, гл. 2, ст. 5--10).
Стр. 112....в Чермашню посылает... -- Чермашня (или Чермошня, или Черемошино) -- так называлась деревня в Каширском уезде Тульской губернии. В 1832 г. она была куплена родителями Достоевского рядом с сельцом Даровым, приобретенным годом раньше. В конце жизни Достоевский любил вспоминать эти места своего детства, а летом 1877 г. посетил их. См. об этом: Гроссман, Жизнь и труды, стр. 25--20, 265; Достоевская, А. Г. Воспоминания, стр. 313.
Стр. 114. У нас Валаамова ослица заговорило... -- В библейском рассказе ослица Валаама, ехавшего по просьбе моавитского царя, чтобы проклясть Израиль, увидела ангела, который преградил ей путь, и остановилась. В ответ на побои Валаама она не тронулась с места, но вдруг заговорила (см.: Числа, гл. 22, ст. 21--31).
Стр. 114. Ты разве человек ~ ты не человек, ты из банной мокроты завелся, вот ты кто..." Смердяков, как оказалось впоследствии, никогда не мог простить ему этих слов. -- В записной тетради Достоевского 1876--1877 гг. среди других заметок есть следующая: "Ты всего-то из банной мокроты зародился, сказали бы ему, как говорили, ругаючись, покойники из Мертвого дома (а ведь половина, должно быть, теперь уж покойнички), когда хотели обозначить какое-нибудь бесчестное происхождение". Метафору этого "ругательства" Достоевский реализует: Смердяков действительно родился в бане. Ср.: ЛН, т. 83, стр. 72.
Стр. 114. Свет создал господь бог в первый день, а солнце, луну и звезды на четвертый день. Откуда же свет-то сиял в первый день? -- О создании света, солнца, луны, звезд говорится в библейской книге Бытия, гл. 1, ст. 3--5, 14--19. Вопрос героя заимствован из "Луцидариуса" (т. е. "Просветителя"), книги апокрифического характера, переведенной, по мнению Н. С. Тихонравова, на русский язык с немецкого. Произведение состоит из ряда вопросов ученика и ответов учителя. Например: "Ученикъ вопроси. Кон свътъ бъаше тогда преже даже солнце не сотворено. Учитель рече. Нъции учители глаголютъ, аж богъ сотворилъ зъло свътелъ облакъ, от негож и просвъти бъ" (И. Тихонравов. Летописи русской литературы и древности, т. I. М., 1859, стр. 44).
Стр. 115....Федор Павлович вынул ему "Вечера на хуторе близ Дикань ки". -- "Вечера на хуторе близ Диканьки" -- первый сборник повестей Н. В. Гоголя, вышедший в свет в 1831--1832 гг.
Стр. 115...."Всеобщая история" Смарагдова... -- Речь идет об учебнике С. Н. Смарагдова "Краткое начертание всеобщей истории для первоначальных училищ" (СПб., 1845), имевшем несколько изданий.
Стр. 116....сапоги свои опойковые... -- Опойковые -- из тонкой кожи, выделанной из шкур молодых телят.
Стр. 116....три радужные бумажки... -- Радужная -- сторублевая (наименование связано с ее расцветкой).
Стр. 116. У живописца Крамского есть одна замечательная картина под названием "Созерцатель"... -- Крамской, Иван Николаевич (1837--1887) -- русский художник-передвижник. Картина "Созерцатель" демонстрировалась на 6-й выставке картин Товарищества передвижных художественных выставок в Петербурге с 9 марта по 22 апреля 1878 г. Отчеты о выставке с отзывами о картине Крамского были помещены в "Петербургской газете", "Русском мире", "Новом времени" и т. д. (см.: Г. Бурова, О. Гапонова, В.Румянцева. Товарищество передвижных художественных выставок, т. 2. Обзоры выставок в периодической печати. М., 1959, стр. 33--34, 36--38). С И. Н. Крамским, чрезвычайно высоко ставившим талант писателя (см. стр. 512), Достоевский был лично знаком. Осенью 1880 г. они встречались у Л. С. Суворина (см.: Гроссман, Жизнь и труды, стр. 314--315). Художнику принадлежит рисунок, изображающий Достоевского на смертном одре. Л. Г. Достоевская вспоминает: "... на другой день после кончины мужа в числе множества лиц, нас посетивших, был знаменитый художник И. Н. Крамской. Он по собственному желанию захотел нарисовать портрет с усопшего в натуральную величину и исполнил свою работу с громадным талантом. На этом портрете Федор Михайлович кажется не умершим, а лишь заснувшим, почти с улыбающимся и просветленным лицом, как бы уже узнавшим неведомую никому тайну загробной жизни" (Достоевская, А. Г. Воспоминания, стр. 387). Этот рисунок Крамского хранится в ИРЛИ. (см.: Описание рукописей и изобразительных материалов Пушкинского Дома. V. И. А. Гончаров, Ф. М. Достоевский. М.--Л., 1959, стр. 109--110).
Стр. 117....услышал от него об одном русском солдате... -- Речь идет об унтер-офицере 2-го Туркестанского батальона Фоме Данилове, взятом в плен кипчаками и погибшем в Маргелане 21 ноября 1875 г. В "Дневнике писателя" за 1877 г. (январь, гл. 1, § III, "Фома Данилов, замученный русский герой") Достоевский писал, что Фома Данилов, пострадавший за веру и проявивший необычайную нравственную силу, -- "эмблема России, всей России, всей нашей народной России, подлинный образ ее..." Развивая эту мысль, Достоевский говорит дальше: "...чтобы судить о нравственной силе народа и о том, к чему он способен в будущем, надо брать в соображение не ту степень безобразия, до которого он временно, и даже хотя бы и в большинстве своем, может унизиться, а надо брать в соображение лишь ту высоту духа, на которую он может подняться, когда придет тому срок".
Стр. 120....иезуит ты мой прекрасный? -- Перефразировка стиха Пушкина из "Сказки о царе Салтане..." (1831): "Здравствуй, князь ты мой прекрасный!"
Стр. 120....сказано же в писании, что коли имеете веру хотя бы на самое малое даже зерно и притом скажете сей горе, чтобы съехала в море, то и съедет... -- Имеются в виду слова Христа ученикам: "...если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: перейди отсюда туда, и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас..." (Евангелие от Матфея, гл. 17, ст. 20), а также: "...если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, -- будет" (там же, гл. 21, ст. 21). См. также: Евангелие от Марка, гл. И, ст. 23; от Луки, гл. 17, ст. 6. В некоторых житиях и сказаниях эти слова воспринимаются, как и Смердяковым, буквально (например: Пролог, 7 октября, "Слово о кузнецѣ, иже молитвою сотвори воздвигнутся горѣ и воврешися в Нил реку"). Сказания о способности святых сдвигать горы известны "как у восточных, так и у западных христиан по крайней мере с XIII в. и приурочиваются по большей части к Багдаду (в западных версиях) или к Египту (в восточных и частью в западных)" (см.: Н. Н. Дурново. Легенда о заключенном бесе в византийской и старинной русской литературе. I--III. М., 1905, стр. 79).
Стр. 122....русского мужика, вообще говоря, надо пороть. Я это всегда утверждал. Мужик наш мошенник... -- В ответе А. Д. Градовскому на критику речи о Пушкине Достоевский писал о том, что либерализм некоторых русских людей "старого времени" вполне уживался с презрением к мужику: "Я знаю и запомнил множество интимных изречений <...> "Рабство, без сомнения, ужасное зло <...> но если уже всё взять, то наш народ -- разве ото народ? Ну, похож он на парижский народ девяносто третьего года? Да он уж свыкся с рабством, его лицо, его фигура уже изображают собою раба, и, если хотите, розга, например, конечно, ужасная мерзость, говоря вообще, но для русского человека, ей-богу, розочка еще необходима: русского мужичка надо посечь, русский мужичок стоскуется, если его не посечь, уж такая-де нация", -- вот что я слыхивал в свое время, клянусь, от весьма даже просвещенных людей" (ДП, 1880, август, гл. 3).
Стр. 122. В ту же меру мерится, в ту же и возмерится, или как это там... -- Имеются в виду слова Христа: "Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете; давайте, и дастся вам <...> ибо какою мерою мирите, такою же отмерится и вам" (Евангелие от Луки, гл. 6, ст. 37--38). См. также: Евангелие от Матфея, гл. 7, ст. 1--2; от Марка, гл. 4, ст. 24.
Стр. 122....любим пуще всего девок по приговору пороть... -- По положению 1861 г. гражданские и уголовные дела крестьян (в установленных законом пределах) решал волостной суд, выбиравшийся крестьянами из своей среды. Наряду с волостным судом, институтом вполне официальным, и нередко в обход ему существовали неофициальные сельские суды, суды стариков и т. д. Приговоры и тех и других крестьянских судов допускали всевозможные злоупотребления в силу невежества или недобросовестности. Порка в качестве меры наказания зачастую выражала решение крестьянского суда по разным вопросам. Все это обсуждалось в печати 1860--1870-х годов. "Гражданин", редактируемый Достоевским, тоже участвовал в этом обсуждении (см.: Гр, 1873, NoNo 8, 32 и др.).
Стр. 122. Каковы маркизы де Сады, а? -- Маркиз де Сад (de Sade, 1740-- 1814) -- литературное имя французского писателя Донасьена Альфонса Франсуа, графа де Сада, автора произведений, изображающих разврат, соединенный с жестокостью. Имя де Сада стало нарицательным, так оно и употреблено в данном случае. Достоевский неоднократно упоминает де Сада в своих произведениях и черновиках начиная с "Униженных и оскорбленных" (см.: наст. изд., т. III, стр. 364, а также: ЛН, т. 83, стр. 246). О де Саде и Достоевском см.: П. Бицилли. К вопросу о внутренней форме романа Достоевского. Приложение III: Де-Сад, Лакло и Достоевский. В кн.: Годишник на Софийския университет. Историко-филологически факултет, 1945--1946, т. XLII, стр. 59--63. О де Саде см. также: В. Ерофеев. Метаморфоза одной литературной репутации. Маркиз де Сад, садизм и XX век. "Вопросы литературы", 1973, No 4, стр. 135--168.
Стр. 123--124....есть бог или нет? Только серьезно! ~ -- Нет, нету бога, ~ -- А черт есть? -- Нет, и черта нет. -- Этот диалог между Федором Павловичем и сыновьями и некоторые мотивы одной из следующих книг романа ("Pro и contra") напоминают аллегорический диалог между жизнью и молодым поколением, как он был изображен в одном из "Писем хорошенькой женщины", печатавшихся в редактируемом Достоевским "Гражданине" за подписью: Вера N (В. П. Мещерский): "Прислушайтесь-ка к ответам этих представителей молодого поколения, и я вам ручаюсь, что, подобно мне, вы придете, читатель, к убеждению, что молодое поколение это пока нуль и что можно не на шутку рассердиться, когда все станут уверять, что вся надежда России на этот нуль.
-- Веришь ли в бога? -- спрашивает их жизнь.
-- Нет, не верю.
-- А в черта веришь?
-- И в черта не верю.
-- А любить умеешь?
-- Не пробовал.
-- А меня неужели не любишь? -- спрашивает жизнь.
-- Сама знаешь, как я тебя люблю: пуля в лоб или веревка на шею, и дело с концом.
-- А долг, труд, семья, отечество?
-- Все это пустяки, старье...
-- А загробная жизнь?
-- Ну, до нее далеко и высоко" (Гр, 1874, 18 февраля, No 7, стр. 209). Фраза Мещерского: "Наше молодое поколение это ничто, и ничего более!" -- сопровождена редакционным примечанием: "Редакция не может похвалить способ выражения своей испуганной сотрудницы, тем более что она вдается в некоторую односторонность. Тем не менее мы печатаем эти письма буквально, потому что они все-таки -- знамение времени. Будь в этих обвинениях лишь одна десятая доля правды, то и тогда ужасно. А десятая доля правды, кажется, есть" (там же, стр. 208). Возможно, ответы Алеши уничтожают ту "односторонность" во взгляде на молодое поколение автора статьи из "Гражданина", которая была указана в редакционном примечании.
Стр. 124....il y a du Piron Va-dedans. -- Пирон, Алексис (1689--1773) -- французский поэт и драматург. Первыми своими произведениями приобрел репутацию скабрезного писателя, что впоследствии помешало выбору Пирона в Академию (см. ниже, примеч. к стр. 382). О Пироне рассказывались анекдоты, ему приписывались остроумные и злые эпиграммы. В конце жизни он изменился, стал религиозен и занялся религиозной поэзией, однако былая слава за ним оставалась.
Стр. 124. Есть в нем что-то мефистофельское или, лучше, из "Героя нашего времени"... Арбенин али как там... -- Арбенин -- герой драмы Лермонтова "Маскарад" (впервые напечатана с купюрами в 1842 г.). Федор Павлович, вероятно, сознательно путает его с Печориным.
Стр. 125. "Наафонил я, говорит, на своем веку немало". -- Наафонил -- неологизм, образованный от слова Афон (см. выше, примеч. к стр. 26).
Стр. 126. Для меня мовешек не существовало ~ Даже вьельфильки... -- Мовешки (франц. mauvais) -- дурнушки. Вьельфильки (франц. vieille fille) -- старые девы.
Стр. 126....особенно богородичные праздники наблюдала... -- Имеются в виду праздники в честь богородицы. Основные из них -- Рождество богородицы (8 сентября ст. ст.); Введение во храм (21 ноября ст. ст.); Благовещение (25 марта ст. ст.); Покров (1 октября ст. ст.); Успенье (15 августа ст. ст.).
Стр. 129. -- Он меня дерзнул! -- Запись из Сибирской тетради Достоевского, No 243 (см.: наст. изд., т. IV, стр. 242).
Стр. 129. Один гад съест другую гадину, обоим туда и дорога! -- Как указывает рассказчик, Иван кончил курс в университете естественником (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 16). В высказывании героя можно усмотреть отзвук биологической теории Ч. Дарвина о борьбе за существование в характерном для многих естественников 1870-х годов вульгарном ее варианте, переносящем биологические явления в область истории и социологии. Против такого рода перенесений Достоевский резко возражал уже в "Преступлении и наказании" (1866; см.: наст. изд., т. VII, стр. 339--340). Вопрос о взаимоотношении теории Дарвина с историей и социологией занимал русскую публицистику в 1860-е и 1870-е годы, когда в различных изданиях (прежде всего в "Отечественных записках") появились многочисленные работы по этому предмету. Некоторые русские публицисты и идеологи демократического направления -- М. А. Антонович (1835--1918), П. Л. Лавров (1823--1900), Н. К. Михайловский (1842--1904) -- испытали на себе заметное воздействие естественнонаучных идей Дарвина. См. ниже, примеч. к стр. 214.
Стр. 136. Но он на ней не женится ~ Это страсть, а не любовь. -- В сцене встречи двух соперниц звучат мотивы драмы Шиллера "Коварство и любовь" (действие 4, сцены 6 и 7, встреча леди Мильфорд и Луизы Миллер) (см.: Л. П. Гроссман. Достоевский -- художник. В кн.: Творчество Достоевского, стр. 406). Для Достоевского в данном случае могла иметь значение и другая шиллеровская сцена -- встреча Елизаветы и Марии Стюарт из "Марии Стюарт" (1800; действие 3, сцена 4) (см.: Д. Чижевский. Шиллер в России. "Новый журнал", 1956, т. XLV, стр. 111).
Стр. 141. -- Кошелек или жизнь! -- В переводе "Разбойников" M. M. Достоевского, как и в оригинале, эти слова даны по-французски: "La bourse ou la vie!" (Шиллер. Драматические сочинения в переводах русских писателей, т. III, стр. 24).
Стр. 143....вся она в этой ручке высказалась, инфернальница! -- Инфернальница (лат. infernalis -- адский) -- роковая, демоническая женщина.
Стр. 143. Тут целое открытие всех четырех стран света, пяти то есть! -- Митя путает страны (север, юг, восток, запад) и части света, которых в XIX в. насчитывали пять: Европа, Азия, Африка, Америка, Австралия. Антарктида, хотя и была открыта в 20-х годах прошлого столетия, вплоть до начала XX в. особой частью света не считалась.
Стр. 146. "Алексей Федорович ~ пишу вам от всех секретно..." -- Письмо Lise Алеше некоторыми своими мотивами перекликается с "Письмом Татьяны к Онегину" в "Евгении Онегине" (1825--1830; гл. III). Характер этой героини Пушкина Достоевский достаточно подробно анализирует в речи о Пушкине (1880).
Стр. 148. По совершении обоих таинств началось соборование. -- Соборование -- церковный обряд, совершаемый перед смертью, смысл которого заключается в испрашивании прощения и отпущении грехов.
Стр. 151....с воскресною просвиркой... -- Просвира (греч. προσφορά -- приношение) -- белый хлебец, употребляемый в православном богослужении.
Стр. 152. Обдорский монашек повергся ниц пред блаженным и попросил благословения. -- Хочешь, чтоб и я пред тобой, монах, ниц упал? -- проговорил отец Ферапонт. -- Восстани! -- Сходный эпизод рассказывает Парфений. Войдя в келью к оптинскому старцу Леониду, Парфений тотчас пал на колени. "Потом старец возгласил: "А ты, афонский отец, почто пал на колена? Или ты хочешь, чтобы и я стал на колена?"" (Парфений, ч. I, стр. 277).
Стр. 153....о четыредесятнице... -- Четыредесятнипа -- великий пост, продолжающийся семь недель, от масленицы до пасхи.
Стр. 153. В страстную же седмицу... -- Страстная седмица -- последняя неделя великого поста.
Стр. 153. Во святый же великий пяток ничесо же ясти, такожде и великую субботу ~ Во святый же великий четверток... -- Великий пяток (пятница), великая суббота, великий четверток (четверг) -- дни страстной недели. Символика этих дней великого поста связана с евангельским рассказом о страданиях и смерти Христа.
Стр. 153. Ибо иже в Лаодикии собор о велицем четвертке тако глаголет... -- В 360 или 370 г. в Лаодикии, городе Малой Азии, входившем в состав Римской империи, состоялся церковный собор, правила которого вошли в состав церковного канона.
Стр. 153. ... во святую пятидесятницу восходил... -- Пятидесятница -- троица, пятидесятый день после пасхи. Пятидесятницей называют также и всю неделю, следующую за троицей.
Стр. 154. -- Святый дух в виде голубине? -- В христианской символике святой дух соответственно библейской традиции изображается в виде голубя.
Стр. 154. -- А в духе и славе Илии, не слыхал, что ли? -- Имеются в виду слова из Евангелия об Иоанне Крестителе: "...и предыдет пред ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям и непокоривым образ мыслей праведников..." (Евангелие от Луки, гл. 1, ст. 17).
Стр. 155. Ободняв уже в монастыре... -- Ободнять (обл.) -- слово, означающее полное наступление дня; здесь: попривыкнув, осмотревшись.
Стр. 155--156....и врата адовы не одолеют его. -- Ср. слова Христа: "...на сем камне я создам церковь мою, и врата ада не одолеют ее" (Евангелие от Матфея, гл. 16, ст. 18).
Стр. 158. Конечно, в теперешнее модное время принято отцов да матерей за предрассудок считать ~ да похваляться прийти и совсем убить... -- Ср.: "Разбойники" (действие 1, сцена 1).См. ниже, стр. 602--603, примеч. к стр. 171.
Стр. 159... эти люди, как Иван, это, брат, не наши люди, это пыль поднявшаяся... Подует ветер, и пыль пройдет... -- Ср.: "Не так -- нечестивые; но они -- как прах, возметаемый ветром. Потому не устоят нечестивые на суде и грешники -- в собрании праведных" (псалом 1, ст. 4--5).
Стр. 160. Как только он прошел площадь ~ внизу пред мостиком... -- А. Г. Достоевская пишет: "Федор Михайлович говорит про Старую Руссу. Место, где происходило побоище мальчиков, известно семье Достоевских" (Гроссман, Семинарий, стр. 67).
Стр. 161. Алеша безо всякой предумышленной хитрости начал прямо с этого делового замечания... -- Поясняя эти строки, А. Г. Достоевская пишет: "Обычная манера Федора Михайловича, когда ему приходилось говорить с детьми. В своих прогулках по Ст. Руссе Федор Михайлович часто разговаривал с незнакомыми детьми, и дети потом сами к нему подбегали со своими расспросами, такое доверие он сумел внушать им" (Гроссман, Семинарий, стр. 67).
Стр. 163. -- Монах в гарнитуровых штанах! -- Гарнитуровый -- искаженное: гродетуровый; гродетур -- легкая шелковая ткань. Фраза представляет собой детскую дразнилку. Насмешка детей над Алешей -- одна из деталей, соединяющих жизнеописание этого героя с житиями святых, прежде всего -- юродивых.
Стр. 169....это монстр! -- Монстр (франц. monstre) -- чудовище, урод.
548
Стр. 175. Den Dank, Dame, begehr ich nicht... -- Цитата из баллады Ф. Шиллера "Перчатка" ("Der Handsctouh", 1797). В переводе Лермонтова (1829)!
Благодарности вашей не надобно мне!
В издании, имевшемся в библиотеке Достоевского, "Перчатка" дана также и в переводе Жуковского (1831), где цитированный Иваном стих передан так:
... В лицо перчатку ей
Он бросил и сказал:
"Не требую награды".
(Шиллер. Полное собрание сочинений в переводе русских писателей, т. I, стр. 643, 78).
Стр. 181....извольте взять место-с. Это в древних комедиях говорили: "Извольте взять место"... -- Распространенный в XVIII и в начале XIX в. галлицизм (франц. prenez place -- садитесь, буквально: возьмите место).
Стр. 182....стал говорить словоерсами. -- Словоерс -- звук "с", прибавлявшийся к концу слов в знак особого почтения к собеседнику.
Стр. 183.
И ничего во всей природе
Благословить он не хотел
-- цитата из стихотворения Пушкина "Демон" (1823).
Стр. 184....господин Черномазое. -- "Обмолвка" героини выявляет внутреннюю форму вымышленной фамилии Карамазов, включающей "кара" (на тюрко-татарских языках -- черный) (см.: W. Коmarowitsch. Dostojewski und George Sand, стр. 205). Со словами тюрко-татарского происхождения Достоевский, по-видимому, познакомился в Сибири. Барон Врангель вспоминает: "Что касается прозвищ, то в Сибири это было в большой моде, особенно между татарами и киргизами: всем давали какую-нибудь кличку; так, у меня было наименование "Карасакаль", т. е. черная борода или, вернее, черные бакенбарды, которые я в то время носил, и усы..." (Врангель, стр. 67). О фамилии Карамазов см. также: П. Бицилли. Происхождение имени Карамазовых. "Россия и славянство", Париж, 1931, 24 октября, No 152; А. Бем. Личные имена у Достоевского. Сборникъ в честь на проф. Л. Милетичъ. София, 1933, стр. 431.
Стр. 189. А уж известно, что русский мальчик так и родится вместе с лошадкой. -- По этому поводу А. Г. Достоевская пишет: "Это говорил часто Федор Михайлович, видя, до чего любит лошадей наш старший сын Федя, постоянно расспрашивавший о лошадях отца, который охотно и с большими подробностями удовлетворял его любопытство" (Гроссман, Семинарий, стр. 67--68). См. также: ДП, 1876, июль-август, гл. 4, § IV.
Стр. 192....да лошадку-то вороненькую, он просил непременно чтобы вороненькую... -- По свидетельству А. Г. Достоевской, это была просьба старшего сына Федора Михайловича, Феди (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 68).
Стр. 202. Теперь я как Фамусов в последней сцене, вы Чацкий, она Софья, и, представьте, я нарочно убежала сюда на лестницу, чтобы вас встретить, а ведь и там всё роковое произошло на лестнице. -- Имеется в виду последнее действие комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), которое также происходит на лестнице. Об отражении комедии Грибоедова в произведениях Достоевского см.: А. Л. Бем. "Горе от ума" в творчестве Достоевского. В кн.: О Достоевском, вып. III, стр. 13--33.
Стр. 203. Непобедимой силой... -- Стр. 204. -- Царская корона... -- Стр. 206. Сколько ни стараться... -- См. стр. 448.
Стр. 204. "Ты, дескать, ей ложесна разверз". -- "Ложесна разверз" -- оборот, идущий из библейских текстов (например: Исход, гл. 13, ст. 2, 12; гл. 34, ст. 19 и др.)" -- свидетельство начитанности Григория в духовной литературе.
Стр. 204--205. Может ли русский мужик против образованного человека чувство иметь? ~ Я всю Россию ненавижу, Марья Кондратьевна. -- В "Дневнике писателя" за 1876 г., давая общую характеристику людям, подобно Смердякову едва приобщившимся к культуре, Достоевский писал: "...малообразованные, но уже успевшие окультуриться люди, окультуриться хотя бы только слабо и наружно, всего только в каких-нибудь привычках своих, в новых предрассудках, в новом костюме, -- вот эти-то всегда и начинают именно с того, что презирают прежнюю среду свою, свой народ и даже веру его, иногда даже до ненависти" (ДП, 1876, апрель, гл. 1, § IV).
Стр. 205. В двенадцатом году было на Россию великое нашествие императора Наполеона французского первого, отца нынешнему... -- Наполеон I не был отцом Наполеона III, о котором говорит Смердяков. Наполеон III был сыном брата Наполеона I -- Людовика Бонапарта, короля Голландии.
Стр. 205....могу в Москве кафе-ресторан открыть на Петровке. -- Петровка -- улица в центре Москвы.
Стр. 209....припал к этому кубку ~ Впрочем, к тридцати годам, наверно, брошу кубок, хоть и не допью всего, и отойду... не знаю куда. -- Возможно, этот образ навеян стихами А. И. Полежаева, в которых поэт говорит о неизбежности для себя преждевременной смерти ("Чахотка", 1837):
Ужель, ужель, -- он мыслит грустно, --
Я подвиг жизни совершил
И юных дней фиал безвкусный,
Но долго памятный, разбил!
(А. И. Полежаев. Полное собрание стихотворений. Л., 1939, стр. 327).
Стр. 210....клейкие, распускающиеся весной листочки... -- Завуалированная цитата из стихотворения А. С. Пушкина "Еще дуют холодные ветры..." (1828):
...Скоро ль у кудрявой у березы
Распустятся клейкие листочки,
Зацветет черемуха душиста.
Стр. 210....поеду лишь на кладбище ~ паду на землю и буду целовать эти камни и плакать над ними... -- Близким было отношение Герцена к Европе в период его духовного кризиса, после поражения революции 1848 г. В статье "Еще вариация на старую тему (Письмо к...)" Герцен говорил о том, что движения пока следует скорее ждать в Америке, в Австралии, и лишь позднее -- в Европе: "Может быть, сама Европа переработается, встанет, возьмет одр свой и пойдет по своей святой земле, под которой лежат столько мучеников и на которую пало столько поту и столько крови" ("Полярная звезда на 1857 г.", стр. 302).
Стр. 210. Дорогие там лежат покойники... -- Возможно, что эти слова восходят к стихотворению А. А. Фета "Не первый год у этих мест...":
Еще колеблясь и дыша
Над дорогими мертвецами,
Стремлюсь, куда-то вдаль спеша...
Стихотворение Фета впервые опубликовано: PB, 1864, No 3, стр. 138.
Стр. 211....сохранить "оттенок благородства"... -- Неточная цитата из эпиграммы Пушкина "Сказали раз царю, что наконец..." (1825):
Льстецы, льстецы! старайтесь сохранить
И в подлости осанку благородства.
Стр. 211. Сторож я, что ли, моему брату Дмитрию? ~ Каинов ответ богу об убитом брате, а? -- По библейскому сказанию, Каин, сын Адама и Евы, убил своего брата Авеля из ревности и зависти к нему. "И сказал господь <...> Капну: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?" (Бытие, гл. 4, ст. 9). Ср. со словами Смердякова Алеше (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 206).
Стр. 213. -- "Како веруеши... -- Вопрос из чина архиерейского посвящения, в ответ на который посвящаемый читает Символ веры -- краткую формулу христианского вероучения.
Стр. 213. -- Ну говори же, с чего начинать, приказывай сам, -- с бога? Существует ли бог, что ли? ~ Ведь ты вчера у отца провозгласил, что нет бога... И далее: -- Я вчера за обедом у старика тебя этим нарочно дразнил ~ Ну, представь же себе, может быть, и я принимаю бога, -- засмеялся Иван... -- Ср. со словами Франца Моора пастору Мозеру в "Разбойниках" Шиллера: "Я часто, насмехаясь, говорил тебе за бокалом бургонского: "Нет бога!" Теперь я без шуток говорю с тобою и повторяю: "Нет бога!" Опровергай меня теперь всеми орудиями, какие имеешь в своей власти, -- и я их рассею одним дуновением уст моих" (действие 5, сцена 1; см.: Шиллер. Драматические сочинения в переводах русских писателен, т. III, стр. 151).
Стр. 213--214....был один старый грешник в восемнадцатом столетии, который изрек, что если бы не было бога, то следовало бы его выдумать, s'il n'existait pas Dieu il faudrait l'inventer. -- Имеется в виду Вольтер. Фраза, цитируемая Иваном, встречается у Вольтера в "Посланиях", CXI, "Автору новой книги о трех самозванцах" (1769).
Стр. 214....современные аксиомы русских мальчиков, все сплошь выведенные из европейских гипотез... -- Аналогичные упреки по адресу русской атеистической и революционной мысли неоднократно в разной форме высказывались самим Достоевским. В "Дневнике писателя" за 1876 г. (май, гл. 1, § 111) он писал: "То-то и есть, что у нас ни в чем нет мерки. На Западе Дарвинова теория -- гениальная гипотеза, а у нас давно уже аксиома".
Стр. 214....находились и находятся даже и теперь геометры и философы со которые сомневаются в том, чтобы вся вселенная или, еще обширнее -- всё бытие было создано лишь по эвклидовой геометрии... -- Одна из аксиом геометрии Эвклида (IV--III вв. до н. э.) заключается в том, что параллельные линии, как бы они ни были продолжены, никогда не пересекаются, даже в бесконечности. Русский математик Н. И. Лобачевский (1792--1856) создал новую систему геометрии, заменив аксиому Эвклида о параллельных линиях противоположной. Основные положения новой геометрии Лобачевский сформулировал в 1826 г., опубликовав в конце 1820-х и в 1830-е годы ряд работ на эту тему. Однако всеобщее признание и широкое распространение неэвклидова геометрия получила уже после смерти ее автора, в конце 60-х годов прошлого века. Достоевский был знаком с основными принципами геометрии Н. И. Лобачевского, по-видимому, еще в Инженерном училище. Ср. стр. 473.
Стр. 214....верую в Слово, к которому стремится вселенная и которое само "бе к богу" и которое есть само бог... -- Ср.: "Вначале было Слово, и Слово было у бога, и Слово было бог. Оно было вначале у бога" и т. д. (Евангелие от Иоанна, гл. 1, ст. 1--2).
Стр. 215. Я читал вот как-то и где-то про "Иоанна Милостивого"... -- Иоанн Милостивый (VI--VII вв.) -- патриарх Александрийский (его память отмечается церковью 12 ноября ст. ст.). Как установил Л. П. Гроссман, эпизод, рассказанный Иваном, почерпнут из "Легенды о св. Юлиане Милостивом" Г. Флобера ("La légende de Saint Julien l'Hospitalier", 1876). В переводе И. С. Тургенева она появилась в "Вестнике Европы" (1877, No 4) под названием "Католическая легенда о Юлиане Милостивом". В заключительной части легенды повествуется о прокаженном, которого кормит, поит и согревает своим телом Юлиан "ртом ко рту, грудью к грудп" (Тургенев, Сочинения, т. XIII, стр. 250). Называя вместо Юлиана имя Иоанн, Иван побуждает читателя сопоставить некоторые факты из жития Юлиана с событиями, разыгрывающимися в романе в дальнейшем: самый страшный грех, который совершает святой и который всю жизнь потом старается искупить, был грех отцеубийства.
Стр. 215....из-за натащенной на себя эпитимии. -- Эпитимия (греч. ἐπιϑυμία) -- церковное наказание.
Стр. 216....они съели яблоко и познали добро и зло и стали "яко бози". -- В библейском рассказе о грехопадении первых людей Адам и Ева вкусили плодов от древа познания добра и зла вопреки воле бога и по наущению дьявола: "...в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете как боги, знающие добро и зло" (Бытие, гл. 3, ст. 5). За ослушание они были изгнаны из рая.
Стр. 216. Если они на земле тоже ужасно страдают, то уж, конечно, за отцов своих, наказаны за отцов своих, съевших яблоко... -- Иван возмущен учением церкви, согласно которому дети страдают в сплу общей человеческой греховности (в наказание за первородный грех). А. С. Хомяков, сочинения которого Достоевскому были хорошо известны, писал: "Человек каждый, дольник греха, по необходимости дольник страдания и, следовательно, страдает вследствие, но не в меру своей доли нравственной нечистоты"; "...если бы человек был безгрешен, бог бы не мог его посещать страданием или смертью" (А. С. Хомяков. Полное собрание сочинений, т. 2. Изд. 2-е. М., 1880, стр. 331, 335, письмо к И. С. Аксакову).
Стр. 217....турки и черкесы там у них, в Болгарии, повсеместно злодействуют... -- В 1875--1876 гг. болгарское национально-освободительное движение приобретает самый широкий размах и вызывает беспримерную по жестокости расправу турок с населением страны. Достоевский неоднократно писал об этом (и о восточном вопросе в целом) в "Дневнике писателя". См.: И. Л. Волгин. Нравственные основы публицистики Достоевского (Восточный вопрос в "Дневнике писателя"). "Известия АН СССР", серия литературы и языка, 1971, т. XXX, вып. 4, стр. 312--324.
Стр. 217....выражаются иногда про "зверскую" жестокость человека, но это страшно несправедливо и обидно для зверей: зверь никогда не может быть так жесток, как человек... -- Ср. со словами Герцена, сказанными в связи с сообщениями о зверствах помещиков: "Что за скоты, что за дикие звери живут в захолустьях <...> Впрочем, что мы обижаем зверей? Таких зверей нет -- такие есть только русские помещики, которым редакторы-освободители оставили черкасскую розгу в руках" ("Колокол", 1860, No 68--69, "Смесь"). Эта мысль также перекликается с "Песнью о колоколе" ("Das Lied von der Glocke", 1799; см.: Шиллер. Полное собрание сочинений в переводе русских писателей, т. I, стр. 91).
Стр. 217. -- А ты удивительно как умеешь оборачивать словечки, как говорит Полоний в "Гамлете"... -- Ср. слова Полония Офелии ("Гамлет", действие 1, сцена 3). В переводе А. Кронеберга они звучат так:
А Гамлету ты можешь верить вот как <...>
Не верь его словам: они обманут;
Они не то, чем кажутся снаружи.
Ходатаи преступных наслаждений,
Они звучат, как набожных обеты,
Чтоб легче обольстить.
(Шекспир. Полное собрание драматических произведений в переводе русских писателей, т. П. Изд. Н. А. Некрасова и Н. В. Гербеля. СПб., 1866, стр. 17). Иное толкование и соотнесение см. в кн.: R. E. Mallow. The Brothers Karamazov. Novelistic Technique. 's-Gravenhage, 1937, p. 7-8.
Стр. 218. Хорош же твой бог, коль его создал человек по образу своему и подобию. -- Ср. слова Герцена в связи с рассказом о злодействах помещицы Власовой, три дня избивавшей старую женщину, в результате чего та повесилась: "Хорош же ваш бог, если он установил крепостное право с пытками, убийствами и безнаказанностью" ("Колокол", 1859, No 50, "Смесь").
Стр. 218. Знаешь, у нас больше битье, больше розга и плеть, и это национально ~ это нечто уже наше и не может быть у нас отнято. -- Указами императрицы Елизаветы Петровны 1753 и 1754 гг. смертная казнь была отменена. Тем не менее практически она продолжала существовать в России и позднее из-за дозволенного наказания кнутом, плетью и шпицрутенами. Это наказание битьем поражало иностранцев. А. де Кюстин в книге "Россия в 1839 году" (1843) пишет: "Смертная казнь не существует в России, за исключением случаев государственной измены. Однако некоторых преступников нужно отправить на тот свет. В таких случаях, для того чтобы согласовать мягкость законов с жестокостью нравов, поступают следующим образом: когда преступника приговаривают более чем к ста ударам кнута, палач, понимая, что означает такой приговор, из чувства человеколюбия убивает приговоренного третьим или четвертым ударом. Но смертная казнь отменена. Разве обманывать подобным образом закон не хуже, чем открыто провозгласить самую безудержную тиранию?" (Де Кюстин. Николаевская Россия. М., 1930, стр. 138). В стихотворении А. И. Полежаева "Четыре нации" (1827), неоднократно напечатанном в русских заграничных изданиях, поэт говорит:
В России чтут
Царя и кнут;
В ней царь с кнутом,
Как поп с крестом...
(А. И. Полежаев. Полное собрание стихотворений, стр. 78--79). См. также: Кнут. (Подражание "Ветке Палестины" Лермонтова). В кн.: Русская потаенная литература XIX столетия, отд. 1, ч. 1. С предисл. Н. Огарева. Лондон, 1861, стр. 358--361.
Стр. 218....со времени религиозного движения в нашем высшем обществе. -- Такое "движение" действительно наблюдалось уже в 70-х годах прошлого века. В связи с публичными лекциями Вл. С. Соловьева, которые неизменно привлекали многочисленную публику и которые слушал Достоевский (см.: Достоевская, А. Г. Воспоминания, стр. 319--320, а также письмо Достоевского Н. П. Петерсону от 24 марта 1878 г.), корреспондент "Голоса" писал: "Мы твердо убеждены, что не одно пустое любопытство привлекает толпы светских людей в аудиторию Соляного городка на лекции по вопросам религии, но также и живая потребность проводить хоть изредка время в размышлениях о предметах, глубоко затрагивающих сознание современного человека" ("Голос", 1878, 12 февраля, No 43).
Стр. 218. Есть у меня одна прелестная брошюрка, перевод с французского... -- Этой брошюры разыскать не удалось.
Стр. 219. У Некрасова есть стихи о том, как мужик сечет лошадь кнутом по глазам, "по кротким глазам". -- Имеется в виду стихотворение Некрасова "До сумерек" из цикла "О погоде. Уличные впечатления" (1859), где говорится о мужике-погонщике, который жестоко бьет свою еле живую лошадь:
Он опять по спине, по бокам,
И вперед забежав, по лопаткам
И по плачущим, кротким глазам!
Стихотворение Некрасова оставило в душе Достоевского самый глубокий след, отозвавшись некоторыми мотивами еще в "Преступлении и наказании" (см.: наст. изд., т. VI, стр. 46--49).
А. Г. Достоевская рассказывает, что весной 1880 г. в зале Благородного собрания Достоевский читал в пользу Педагогических курсов именно этот отрывок -- "Сон Раскольникова о загнанной лошади". "Впечатление было подавляющее, и я сама видела, как люди сидели, бледные от ужаса, а иные плакали. Я сама не могла удержаться от слез" (Достоевская, А. Г. Воспоминания, стр. 351). В "Дневнике писателя" за 1876 г. (январь, гл. 3, § 1) Достоевский тоже вспоминает стихотворение Некрасова. Он говорит о том, что русские дети воспитываются, встречая отвратительные картины: "Они видят, как мужик, наложив непомерно воз, сечет свою завязшую в грязи клячу, его кормилицу, кнутом по глазам..." Такие картины, пишет далее Достоевский, "зверят человека и действуют развратительно, особенно на детей". См. также: наст. изд., т. VII, стр. 368--369.
Стр. 219. И вот интеллигентный образованный господин и его дама секут собственную дочку, младенца семи лет, розгами... -- Имеется в виду дело С. Л. Кронеберга (Кроненберга), по поводу которого Достоевские выступил в "Дневнике писателя" за 1876 г. (февраль, гл. 2). Некоторые детали процесса, слова и выражения, воспроизведенные и сказанные Достоевским в "Дневнике писателя", повторены здесь Иваном.
Стр. 220. Нанимается адвокат. -- В деле Кронеберга адвокатом был В. Д. Спасович (1829--1906). Достоевский дает развернутый анализ его речи в том же февральском выпуске "Дневника писателя" за 1876 г. (гл. 2).
Стр. 220. Девчоночку маленькую, пятилетнюю, возненавидели отец и мать... -- В письме к Н. А. Любимову от 10 мая 1879 г. Достоевский говорит о "текущем уголовном процессе", кратко напоминая своему корреспонденту: "...всего 2 месяца назад, Мекленбург, мать, "Голос"". Как указано Л. П. Гроссманом (см.: Гроссман, Жизнь и труды, стр. 280), с 20 марта 1879 г. в "Голосе" публиковались отчеты из Харькова по делу иностранцев, Евгении и Александра Брунст, обвинявшихся в истязании своей пятилетней дочери (см.: "Голос", 1879, NoNo 79, 80, 82). Корреспондент "Голоса" так передает заключение обвинительного акта, прочитанного в зале Харьковского окружного суда: "...обвиняются: во-первых, жена мекленбург-шверинского подданного Евгения Густавова Брунст, 30-ти лет, в том, что в течение времени с августа 1876 года по май 1878 года неоднократно наносила своей пятилетней дочери Эмилии побои руками, ремнем с железною пряжкою, палкою и т. п.; толкала ее лицом в испражнения; давала ей в недостаточном количестве пищу; все это время содержала ее в нечистоте и крайней неопрятности; заставляла ее спать одну и в пустой комнате, причем постелью для ребенка служил ящик, в котором, вследствие нечистоты, завелись клопы, и, во-вторых, мекленбург-шверинский подданный Александр Иванов Брунст, 35-ти лет, в том, что, проживая в одном доме с своею женою Евгенией и имея возможность предупредить вышеописанные деяния своей жены, тем не менее заведомо допустил ее к совершению таковых, т. е. преступлении, предусмотренном 14-ю, 1, 489-ю и 1, 492-ю ст. улож. о нак." (Мекленбург-шверинская мать. "Голос", 1879, 20 марта, No 79). Соглашаясь с адвокатом, что подобные преступления совершаются не только иностранцами, корреспондент "Голоса" припоминает и описывает подобный факт истязания пятилетней девочки ее родителями, полковником Сангайло и его женой (см.: "Голос", 1879, 23 марта, No 82).
Стр. 221....в "Архиве", в "Старине", что ли... -- Имеются в виду журналы: "Русский архив" (1863--1917) -- историко-литературный сборник, затем ежемесячный журнал, издаваемый при Чертковской библиотеке до 1912 г. под редакцией П. И. Бартенева; "Русская старина" (1870--1918) -- ежемесячное издание, выходившее под редакцией М. И. Семевского и др. В библиотеке Достоевского имелись комплекты этого журнала за 1876, 1877 и 1878 гг. (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 49). И в "Русском архиве", и в "Русской старине" печатались материалы по истории России преимущественно XVIII--XIX вв. Как выяснил Л. П. Гроссман, рассказ [о мальчике, затравленном собаками, был помещен в "Русском вестнике" в "Воспоминаниях крепостного": "...У другого помещика один крестьянский мальчик зашиб по глупости камешком ногу борзой собаки из барской своры. Барин заметил это, и окружающие были принуждены назвать виновника. На следующий день барин назначил охоту. Привели на место охоты мальчика. Приказано раздеть и бежать ему нагому, а вслед за ним со всех свор пустили вдогонку собак, значит, травить его. Только борзые добегут до мальчика, понюхают и не трогают... Подоспела мать, леском обежала и ухватила свое детище в охапку. Ее оттащили в деревню и опять пустили собак! Мать помешалась, на третий день умерла" (PB, 1877, No 9, стр. 43--44) (см.: Гроссман, Последний роман, стр. 36). Аналогичный рассказ ("По части помещичьего псолюбия") приведен в "Колоколе", 1860, No 74, "Смесь".
Стр. 221....и да здравствует освободитель народа! -- Имеется в виду Александр II "Освободитель", получивший это официальное имя за отмену крепостного права (1861).
Стр. 221. Ай да схимник! -- Схпмник -- человек, принявший схиму (греч. σχῆμα -- образ, вид), т. е. высшую монашескую степень, требующую выполнения особенно строгих правил. Алеша не схимник, он даже не монах.
Стр. 222. Люди сами, значит, виноваты: им дан был рай, они захотели свободы и похитили огонь с небеси... -- Здесь объединены два сюжета: библейский -- о грехопадении первых людей, в результате чего они утратили рай, и античный -- о титане Прометее, похитившем с неба божественный огонь и отдавшем его людям, за что Зевс наказал и Прометея, и людей. О Прометее у Достоевского см.: Л. П. Гроссман. Достоевский -- художник, стр. 337.
Стр. 222. Я хочу видеть своими глазами, как лань ляжет подле льва и как зарезанный встанет и обнимется с убившим его. -- В библейской книге пророка Исайи говорится о времени, когда "волк будет жить вместе с ягненком и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок и молодой лев и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их" и т. д. (Книга пророка Исайи, гл. II, ст. 6; ср.: гл. 65, ст. 25).
Стр. 222....если все должны страдать, чтобы страданием купить вечную гармонию, то при чем тут дети ~ но не с детками же солидарность в грехе... -- Эти слова перекликаются с одним из рассуждений Б. Паскаля: "...разве не противно правилам нашей жалкой справедливости -- осудить павеки дитя, лишенное еще воли, за грех, в котором оно принимало столь мало участия, что родилось на свет спустя шесть тысяч лет с тех пор, как грех был совершен? Несомненно, ничто нас так жестоко не задевает, как это учение..." (Б. Паскаль. Мысли (о религии), стр. 115--116).
Стр. 223. "Прав ты, господи, ибо открылись пути твои!" -- Свободное сочетание разных стихов Апокалипсиса: "...велики и чудны дела твои, господи боже вседержитель! Праведны и истинны пути твои, царь святых! Кто не убоится тебя, господи, и не прославит имени твоего? Ибо ты един свят: все народы придут и поклонятся пред тобою, ибо открылись суды твои" (Откровение Иоанна, гл. 15, ст. 3--4; см.: там же, гл. 16, ст. 7; гл. 19, ст. 1--2; а также: Псалтырь, псалом 118, ст. 137).
Стр. 223....свой билет на вход спешу возвратить обратно ~ Не бога я не принимаю, Алеша, я только билет ему почтительнейше возвращаю. -- Последние слова Ивана -- намек на стихотворение Ф. Шиллера "Резиньяция" ("Résignation", 1784). В переводе Г. Данилевского соответствующие строки звучат так:
Моя весна прошла;
Безмолвный бог, о, плачьте! преклоняет, --
Безмолвный бог мой светоч погашает,
И греза отошла.
Я пред тобой, о, вечности равенство! --
У полных тайны врат...
Возьми свою расписку на блаженство:
Она цела -- не знал я совершенства; Возьми ее назад.
(Шиллер. Полное собрание сочинений в переводе русских писателей, т. I, стр. 35). Ср. также стр. 462.
Стр. 223--224....представь, что это ты сам возводишь здание судьбы человеческой со Нет, не могу допустить. -- Сходную мысль Достоевский высказывает в речи о Пушкине (ДП, 1880).
Стр. 225. В "Notre Dame de Paris" y Виктора Гюго ~ свой bon jugement. -- В начале романа "Собор Парижской богоматери" (1831), опубликованном в русском переводе в журнале "Время", 1862, No 9 и сл., описывается народный праздник в Париже XV в., на котором дается представление "тайного действа" (mystère) о "милосердном суде" девы Марии.
Стр. 225....в честь рождения французского дофина... -- Как было отмечено уже Л. П. Гроссманом, Иван неточен. В "Соборе Парижской богоматери" говорится не о дне рождения дофина (наследника престола), а о приезде фламандских посланников, желавших устроить брак между дофином и Маргаритой Фландрской (см.: 1956, т. X, стр. 500).
Стр. 225....при Людовике XI... -- Людовик XI --король Франции с 1461 по 1483 г.
Стр. 225. "Le bon jugement de la très sainte et gracieuse Vierge Marie". -- В переводе "Собора Парижской богоматери", напечатанном в журнале "Время", это название отсутствует.
Стр. 225....кроме драматических представлений, ни всему миру ходило тогда много повестей и "стихов"... -- Имеются в виду апокрифы и народные духовные стихи, разрабатывающие темы либо тех же апокрифов, либо вполне канонических житий и других церковных текстов. В середине прошлого века в связи с усилившимся интересом к народу, его мировоззрению и творчеству, появилась огромная литература по этому предмету. Печатались и научные исследования, и материалы.
Стр. 225. Есть, например, одна монастырская поэмка (конечно, с греческого): "Хождение богородицы по мукам", с картинами и со смелостью не ниже дантовских. -- "Хождение богородицы по мукам" -- одно из популярных апокрифических сказаний византийского происхождения, чрезвычайно рано проникшее на Русь. К моменту работы Достоевского над "Братьями Карамазовыми" было несколько публикаций этого апокрифа: ОЗ, 1857, No 11; Памятники старинной русской литературы, издаваемые Гр. Кушелевым-Безбородко. Вып. 3. Ложные и отреченные книги русской старины, собранные А. Н. Пыппным. СПб., 1862; Н. Тихонравов. Памятники отреченной русской литературы, т. II. М., 1863; Известия по Отделению русского языка и словесности Академии наук, т. X. СПб., 1861 -- 1863; И. Срезневский. Древние памятники русского письма и языка (X--XIV веков). СПб., 1863. См. подробнее о каждой из этих публикации и о знакомстве Достоевского с "Хожденпем": В. Е. Ветловская. Достоевский и поэтический мир Древней Русп. ТОДРЛ, т. XXVIII, стр. 298--300. Ср.: В. В. Кусков. Мотивы древнерусской литературы в романе Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы". "Вестник МГУ", серия X, филология, 1971, No 5, стр. 22--28.
Стр. 225. Там есть, между прочим, один презанимательный разряд грешников в горящем озере: которые из них погружаются в это озеро так, что уж и выплыть более не могут, то "тех уже забывает бог" -- выражение чрезвычайной глубины и силы. -- Кроме журнальной публикации А. Н. Пыпина в "Отечественных записках" (см. выше), все остальные упоминают о грешниках, мучающихся в огненной реке (не озере), где тьма и скрежет зубов. Далее Иван приводит слова сказания: "И рече Михаилъ к богородицы: "аще ся кто затворитъ во тмѣ сей, нѣсть памятно немъ от бога"" (см.: Памятники старинной русской литературы, издаваемые Гр. Кушелевым-Безбородко, вып. 3, стр. 122).
Стр. 225....пророк его написал: "Се гряду скоро". -- См.: Откровение Иоанна, гл. 3, ст. И; гл. 22, ст. 7, 12, 20.
Стр. 225. "О дне же сем и часе не знает даже и сын, токмо лишь отец мой небесный". -- Ср.: "О дне же том или часе никто не знает: ни ангелы небесные, ни сын, но только отец" (Евангелие от Марка, гл. 13, ст. 32). См. также: Евангелие от Матфея, гл. 24, ст. 36.
Стр. 225.
Верь тому, что сердце скажет,
Нет залогов от небес
-- цитата из заключительной строфы стихотворения Шиллера "Желание" ("Sehnsucht", 1801) в переводе В. А. Жуковского (см.: Шиллер. Полное собрание сочинений в переводе русских писателей, т. I, стр. 46). По-видимому, название этого стихотворения Шиллера ("Sehnsucht") Достоевский мельком упоминает в "Дневнике писателя" за 1873 г. (VIII, Полписьма "одного лица").
Стр. 226. Как раз явилась тогда на севере, в Германии, страшная новая ересь. -- Имеется в виду Реформация, широкое антифеодальное движение, принявшее форму борьбы с католической церковью и в XVI в. охватившее большинство стран Западной Европы. В Германии, где в силу исторических причин и обстоятельств католическая церковь сделалась объектом особой ненависти, реформационная борьба протекала чрезвычайно остро. Достоевский вслед за славянофилами рассматривал Реформацию как прямое (хотя и отрицательное) развитие католицизма: "...Лютеров протестантизм уже факт: вера эта есть протестующая и лишь отрицательная, и чуть исчезнет с земли католичество, исчезнет за ним вслед и протестантство наверно, потому что не против чего будет протестовать, обратится в прямой атеизм и тем кончится" (ДП, 1877, январь, гл. 1, § I).
Стр. 226. Огромная звезда, "подобная светильнику" (то есть церкви) "пала на источники вод, и стали они горьки". -- Неточная цитата из Апокалипсиса (см.: Откровение Иоанна, гл. 8, ст. 10--11). Этот же апокалиптический образ был использован Достоевским в романе "Идиот", в речи Лебедева (1868; см.: наст. изд., т. VIII, стр. 254).
Стр. 226. И вот столько веков молило человечество с верой и пламенем: "Бо господи явися нам"... -- Искаженный 27 стих 117 псалма: "Богъ -- господь, и явися намъ..."; поется в церкви во время литургии, основной церковной службы, часто цитируется в христианских текстах. "Явися" в данном случае не повелительное наклонение (как это выходит в контексте речи Ипана), а форма прошедшего времени, и вся фраза переводится: "Бог -- господь, и явился нам". Слово "бо" (ибо) вместе со звательным падежом "господи" лишает фразу всякого смысла. Возможно, что ошибка Ивана служит средством характеристики этого героя, указывая на нетвердое знание того, что Иван в своей речи опровергает. В черновиках романа встречаем характерную запись: "Важнейшее. Помещик (в окончательном тексте Федор Павлович Карамазов,-- Ред.) цитует из Евангелия и грубо ошибается. Миусов поправляет его и ошибается еще грубее. Даже Ученый (т. е. Иван, -- Ред.) ошибается. Никто Евангелия не знает" (стр. 206). В данном случае Иван ошибается не в Евангелии, а в Псалтыри -- одной из важнейших книг Ветхого завета.
Стр. 226. Удрученный ношей крестной... -- заключительная строфа стихотворения Ф. И. Тютчева "Эти бедные селенья..." (1855). Эти же стихи Достоевский, говоря о России, цитирует в заключительной части речи о Пушкине (ДП, 1880). См. также: ДП, 1876, июль--август, гл. 4, § 5; наст. изд., т. IX, стр. 306.
Стр. 226....в Испании, в Севилье, в самое страшное время инквизиции... -- Инквизиция (от лат. inquisitio -- расследование) -- институт римско-католической церкви, цель которого -- розыск, суд и наказание еретиков. Особой жестокостью прославилась испанская инквизиция, возникшая в XIII в. и усилившаяся в конце XV в. благодаря деятельности доминиканца Торквемады (Torquemada, 1420--1498), первого "великого инквизитора". В 1480 г. в Севилье был учрежден инквизиционный трибунал, и с этих пор тысячи людей были осуждены и сожжены на костре. Деятельность испанской инквизиции служила образцом для инквизиторов других католических государств. С деятельностью испанской инквизиции Достоевский был знаком, в частности, по книге В. Прескотта "История царствования Филиппа второго, короля испанского", тт. I--II. Перевод с англ. СПб., 1858 (книга имелась в библиотеке Достоевского -- см.: Гроссман, Семинарий, стр. 38). Д. Н. Любимов (1864--1942) в своих воспоминаниях пишет, что все, что говорит в дальнейшем Великий инквизитор, первоначально "могло быть отнесено вообще к христианству" и только после вмешательства M. Н. Каткова Достоевский якобы внес изменения, чтобы "не было сомнения, что дело идет исключительно о католичестве" (Достоевский в воспоминаниях, т. II, стр. 371). Свидетельство Д. Н. Любимова сомнительно: оно не подтверждается ни черновыми автографами главы "Великий инквизитор", ни письмами Достоевского.
Стр. 226.
В великолепных автодафе
Сжигали злых еретиков
-- несколько переиначенные строки из поэмы А. И. Полежаева "Кориолан" (написана в 1834 г., полностью опубликована в 1857 г.; см.: А. И. Полежаев. Полное собрание стихотворений, стр. 247--248). См.: В. Безъязычный. Кого цитирует Иван Карамазов. "Огонек", 1969, No 20, стр. 7.
Стр. 226. О, это, конечно, было не то сошествие ~ "как молния, блистающая от востока до запада". -- В Евангелии, объясняя ученикам, каким будет его второе пришествие, Христос говорит: "...ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие сына человеческого" (Евангелие от Матфея, гл. 24, ст. 271 от Луки, гл. 17, ст. 24).
Стр. 226....всего лишь накануне ~ была сожжена кардиналом великим инквизитором разом чуть не целая сотня еретиков... -- В 1881 г., готовя ответ К. Д. Кавелину (1818--1885) на его "Письмо Ф. М. Достоевскому" (ВЕ, 1880, No 11), Достоевский замечает в записной тетради: "Сожигающего еретиков я не могу признать нравственным человеком, ибо не признаю ваш тезис, что нравственность есть согласие с внутренними убеждениями. Это лишь честность (русский язык богат), но не нравственность. Нравственный образец и идеал есть у меня один, Христос. Спрашиваю: сжег ли бы он еретиков -- нет. Ну так, значит, сжигание еретиков есть поступок безнравственный <...> Инквизитор уж тем одним безнравствен, что в сердце его, в совести его могла ужиться идея о необходимости сожигать людей. Орсини тоже. Конрад Валленрод тоже".
Стр. 226....ad ma j orem gloriam Dei. -- Девиз ордена иезуитов (от лат. Jésus -- Иисус), учрежденного в XVI в. испанцем Игнатием Лойолой (1491--1556). Первоначальная цель ордена заключалась в подавлении Реформации и защите католической церкви от каких бы то ни было нападок на нее. Иезуиты пользовались чрезвычайными привилегиями и руководствовались в своей деятельности такими нравственными принципами, которые допускали любое преступление, если оно было выгодно ордену или католической церкви. См. также: наст. изд., т. XII, стр. 340.
Стр. 227. Солнце любви горит в его сердце ~ Он простирает к ним руки... -- По предположению В. Л. Комаровича, эти строки романа перекликаются со стихотворением Г. Гейне "Мир" ("Frieden") из первого цикла "Северное море" ("Die Nordsee", 1826), которое на русский язык впервые полностью было переведено М. В. Праховым для литературного сборника "Гражданин" 1872 г. и отразилось в рассказе Версилова о "видении Христа на Балтийском море" в романе "Подросток" (1875; см.: наст. изд., т. XIII, стр. 379). См. об этом: В. Комарович. Достоевский и Гейне. "Современный мир", 1916, No 10, ч. II, стр. 100, 103--104.
Стр. 227....и от прикосновения к нему, даже лишь к одеждам его, исходит целящая сила. -- В книгах Нового завета рассказывается об исцелении больных прикосновением к одежде Христа (см., например: Евангелие от Матфея, гл. 9, ст. 20--22; от Марка, гл. 5, ст. 25--34; от Луки, гл. 8, ст. 43--48).
Стр. 227. Народ плачет ~ Дети бросают пред ним цветы, поют и вопиют ему: "Осанна!" -- Картина встречи Христа народом, как она здесь нарисована, опирается на евангельские тексты (см.: Евангелие от Матфея, гл. 21, ст. 8--9; от Марка, гл. И, ст. 8--10; от Иоанна, гл. 12, ст. 12--13). О детях, встречающих Христа ликованием, вскользь упоминается в Евангелии от Матфея (гл. 21, ст. 15--16). Но Достоевский мог иметь в виду и апокрифические тексты. В апокрифе, приписываемом ученику Христа -- Никодиму, говорится: "...видѣхъ Иисуса, сѣдяща на жребяти осли, идѣтии еврейскихъ множество, зовуще и глаголюще: "спаси насъ еже въ вышнихъ"; овии вѣтвие отъ финика держаху въ рукахъ, предхождаху; овииж ризы своя постилаху ему по пути, зовущи: "въ вышнихъ благословенъ грядый во имя господне". Рѣша же нуден къ курсуру, глаголюще: "дѣти убо еврейскпя еврейскимъ языкомъ глаголюще, ты же, грекъ сый, како увѣда, что глаголаху?" Глагола курсуръ: "азъ вопросихъ единаго отъ иудей, что есть, еже глаголютъ дѣти жидовьскиа, -- онъ ми сказа". Глагола имъ Пилатъ: "что глаголютъ: осанна?" И рѣша ему: "спаси насъ"" (Памятники старинной русской литературы, издаваемые Гр. Кушелевым-Безбородко, вып. 3, стр. 92). О ликовании детей, встречающих Христа, пишет и Э. Ренан (Renan, 1823-- 1892) в книге "Жизнь Иисуса" ("Vie de Jésus"), впервые опубликованной в 1863 г. и позднее переработанной и сокращенной (гл. X). Об отношении Достоевского к этой книге см.: наст. изд., т. IX, стр. 396--399.
Стр. 227....уста его тихо и еще раз произносят: "Талифа куми" -- "и восста девица". -- Имеется в виду евангельский рассказ о воскрешении девочки: "...он, выслав всех, берет с собою отца и мать девицы и бывших с ним и входит туда, где девица лежала. И взяв девицу за руку, говорит ей: талифа куми, что значит: девица, тебе говорю, встань. И девица тотчас встала и начала ходить..." (Евангелие от Марка, гл. 5, ст. 40--42; от Луки, гл. 8, ст. 52--55; от Матфея, гл. 9, ст. 23--25). Этот же евангельский эпизод Достоевский упоминает в черновых материалах к роману "Преступление и наказание" (см.: наст. изд., т. VII, стр. 91) и в романе "Идиот" (см.: наст. изд., т. VIII, стр. 339).
Стр. 227. Он простирает перст свой и велит стражам взять его. -- См. также: наст. том, стр. 464. Одним из источников изображенной здесь ситуации могло быть рассуждение Ф.-М. Клингера (Klinger, 1752--1831), немецкого писателя, жившего в России, представителя литературного движения "Буря и натиск", наименование которого восходит к его же драме: "Если бы он (Христос, -- Ред.) теперь пришел и стал бы в Риме проповедовать свою религию, в том чистом духе и смысле, как он проповедовал ее когда-то, инквизиция быстро схватила бы его как еретика и заключила бы в Энгель-бург, если б только она не сделала чего-нибудь похуже, чтобы как можно скорее предупредить ужасное нечестие" (см. в кн.: F.-M. Klinger. Betrachtungen und Gedanken. Berlin, 1958, S. 384).
Стр. 227....настает темная, горячая и "бездыханная" севильская ночь. Воздух "лавром и лимоном пахнет". -- Измененная цитата из трагедии А. С. Пушкина "Каменный гость" (1826--1830; сцена 2):
Приди -- открой балкон. Как небо тихо;
Недвижим теплый воздух -- ночь лимоном
И лавром пахнет...
Стр. 229. Не ты ли так часто тогда говорил: "Хочу сделать вас свобод ными". -- В Евангелии Христос говорит уверовавшим в него иудеям: "...если пребудете в слове моем, то вы истинно мои ученики, и познаете истину, и истина сделает вас свободными" и т. д. (Евангелие от Иоанна, гл. 8, ст. 31--36; ср.: от Луки, гл. 4, ст. 18).
Стр. 229....уходя, ты передал дело нам. Ты обещал, ты утвердил своим словом, ты дал нам право связывать и развязывать... -- Великий инквизитор напоминает слова Христа, сказанные одному из апостолов: "...я говорю тебе: ты -- Петр, и на сем камне я создам церковь мою, и врата ада не одолеют ее; и дам тебе ключи царства небесного; и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах; и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах" (Евангелие от Матфея, гл. 16, ст. 18--19; см. там же: гл. 18, ст. 18; от Иоанна, гл. 20, ст. 21--23).
Стр. 229....великий дух говорил с тобой в пустыне, и нам передано в книгах, что он будто бы "искушал" тебя. -- Имеется в виду евангельский рассказ об искушении Христа дьяволом (Евангелие от Матфея, гл. 4, ст. 1--11; от Луки, гл. 4, ст. 1--13). См.: наст. изд., т. XII, стр. 347.
Стр. 230...ибо ничего и никогда не было для человека и для человеческого общества невыносимее свободы! -- Сходная мысль впервые встречается у Достоевского в повести "Хозяйка" (1846; см.: наст. изд., т. I, стр. 317, а также: наст. том, стр. 402).
Стр. 230. "Кто подобен зверю сему, он дал нам огонь с небеси!" -- В Апокалипсисе говорится о звере, долженствующем явиться людям перед концом мира, и они "поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему и кто может сразиться с ним?" (Откровение Иоанна, гл. 13, ст. 4). Здесь же предсказывается появление другого зверя, который "творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю..." (там же, ст. 13).
Стр. 230....пройдут века и человечество провозгласит устами своей премудрости и науки, что преступления нет, а стало быть, нет и греха, а есть лишь только голодные со которым разрушится храм твой. -- Ср. слова Герцена о Р. Оуэне (Owen, 1771--1858) в "Былом и думах": "Это тот, один трезвый и мужественный присяжный "между пьяными" (как некогда выразился Аристотель об Анаксагоре), который осмелился произнести not guilty человечеству, not guilty преступнику" ("Полярная звезда на 1861 г.", стр. 275). Оуэн "объявил прямо и ясно, громко и чрезвычайно просто, что главное препятствие к гармоническому развитию нового общежития людей -- религия" (там же, стр. 283). И далее: "...является чудак, который прямо и просто говорит <...> что человек вовсе не преступник par le droit de naissance, что он так же мало отвечает за себя, как и другие звери, и, как они, суду не подлежит <...> что человек не сам творит свой характер, что стоит его поставить, со дня рождения, в такие обстоятельства, чтоб он мог быть не мошенником, так он и будет, так себе, хороший человек. А теперь общество рядом нелепостей наводит его на преступление, а люди наказывают не общественное устройство, а лицо" (там же, стр. 290--291). "Не один Оуэн в наше время, -- пишет далее Герцен, -- сомневался в ответственности человека за его поступки; следы этого сомнения мы найдем у Бентама и у Фурье, у Канта и у Шопенгауэра, у натуралистов и врачей и, что всего важнее, у всех, занимающихся статистикой преступлений" (там же, стр. 306). В последних словах имеются в виду А. Кеттле и его последователи (см.: наст. изд., т. VII, стр. 368).
Стр. 230--231....ибо к нам же ведь придут они ~ "Лучше поработите нас, но накормите нас". -- Аналогичные мысли Достоевский развивал еще в 1873 г. См., например: Гр, 1873, No 41, стр. 1092--1093, No 42, стр. 1117 -- 1119 ("Иностранные события").
Стр. 231....многочисленные, как песок морской... -- Распространенное в Библии сравнение, встречающееся и в Апокалипсисе, который часто цитирует герой (гл. 20, ст. 7).
Стр. 231. Приняв "хлебы", ты бы ответил на всеобщую и вековечную тоску человеческую как единоличного существа, так и целого человечества вместе -- это: "пред кем преклониться?" -- Ср. слова Макара Долгорукова в "Подростке": "...невозможно и быть человеку, чтобы не преклониться; не снесет себя такой человек, да и никакой человек. И бога отвергнет -- так идолу поклонится -- деревянному, али златому, аль мысленному" (см.: наст. изд., т. XIII, стр. 302). Ср.: Розанов, Легенда, стр. 137.
Стр. 231--232. Вот эта потребность общности преклонения ~ всё равно падут пред идолами. -- Близкие мысли высказывал К. П. Победоносцев (1827--1007) в статьях "Русские листки из-за границы", печатавшихся в "Гражданине", редактируемом Достоевским. Ср., например: "Замечательно, что нет ни одного учения, в котором не обнаруживалась бы потребность религиозного обряда. Потребность религиозного чувства так сильна в человечестве, что и люди, отрицающие религию, рано или поздно склоняются к той или другой, хотя бы смутной и неопределительной, форме религиозного культа, так что в самом отрицании у них бессознательно проявляется стремление к чему-то положительному: нередко случается, что люди, стремясь к очищению отвергнутого верования и обряда, впадают в иное, сочиненное ими верование -- сложнее прежнего покинутого, и принимают обряд грубее прежнего, осужденного ими за грубость. Так совершается течение в неисходном кругу: из христианства вырождается новейшее язычество, с тем чтобы снова прийти со временем к той же точке, из которой вышло. Люди, отвергнувшие бога и христианство в конце прошлого столетия, сочинили же себе богиню разума. Нет сомнения, что и атеисты нашего времени, если дождутся когда-нибудь до торжества коммуны и до совершенной отмены христианского богослужения, создадут себе какой-нибудь языческий культ, воздвигнут себе или своему идеалу какую-нибудь статую и станут чествовать ее, а других принуждать к тому же" (Русские листки из-за границы. VII. Деисты и унитарии в Лондоне. Гр, 1873, No 35, стр. 951; см. также стр. 465).
Стр. 232. Вместо твердого древнего закона -- свободным сердцем должен был человек решать впредь сам, что добро и что зло... -- Под твердым законом здесь понимается Ветхий завет, строго, до деталей регламентирующий жизнь древних евреев. Новый закон, закон Христа, заключается преимущественно в заповеди любви (см.: Евангелие от Матфея, гл. 5, ст. 43--44; гл. 22, ст. 37--40; от Марка, гл. 12, ст. 28--31; от Луки, гл. 10, ст. 25--28). В Послании к римлянам сказанное Христом формулируется кратко: "Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон. Ибо заповеди "не прелюбодействуй", "не убивай", "не кради", "не лжесвидетельствуй", "не пожелай чужого" и все другие заключаются в сем слове: "люби ближнего твоего, как самого себя"" (Послание к римлянам апостола Павла, гл. 13, ст. 8--9). Великий инквизитор упрекает Христа за эту неопределенность краткой заповеди любви. Ср.: наст. изд., т. XII, стр. 336-337.
Стр. 233....чуть лишь человек отвергнет чудо, то тотчас отвергнет и бога, ибо человек ищет не столько бога, сколько чудес. -- Б. Паскаль писал о чудесах: "Чудеса важнее, чем вы думаете: они послужили основанию и послужат продолжению церкви, вплоть до антихриста, до конца мира" -- и дальше, со ссылкой на св. Августина: "Я не был бы христианином, не будь чудес..." (Б. Паскаль. Мысли (о религии), стр. 213, 272). Эти известные мысли Паскаля могли послужить одним из поводов для рассуждений Достоевского.
Стр. 233. Это маленькие дети, взбунтовавшиеся в классе и выгнавшие учителя. Но придет конец и восторгу ребятишек, он будет дорого стоить им. -- Ср. со стихами Н. П. Огарева из стихотворения "1849 год", написанного в связи с поражением революции 1848 г. и опубликованного в "Полярной звезде на 1857 г." (стр. 153):
Безропотно, как маленькие дети,
Они свободу отдали тотчас,
В смущении боясь отцовской плети,
И весь восторг, как шалость, в них погас.
Стр. 234. Великий пророк твой в видении и в иносказании говорит, что видел всех участников первого воскресения и что было их из каждого колена по двенадцати тысяч. -- Имеется в виду Иоанн Богослов, автор Апокалипсиса, одной из книг Нового завета. Как и другие апокалиптические сочинения, Откровение Иоанна написано в форме видения и содержит пророчества о последних днях и судьбах мира. По словам Вл. С. Соловьева, Апокалипсис Иоанна Богослова был одной из любимых книг Достоевского в последние годы жизни (см.: Вл. Соловьев. Три речи в память Достоевского, стр. 223). Об участниках первого воскресения см.: Откровение Иоанна, гл. 7, ст. 4--8.
Стр. 234. Неужели мы не любили человечества, столь смиренно сознав его бессилие, с любовию облегчив его ношу и разрешив слабосильной природе его хотя бы и грех, но с нашего позволения?; см. также стр. 236:...всякий грех будет искуплен ~ возьмем на себя. -- Эти слова Инквизитора, как и другие, соотносятся с характеристикой иезуитов в "Письмах к провинциалу" (1657) Б. Паскаля. Мысль о безграничной снисходительности иезуитов к человеческой слабости повторена здесь во многих письмах: "Закон бога создавал нарушителей закона <...> а это учение (иезуитов, -- Ред.) делает то, что все почти становятся невинными". "...Если мы терпим некоторую распущенность в других, -- рассуждает иезуит в одном из писем, -- то это скорее из снисхождения, чем с намерением. Мы вынуждены к этому. Люди до того теперь испорчены, что мы, не имея возможности привести их к себе, принуждены идти к ним сами <...> И вот, чтобы удержать их, наши казуисты и рассмотрели те пороки, к которым более всего склонны во всех положениях, для того чтобы <...> установить правила, настолько легкие, что надо быть чересчур требовательным, чтобы не остаться довольным ими, ведь главная задача, которую поставило себе наше общество <...> это не отвергать кого бы то ни было..." (Б. Паскаль. Письма к провинциалу. СПб., 1898, стр. 76--77).
Стр. 234. Мы давно уже не с тобою, а с ним, уже восемь веков. Ровно восемь веков назад как мы взяли от него ~ Рим и меч кесаря... -- Имеется в виду образование теократического государства (центр -- Рим), в результате чего глава католической церкви, папа римский, приобрел светскую власть (см. выше, примеч. к стр. 61).
Стр. 235. Великие завоеватели, Тимуры и Чингис-ханы... -- Тимур (Тимурленг, Тамерлан, 1336--1405) -- среднеазиатский полководец, предпринимавший опустошительные военные походы на Персию, монгольские владения, владения Золотой Орды (вплоть до Волги), Индию, Малую Азию, Китай. Чингис-хан (Темучин, ок. 1155--1227) -- создатель монгольской империи, завоеватель северного Китая, Афганистана, Персии, в своих походах дошедший до Кавказа и Южной России. В библиотеке Достоевского была книга "Чингис-хан и его полчища, или Голубое знамя. Историческая повесть времен нашествия монголов". СПб., 1877 (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 48). Тимур и Чингис-хан начали свою деятельность в качестве предводителей сравнительно небольших отрядов; оба добивались своих целей, не брезгуя никакими средствами, и отличались необыкновенной жестокостью.
Стр. 235....приползет к нам зверь, и будет лизать ноги наши... -- Ср.: Откровение Иоанна, гл. 13; гл. 17, ст. 3--17.
Стр. 235. И мы сядем на зверя и воздвигнем чашу, и на ней будет написано: "Тайна!" -- В видении Иоанна говорится о фантастической блуднице, облеченной в "порфиру и багряницу" и сидящей "на звере багряном". Она "держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее; и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным" (Откровение Иоанна, гл. 17, ст. 3--5). В объяснении Великого инквизитора эта фантастическая блудница замещена им и его единомышленниками, т. е. католической церковью. Ср. слова Достоевского в "Дневнике писателя" (1876, март, гл. 1, § V): "До сих пор оно (речь идет о католичестве, --Ред.) блудодействовало лишь с сильными земли и надеялось на них до последнего срока". См. также: наст. изд., т. XII, стр. 350.
Стр. 236....и мы всё разрешим, и они поверят решению нашему с радостию, потому что оно избавит их от великой заботы и страшных теперешних мук решения личного и свободного. И все будут счастливы... -- Ср. близкие критические рассуждения Герцена в "Былом и думах" о фурьеристах и последователях Кабе: "Готовая организация, стесняющий строй и долею казарменный порядок фаланстера, если не находят сочувствия в людях критики, то без сомнения сильно привлекают тех усталых людей, которые просят почти со слезами, чтоб истина как кормилица взяла их на руки и убаюкала <...> Люди вообще готовы очень часто отказаться от собственной воли, чтоб прервать колебание и нерешительность <...> На этом основании развилась в Америке Кабетовская обитель, коммунистический скит <...> Неугомонные французские работники, воспитанные двумя революциями и двумя реакциями, выбились, наконец, из сил, сомнения начали одолевать ими, испугавшись его, они обрадовались новому делу, отреклись от бесцельной свободы и покорились в Икарии такому строгому порядку и подчинению, которое, конечно, не меньше монастырского чина каких-нибудь бенедиктинцев" ("Полярная звезда на 1858 г.", стр. 128--129).
Стр. 236. Тихо умрут они, тихо угаснут во имя твое и за гробом обрящут лишь смерть. -- По предположению, впервые высказанному Л. П. Гроссманом, в этих словах Великого инквизитора можно усмотреть отголоски главы "Речь мертвого Христа с вершины мироздания о том, что бога нет" из второго тома романа "Зибенкез" (Blumen-Frucht und Dornen-stücke, oder Ehestand, Tod und Hochzeit des Armenadvokaten F. St. Siebenkäs, 1796--1797) немецкого писателя Жана Поля Рихтера (Richter, Johann Paul Friedrich; Jean Paul -- его псевдоним; 1763--1825) -- см.: Jean Paul's sämmtliche Werke, Bd. XI. Berlin, 1841, S. 315--322. Здесь автор рассказывает фантастический сон. В нем Христос обращается к восставшим из гроба людям с речью, в которой он утверждает, что бога нет и что люди без бога осуждены чувствовать себя одинокими и трагически покинутыми (ср.: Гроссман, Последний роман, стр. 44).
Стр. 236. Говорят и пророчествуют, что ты придешь и вновь победишь... -- В Евангелии и Апокалипсисе Иоанна говорится о грядущем пришествии Христа и конечной победе светлых сил над мрачными силами зла и нечестия (см.: Евангелие от Матфея, гл. 24, ст. 30; Откровение Иоанна, гл. 12, ст. 7--11; гл. 17, ст. 14; гл. 19, ст. 19--21; гл. 20, ст. 1--3). Этаже тема возникает в апокрифах о конце мира и других эсхатологических стихах и сказаниях.
Стр. 236. Говорят, что опозорена будет блудница ~ и обнажат ее "гадкое" тело. -- В Апокалипсисе ангел объясняет Иоанну: "...воды, которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы, и племена и языки. И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне..." (Откровение Иоанна, гл. 17, ст. 15--16; см. также: гл. 18; гл. 19, ст. 1--3).
Стр. 237. Знай, что и я был в пустыне ~ с жаждой "восполнить число". -- Ср.: "...я увидел под жертвенником души убиенных за слово божие <...> И возопили они громким голосом, говоря: доколе, владыка святый и истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу? И дапы были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число" (Откровение Иоанна, гл. 6, ст. 9--11).
Стр. 239....даже у масонов есть что-нибудь вроде этой же тайны в основе их со должно быть едино стадо и един пастырь... -- Масоны, или франк-масоны (от франц. franc-maèon -- вольный каменщик), -- члены тайного союза, оформившегося в XVIII в. в Англии и затем распространившегося по всем странам. Цель масонства -- нравственное усовершенствование людей, объединение их на началах братской любви и взаимопомощи. Деятельность масонов, их внутренняя иерархия и структура определены уставом, восходящим в своей основе к уставам средневековых ремесленных строительных товариществ, оберегавшим, как тайну, правила строительного искусства, числовую мистику, орнаментальную символику и т. д. Позднейшие масоны удержали для, себя, переосмыслив, эти таинственные мистико-символические элементы. Некоторые масоны стремились в будущем возвести свое учение в ранг новой мировой религии и благодаря этому подчинить себе человечество. Ярыми противниками масонов были католические священники и папы. С момента возникновения союза и в дальнейшем буллы пап предавали масонов проклятию, и по мере распространения масонства глава католической церкви все чаще высказывался против него. В 1846,1849, 1854, 1863, 1864, 1865 и 1875 гг. Пий IX обрушивался на масонов. Когда герой говорит о борьбе католической верхушки с масонами, он, по-видимому, имеет в виду слова Христа: "... всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит. И если сатана сатану изгоняет, то он разделится сам с собою: как же устоит царство его?" (Евангелие от Матфея, гл. 12, ст. 25--26). ... едино стадо и един пастырь. -- См.: Евангелие от Иоанна, гл. 10, ст. 16.
Стр. 239....на "темные стогна града". -- Неточная цитата из стихотворения Пушкина "Воспоминание" (1828):
Когда для смертного умолкнет шумный день
И на немые стогны града
Полупрозрачная наляжет ночи тень...
Стр. 241. Ну иди теперь к твоему Pater Seraphicus... -- По предположению исследователей (см., например: Д. И. Чижевский. Словарь личных имен у Достоевского. В кн.: О Достоевском, вып. II, стр. 16 (третьей пагинации); R. E. Mallow. The Brothers Karamazov. Novelistic Technique, p. 17; Л. П. Гроссман: 1956, т. Х, стр. 503), "Pater Seraphicus" восходит к заключительной сцене трагедии Гете "Фауст" (1773--1831; см.: Г е т е. Собрание сочинений в переводах русских писателей, т. II. "Фауст". СПб., 1878, стр. 402) (это издание имелось в библиотеке Достоевского -- см.: Гроссман, Семинарий, стр. 23). Вторая часть "Фауста" Гете упоминается Достоевским в черновиках к "Братьям Карамазовым" (см. стр. 202). Следует учесть, однако, что Pater'ом Seraphicus'ом именуют Франииска Ассизского (1181 или 1182--1226). Он, как повествует его житие, после продолжительного уединения и поста увидел серафима, который нанес ему раны, подобные крестным ранам Христа (отсюда: Seraphicus -- серафический). В устах Ивана слова "Pater Seraphicus" прежде всего -- выражение почтения по отношению к своему противнику, старцу Зосиме. В то же время они свидетельствуют о том, что для западника Ивана нет разницы между католицизмом и православием, как нет ее для западника Миусова или Федора Павловича Карамазова (см. выше, примеч. к стр. 10--11, 42).
Стр. 245....своим слугой Личардой при них состоять. -- Личарда -- слуга короля Гвидона в переводной повести о Бове-Королевиче, появившейся на Руси не позже середины XVI в. и с тех пор бытовавшей и в письменной, и в устной форме. Со второй половины XVIII в. повесть стала одним из самых популярных произведений лубочной литературы и многократно переиздавалась вплоть до 1918 г. Вероятно, одно из таких изданий и читал Смердяков (см.: В. Д. Кузьмина. 1) Повесть о Бове-Королевиче в русской рукописной традиции XVII--XIX вв. В кн.: Старинная русская повесть. Статьи и исследования под ред. Н. К. Гудзия. М.--Л., 1941, стр. 83--134; 2) Рыцарский роман на Руси. Бова, Петр Златых Ключей. М., 1964, стр. 17--132). О Личарде см. также ниже, стр. 590, примеч. к стр. 59.
Стр. 259. Чудно это, отцы и учители, что, не быв столь похож на него лицом, а лишь несколько, Алексей казался мне до того схожим с тем духовно, что много раз считал я его как бы прямо за того юношу со так что даже удивлялся себе самому и таковой странной мечте моей. -- "Так смотрел Федор Михайлович, -- поясняет А. Г. Достоевская, -- на Владимира Сергеевича Соловьева, который душевным складом своим напоминал ему Ивана Николаевича Шидловского, имевшего столь благотворное влияние на Федора Михайловича во дни его юности" (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 68). См. также стр. 456, 471--473.
Стр. 260....родился я в далекой губернии северной, в городе В. ... -- Начало жития Зосимы перекликается с началом исповеди отца Иоанна, приведенной Парфением: "Я родом великороссиянин, из самой внутренней России..." (Парфений, ч. II, стр. 19). В экземпляре, принадлежавшем Достоевскому, на этой странице книги рисунок писателя -- готические своды (экземпляр хранится в библиотеке ИРЛИ). Наставления Иоанна Парфению отозвались в поучениях старца Зосимы некоторыми мотивами и отдельными словами (см.: там же, стр. 5--8, 12--18, 34--35).
Стр. 263....в Петербург в кадетский корпус свезти... -- Кадетский, корпус (от франц. cadet -- младший, несовершеннолетний) -- среднее учебное заведение для подготовки офицеров.
Стр. 263--264. Из дома родительского вынес я лишь драгоценные воспоминания, ибо нет драгоценнее воспоминаний у человека, как от первого детства его в доме родительском... -- Подобное убеждение Достоевский не раз высказывал от своего лица. Например, в статью "Г.-бов и вопрос об искусстве" (1831) он вставляет рассуждение о человеке, который еще в отрочестве, "когда свежи и "новы все впечатленья бытия", взглянул раз на Аполлона Бельведерского, и бог неотразимо напечатлелся в душе его своим величавым и бзсконечно-прекрасным образом <...> И кто знает? Когда этот юноша, лет двадцать, тридцать спустя, отозвался во время какого-нибудь великого общественного события, в котором он был великим передовым деятелем, таким-то, а не таким-то образом, то, может быть, в массе причин, заставивших его поступить так, а не этак, заключалось, бессознательно для него, и впечатление Аполлона Бельведерского, виденного им двадцать лет назад". В "Дневнике писателя" за 1876 г. Достоевский возвращается к этой же теме с другой стороны: "Вот опять "случайное семейство", опять дети с мрачным впечатлением в юной душе. Мрачная картина останется в их душах навеки и может болезненно надорвать юную гордость еще с тех дней
...когда нам новы
Все впечатленья бытия, --
а из того не по силам задачи, раннее страдание самолюбия, краска ложного стыда за прошлое и глухая, замкнувшаяся в себе ненависть к людям, и это, может быть, во весь век" ( ДП, 1876, январь, гл. 1, § II). Та же тема развернуто дана в "Подростке".
Стр. 264. "Сто четыре священные истории Ветхого и Нового завета"... -- "По этой книге Г. Гибнера,-- Ред.) Федор Михайлович учился читать" (примеч. А. Г. Достоевской -- см.: Гроссман, Семинарий, стр. 68).
Стр. 264. ... помню, как в первый раз посетило меня некоторое проникновение духовное, еще восьми лет от роду. -- "Это личные воспоминания Федора Михайловича из своего детства, -- поясняет А. Г. Достоевская, -- несколько раз от него слышала" (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 68).
Стр. 264. Был муж в земле Уц... -- Библейская книга Иова, которая здесь пересказывается, в русском переводе начинается словами: "Был человек в земле Уц..." (гл. 1, ст. 1). Как замечено Н. А. Мещерским, именно этот текст не мог звучать в храме, где книга Иова читалась в древнейшем, славянском переводе и начиналась словами: "Человѣкъ нѣкий бяше во странѣ австидитийстѣй, емуже имя Иовъ". В письме жене от 10(22) июня 1875 г. Достоевский сообщает: "Читаю книгу Иова, и она приводит меня в болезненный восторг: бросаю читать и хожу по часу в комнате, чуть не плача <...> Эта книга, Аня,-- странно это -- одна из первых, которая поразила меня в жизни, я был еще тогда почти младенцем!"
Стр. 265....старое горе великою тайной жизни человеческой переходит постепенно в тихую умиленную радость ~ сияет ум и радостно плачет сердце... -- Рассуждение старца восходит к словам Тихона Задонского (1724--1783) (см: Р. Плетнев. Сердцем мудрые. (О "старцах" у Достоевского). В кн.: О Достоевском, вып. II, стр. 82).
Стр. 265....у нас иереи божии, а пуще всего сельские, жалуются слезно и повсеместно на малое свое содержание и на унижение свое... -- Сведения о плохом материальном обеспечении низшего духовенства, жалобы священников на бедность часто помещали газеты и журналы 1860--1870-х годов. Записные тетради Достоевского, где он отмечал для себя различные статьи, появлявшиеся на эту тему, свидетельствуют о непрекращавшемся интересе писателя к этому вопросу. Его касался и "Гражданин", в частности тогда, когда редактором издания был Достоевский (см., например: Гр, 1873, No 5, NoNo 15--16, 26 и др.). В "Дневнике писателя" за 1876 г. Достоевский говорит: "Публиковались пренеприятные факты о том, что находились законоучители, которые, целыми десятками и сплошь, бросали школы и не хотели в них учить без прибавки жалованья. Бесспорно -- "трудящийся достоин платы", но этот вечный ной о прибавке жалованья режет, наконец, ухо и мучает сердце. Газеты наши берут сторону ноющих, да и я, конечно, тоже; но как-то всё мечтается при том о тех древних подвижниках и проповедниках Евангелия, которые ходили наги и босы, претерпевали побои и страдания и проповедовали Христа без прибавки жалованья. О, я не идеалист, я слишком понимаю, что ныне времена наступили не те; но не отрадно ли было бы услыхать, что духовным просветителям нашим прибавилось хоть капельку доброго духу еще и до прибавки жалованья?" Здесь же Достоевский советует священникам рассказывать детям священные истории без "казенной морали" и особого нравоучения. "Ряд чистых, святых, прекрасных картин сильно подействовал бы на их жаждущие прекрасных впечатлений души" (ДП, 1876, январь, гл. 2, § III).
Стр. 266....угнетен всё время работой и требами... -- Требы -- церковные службы.
Стр. 266. Прочти им об Аврааме и Сарре, об Исааке и Ревекке, о том, как Иаков пошел к Лавану и боролся во сне с господом... -- Об Аврааме и Сарре см.: Бытие, гл. 11, ст. 29--31; гл. 12--18, 20--23; об Исааке и Ревекке -- там же, гл. 24--27; об Иакове -- там же, гл. 28--32; о борьбе Иакова с богом -- там же, гл. 32, ст. 24--32.
Стр. 266. Прочти им ~ том, как братья продали в рабство родного брата своего, отрока милого, Иосифа... -- См.: Бытие, гл. 37, 39--40.
Стр. 266....о том, что от рода его, от Иуды, выйдет великое чаяние мира, примиритель и спаситель его! -- Имеются в виду слова завещания Иакова: "Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет примиритель, и ему покорность народов" (Бытие, гл. 49, ст. 10). Эти слова воспринимались христианами как пророчество о Христе.
Стр. 267....повестью о прекрасной Эсфири и надменной Вастии... -- Имеется в виду библейский рассказ о двух женах царя Артаксеркса. Первая жена Артаксеркса, Вастия (русская форма -- Астинь), не захотевшая прийти по просьбе царя на пир, "чтобы показать народам и князьям красоту" свою, была наказана Артаксерксом за надменность и непослушание. Вместо нее царь выбрал себе в жены кроткую и разумную Эсфирь (см.: Книга Эсфирь).
Стр. 267....чудное сказание о пророке Ионе во чреве китове. -- См.: Книга пророка Ионы.
Стр. 267. Не забудьте тоже притчи господни, преимущественно по Евангелию от Луки... -- Все канонические Евангелия (кроме Евангелия от Иоанна) включают в свой текст "притчи господни" -- краткие иносказательные повествования, в наглядной форме передающие отвлеченную мысль. Евангелие от Луки содержит большее, в сравнении с другими, количество притч; некоторые из них многократно обрабатывались в изобразительном искусстве и поэзии (например, притча о добром самаритянине, притча о потерянной драхме, притча о блудном сыне, притча о богатом и Лазаре). Некоторые притчи Евангелия от Луки лежат в основе важнейших ситуаций "Братьев Карамазовых", например притча о дележе наследства.
Стр. 267....из Деяний апостольских обращение Савла... -- Согласно новозаветному преданию, гонитель христиан Савл однажды на пути в Дамаск увидел свет с неба и услышал голос Христа, который вопросил его: "Савл, Савл, что ты гонишь меня?" (Деяния апостолов, гл. 9, ст. 4). Пораженный юноша прибыл в Дамаск уже христианином и впоследствии стал апостолом, приняв уничижительное имя Павел (от лат. paulus -- малый).
Стр. 267....великой из великих радостной страдалицы, боговидицы и христоносицы матери Марии Египтяныни... -- По агиографическому преданию, Мария Египетская (память чтится церковью 1 апреля ст. ст.) в молодости была блудницей. Случайно услышав о христианском учении, она присоединилась к паломникам, направлявшимся в Иерусалим, обратилась к вере и сорок семь лет прожила в пустыне, предаваясь молитве и покаянию; Мария Египетская не раз упоминается Достоевским, начиная с рассказа "Ползунков" (1848; см.: наст. изд., т. II, стр. 9).
Стр. 267....и разговорились мы о красе мира сего божьего и о великой тайне его. Всякая-то травка, всякая-то букашка, муравей, пчелка золотая, все-то до изумления знают путь свой... -- Некоторые черты этого рассказа соотносятся с повествованием о монахе Оптиной пустыни, отце Палладии: "Пойдет, например, иногда он в лес: всему удивляется, каждой птичке, мушке, травке, листику, цветочку. Подойдет к какому-нибудь дереву, сколько о нем разговору, сколько удивления! Удивляется, как все повелением божиим растет незаметно... Говоря об этом, о. Палладий вздыхает, прославляет творца, как он обо всем печется, о всем промышляет, всех греет и питает, а мы его забываем" (Историческое описание Козельской Введенской Оптиной пустыни, стр. 229).
Стр. 268. И рассказал я ему, как приходил раз медведь к великому святому, спасавшемуся в лесу... -- Имеется в виду эпизод из жития Сергия Радонежского (ср. запись в черновых материалах: "Люби животных, мед-?сдъ и Сергий" -- см. стр. 244). Сергия Радонежского (1314--1392), Феодосия Печерского (? --1074) и Тихона Задонского Достоевский называл выразителями народных исторических идеалов (см.: ДП, 1876, февраль, гл. 1, § II).
Стр. 268...."на день и час, на месяц и год". -- Ср.: "И освобождены были четыре ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год..." (Откровение Иоанна, гл. 9, ст. 15).
Стр. 275. Чтобы переделать мир по-новому, надо, чтобы люди сами психически повернулись на другую дорогу. Раньше, чем не сделаешься в самом деле всякому братом, не наступит братства, -- Убеждение, которое Достоевский неустанно повторял в своей публицистике и художественном творчестве, начиная с "Зимних заметок о летних впечатлениях" (1863).
Стр. 276. Тогда и явится знамение сына человеческого на небеси... -- См.: Евангелие от Матфея, гл. 24, ст. 30. Речь идет о втором пришествии Христа-
Стр. 280. "... приходите скорее с нами "Детское чтение" читать". -- Журналов с таким названием в России было несколько. В 1785--1789 гг. "Детское чтение для сердца и разума" издавал Н. И. Новиков в качестве еженедельного приложения к "Московским ведомостям". В 1865 г. вышли три тома "Детского чтения", издаваемого Г. Головачовым. С 1869 г. "Детское чтение" -- ежемесячный иллюстрированный журнал -- стало издаваться регулярно. Если учесть хронологию, здесь имеется в виду журнал Н. И. Новикова, который Достоевский упоминает в "Униженных и оскорбленных" (1861; см.: наст. изд., т. III, стр. 178). Однако в данном случае для Достоевского точность, по-видимому, значения не имела, и он выбрал обычное название детского журнала, не думая связывать его с каким-либо конкретным изданием.
Стр. 281. "Страшно впасть в руки бога живаго". -- В Послании апостола Павла этот стих отнесен к тем, кто, несмотря на "познание истины", не чтет Христа и его учение (Послание апостола Павла к евреям, гл. 10, ст. 31).
Стр. 281. -- Страшный стих, -- говорит... -- К. П. Победоносцев в письме к Достоевскому от 9 июня 1879 г. (время, когда Достоевский работал над книгой "Русский инок") сообщает: "Часто с волнением в душе перечитываю 10 главу послания к евреям и страшный 31 стих" (см.: Л. П. Гроссман. Достоевский и правительственные круги 1870-х годов (приложение). ЛН, т. 15, стр. 138).
Стр. 285. А от нас и издревле деятели народные выходили... -- Среди других имеются в виду те же Феодосий Печерский, Сергий Радонежский, Тихон Задонский. См. выше, примеч. к стр. 268.
Стр. 286. Народ загноился от пьянства и не может уже отстать от него. -- Вопрос о все более и более распространяющемся в народе пьянстве и бедствиях, которые оно несет, -- один из постоянных вопросов русской пореформенной публицистики. Достоевский специально откликнулся на него в одной из статей "Гражданина" за 1873 г. (см.: ДП, 1873, XI, "Мечты и грезы").
Стр. 286. Видал я на фабриках десятилетних даже детей... -- Ср. запись в черновых набросках к роману: "Справиться о детской работе на фабриках" (стр. 199). При подготовке последнего номера "Дневника писателя" Достоевский в конце 1880 г. снова для себя заметил: "Дети. О работах детей на фабриках. И скорее". См. также: ДП, 1876, июль-август, гл. 4. Еще в 1860-х годах в русской печати появились тревожные сообщения о положении детей, работающих на фабриках. Автор обозрения "Вестника Европы" (раздел "Историческая хроника") писал, ссылаясь на корреспонденцию из Костромы: "Работа на фабриках продолжается 12 часов в сутки, и из этого правила не исключены даже дети <...> Одним детям приходится работать с 6 часов вечера до 12 часов ночи и быть опять готовыми к 6 часам утра; другим -- просыпаться в 12 часов ночи и бежать иногда от теплой постели в грязь, вьюгу, дождь и непогоду, чтобы сменить товарищей. Ни о каких школах при фабриках для детей не слышно, да и странно бы было посылать еще в школу и без того заморенных детей, единственно бьющихся день и ночь из-за куска хлеба <...> Что около фабрик процветают фирмы распивочно и навынос -- это не доказательство излишних заработков, а доказательство крайней бедности и, может быть, одного отчаяния" (ВЕ, 1867, No 12, стр. 75).
Стр. 286. ... "проклят гнев их, ибо жесток". -- Старец повторяет слова завещания Иакова, осудившего двух своих сыновей, Симеона и Левия, которые, вступившись за честь сестры, неоправданно жестоко отомстили целому городу: "... проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа" (Бытие, гл. 49, ст. 7).
Стр. 287--288. Без слуг невозможно в миру, но так сделай, чтобы был у тебя твой слуга свободнее духом, чем если бы был не слугой. -- В "Дневнике писателя" за 1880 г. Достоевский так поясняет эту мысль: "Слуги же не рабы. Ученик Тимофей прислуживал Павлу (апостолу,-- Ред.), когда они ходили вместе, но прочтите послание Павла к Тимофею: к рабу ли он пишет, даже к слуге ли, помилуйте! Да это именно "чадо Тимофее", возлюбленный сын его. Вот, вот именно такие будут отношения господ к своим слугам, если те и другие станут совершенными христианами! Слуги и господа будут, но господа уже будут не господами, а слуги не рабами" (см.: ДП, 1880 г., август, гл. 3, § III). Ср.: наст. изд., т. IX, стр. 120, 497; т. XI, стр. 85, 122, 140 и др.; т. XII, стр. 337.
Стр. 288....изо всех сил пожелает стать сам всем слугой по Евангелию. -- В Евангелии Христос говорит ученикам: "... вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими; но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою..." (Евангелие от Матфея, гл. 20, ст. 25, 26, см. также: гл. 23, ст. И; от Марка, гл. 9, ст. 35, гл. 10, ст. 43).
Стр. 288. "Камень, который отвергли зиждущие, стал главою угла". -- См.: псалом 117, ст. 22. Ср.: Евангелие от Матфея, гл. 21, ст. 42. Этот стих не раз повторяется в новозаветных текстах.
Стр. 288....кончат тем, что зальют мир кровью ~ и истребили бы друг друга даже до последних двух человек на земле. Да и сии два последние не сумели бы в гордости своей удержать друг друга... -- Близкий этому мотив есть в стихотворении Байрона "Тьма" ("Darkness", 1816), где в фантастической картине изображены последние дни земли:
...пожирал скелет скелета,
И даже псы хозяев раздирали <...>
лишь двое граждан
Столицы пышной -- некогда врагов
В живых осталось: встретились они
У гаснущих остатков алтаря <...>
когда же стало
Светлее, оба подняли глаза,
Взглянули, вскрикнули, и тут же вместе
От ужаса взаимного внезапно
Упали мертвыми...
(Сочинения лорда Байрона в переводе русских поэтов, изд. под ред. Н. В. Гербеля, т. I. Изд. 2-е. СПб., 1874, стр. 43 (перевод И. С. Тургенева)). В этом же переводе стихотворение было помещено и в первом гербелевском издании сочинений поэта (см.: т. II. СПб., 1864, стр. 40--42). Одно из этих изданий было в библиотеке Достоевского. У писателя имелись также сочинения Байрона в переводе на французский язык (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 22, 32).
Стр. 288....кровь зовет кровь, а извлекший меч погибнет мечом. -- Ср.: "... все, взявшие меч, мечом погибнут" (Евангелие от Матфея, гл. 26, ст. 52).
Стр. 288. И сбылось бы, если бы не обетование Христово, что ради кротких и смиренных сократится дело сие. -- В Евангелии эти слова звучат несколько иначе: "И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни" (Евангелие от Матфея, гл. 24, ст. 22; ср.: Евангелие от Марка, гл. 13, ст. 20). В евангельских текстах в данной связи говорится не о кротких и смиренных, но только об избранных.
Стр. 289. Деток любите особенно ~ Горе оскорбившему младенца. -- Слова старца предлагают в качестве примера для подражания отношение к детям Христа, свободно развивая евангельскую мысль. Ср., например: Евангелие от Матфея, гл. 18, ст. 1--10; гл. 19, ст. 13--15.
Стр. 290. Будьте веселы как дети, как птички небесные. -- Высказывание объединяет разные места евангельского текста: "...истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в царство небесное" (Евангелие от Матфея, гл. 18, ст. 2--3); "Взгляните на птиц небесных: они не сеют, не жнут, не собирают в житницу; и отец ваш небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?" (Евангелие от Матфея, гл. 6, ст. 26; см. также: от Луки, гл. 12, ст. 22--24)
Стр. 290. ... нечто великое и прекрасное делаем. -- "Великое и прекрасное" (или также "высокое и прекрасное") -- понятия, которые в представлении Достоевского и других русских образованных людей прошлого века по преимуществу увязывались с эстетикой Ф. Шиллера. См. ниже, стр. 591, примеч. к стр. 75--76.
Стр. 290. На земле же воистину мы как бы блуждаем, и не было бы драгоценного Христова образа пред нами, то погибли бы мы и заблудились совсем, как род человеческий пред потопом. -- Мысль о том, что только образ Христа может вывести позднейшее человечество из состояния глубокой греховности, разделял в эти годы Достоевский, повторяя ее в письмах, художественных произведениях и публицистике. "Не в православии ли одном, -- говорит он, например, в "Дневнике писателя" за 1873 г. (VII, "Смятенный вид"), -- сохранился божественный лик Христа во всей чистоте? И, может быть, главнейшее предызбранное назначение народа русского в судьбах всего человечества и состоит лишь в том, чтоб сохранить у себя этот божественный образ Христа во всей чистоте, а когда придет время, -- явить этот образ миру, потерявшему пути свои!"
Стр. 290....корни наших мыслей и чувств не здесь, а в мирах иных. Вот почему и говорят философы, что сущности вещей нельзя постичь на земле. -- Мысль, высказанная старцем, восходит к философии Платона (V--IV вв. до н. э.) и является общей для [всех объективных идеалистических философских систем. Ср.: Л. П. Гроссман. Достоевский -- художник, стр. 383.
Стр. 290. Бог взял семена из миров иных и посеял на сей земле и взрастил сад свой... -- Образ опирается на обычные библейские уподобления. Наиболее тесно, однако, он связан с евангельской притчей (см.: Евангелие от Матфея, гл. 13, ст. 24--30, 37--39; ср. также: Бытие, гл. 1, ст. 11--12).
Стр. 291....не можешь ничьим судиею быти. -- Ср.: "Не судите, да не судимы будете; ибо каким судом судите, таким будете судимы..." (Евангелие от Матфея, гл. 7, ст. 1--5).
Стр. 291. Ибо был бы я сам праведен, может, и преступника, стоящего предо мною, не было бы. -- Подобные мысли Достоевский развивал в "Дневнике писателя". Ср., например: "Если он (т. е. преступник, -- Ред.) преступил закон, который земля ему написала, то сами мы виноваты в том, что он стоит теперь перед нами. Ведь если бы мы все были лучше, то и он бы был лучше и не стоял бы теперь перед нами..." (ДП, 1873, гл. III, "Среда").
Стр. 291 ... значит, срок его еще не пришел, но придет в свое время...--
Сходные мысли высказывал Тихон Задонский. См. об этом: Р. Плетнев. Сердцем мудрые (О "старцах" у Достоевского), стр. 80.
Стр. 291. Если же все оставят тебя и уже изгонят тебя силой, то, оставшись один, пади на землю и целуй ее... -- О символическом понятии земли, могучей подательницы жизни, в творчестве Достоевского см.: Р. Плетнев. Земля. (Из работы "Природа в творчестве Достоевского"). В кн.: О Достоевском, вып. I, стр. 153--162.
Стр. 292--293....мыслю: "Что есть ад?" Рассуждаю так: "Страдание о том, что нельзя уже более любить", ~ в мучении материальном хоть на миг позабылась бы ими страшнейшая сего мука духовная. -- Рассуждение старца об аде восходит к Исааку Сирину: "Говорю же, что мучимые в геенне поражаются бичом любви. И как горько и жестоко это мучение любви! Ибо ощутившие, что погрешили они против любви, терпят мучение вящее всякого приводящего в страх мучения; печаль, поражающая сердце за грех против любви, язвительнее всякого возможного наказания. Неуместна человеку такая мысль, что грешники в геенне лишаются любви божией. Любовь есть порождение ведения истины, которое (в чем всякий согласен) дается всем вообще. Но любовь силою своею действует двояко: она мучит грешников, как и здесь случается другу терпеть от друга, и веселит собою соблюдших долг свой. И вот, по моему рассуждению, таково гееннское мучение -- оно есть раскаяние. Души же горних сынов любовь упоевает..." (Исаак Сирин. Слова подвижнические, стр. 112). Ср.: О Достоевском, вып. I, стр. 161--162.
Стр. 292....видит и лоно Авраамово и беседует с Авраамом, как в притче о богатом и Лазаре нам указано ~ на земле ее пренебрегши... -- В евангельской притче о богатом и Лазаре и в духовном стихе на эту тему повествуется о том, как некий богач не подавал милостыни лежащему у его ворот нищему Лазарю. Когда умер Лазарь, то был отнесен ангелами "на лоно Авраамово". Умерший же богач попал в ад и увидел оттуда и Авраама, и Лазаря "и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучусь в пламени сем". Но Авраам ответил, что богач и Лазарь получили по заслугам, что между ними пропасть, и ни тому, ни другому не перейти ее (Евангелие от Луки, гл. 16, ст. 19--26). Под "лоном Авраамовым" понимается место, где, согласно христианским понятиям, после смерти успокаиваются в вечном блаженстве души праведников.
Стр. 293....горе самим истребившим себя на земле, горе самоубийцам! ~ можно бы и за сих помолиться. -- Самоубийство, по понятиям христианской церкви, один из самых тягчайших грехов. Церковь запрещает погребать самоубийц по тем же правилам и обрядам, что и прочих, приравнивая их к язычникам или еретикам. Слова Зосимы, обнаруживающие такую шпроту любви и прощения, которая не предусмотрена официальной церковью, возможно, опираются на аналогичные высказывания Тихона Задонского (см.: О Достоевском, вып. II, стр. 80). Ср. также сходный мотив в "Очарованном страннике" Н. С. Лескова (1873) (Лесков, т. IV, стр. 386--390).
Стр. 293. Злобною гордостью своею питаются, как если бы голодный в пустыне кровь собственную свою сосать из своего же тела начал. -- По-видимому, этот образ восходит к Исааку Сирину: "Пес, который лижет ноздри свои, пьет собственную свою кровь и, по причине сладости крови своей, не чувствует вреда своего. И инок, который склонен бывает упиваться тщеславием, пьет жизнь свою..." (Исаак Сирин. Слова подвижнические, стр. 582).
Стр. 294....он ~ тихо опустился с кресел на пол и стал на колени, затем склонился лицом ниц к земле, распростер свои руки и, как бы в радостном восторге, целуя землю и молясь (как сам учил), тихо и радостно отдал душу богу. -- Высказывалось мнение, что кончина старца напоминает кончину схимонаха Зосимы Верховского (Верховский, Захарпя Васильевич, 1767--1833), который, по-видимому, явился одним из прототипов старца Зосимы в "Братьях Карамазовых". См. об этом: О Достоевском, вып. II, стр. 84--86....тихо и радостно отдал душу богу. -- Обычная формула житийного рассказа, когда речь идет о кончине святого.
Стр. 295. Тлетворный дух. -- И название этой главы, и общая ситуация, в которой небо видимо безразлично к земным делам, вероятно, восходят к стихотворению Ф. И. Тютчева "И гроб опущен уж в могилу..." (1836):
И гроб опущен уж в могилу,
И всё столпилося вокруг...
Толкутся, дышат через силу,
Спирает грудь тлетворный дух...
Стр. 295. Тело усопшего иеросхимонаха отца Зосимы приготовили к погребению по установленному чину. -- Достоевский использовал здесь выписки о "подробностях монашеского погребения" (хранятся в ГБЛ, ф. 93. II. 7.93), переданные ему через К. П. Победоносцева (см. стр. 458).
Стр. 295....куколь с осьмиконечным крестом. -- Куколь (лат. cucul-lus -- капюшон) -- монашеский головной убор.
Стр. 295....лик же усопшего закрыли черным воздухом. -- Воздух -- вид покрывала.
Стр. 296....точно ждали для сего нарочно сей минуты, видимо уповая на немедленную силу исцеления, какая, по вере их, не могла замедлить обнаружиться. -- Чудеса после смерти праведника (обычно чудеса исцеления) -- одно из общих мест житийного рассказа.
Стр. 298. Дело в том, что от гроба стал исходить мало-помалу, но чем далее, тем более замечаемый тлетворный дух... -- В письме к Н. А. Любимову от 16 сентября 1879 г. Достоевский этот эпизод романа пояснил так: "Подобный переполох, какой изображен у меня в монастыре, был раз на Афоне и рассказан вкратце и с трогательною наивностью в "Странствовании инока Парфения"" (см.: Парфений, ч. III, стр. 63--64). В черновиках романа, однако, есть запись: "NB. По поводу провонявшего Филарета" (стр. 199). Кончина Филарета, митрополита Московского (1782--1867), вызвала толки из-за "тлетворного духа", исходившего от тела покойного. Тогда же сложилась эпитафия-эпиграмма:
Вы слышали про слухи городские?
Покойник был шпион, чиновник, генерал, --
Теперь по старшинству произведен в святые,
Хотя немножко провонял...
(см.: Текущая хроника и особые происшествия. Дневник В. Ф. Одоевского 1859--1869 гг. ЛН, т. 22--24, стр. 237).
Стр. 300....на Афоне например, духом тлетворным не столь смущаются со а цвет костей их... -- Парфений рассказывает об обычае на Афоне откапывать кости умерших через три года после смерти: "Которых кости обретаются желтые и светлые, яко восковые иди елейные, противного запаха не непущающие, а иногда и благоуханные, те признаются за людей богоугодных<...> Которых кости обретаются белые, трухлявые, истлевающие, о тех полагают, что находятся в милости божией. Кости черные, овые же и смердящие, признаются за кости людей грешных. О таковых более творится поминовение, и братия молятся, чтобы господь даровал прощение грехов их. Овогда обретаются тела неистлевшие, целые, но черные и смрадные; сии признаются за людей, связанных родителями или духовными отцами, т. е. находящихся под клятвою" (Парфений, ч. II, стр. 189--190; см. также: ч. IV, стр. 232, 241, 245--246).
Стр. 300. Они там под туркой сидят и всё перезабыли. У них и православие давно замутилось, да и колоколов у них нет"... -- Колоколов не было в некоторых церквах, расположенных в местностях, которые находились под властью Турции. Парфений пишет: "Воистину <...> церковь <...> в неволе турецкой пребывает и тяжкое несет иго <...> храмы не имеют ни крестов, ни куполов, ни звона, ни вида, ни доброты..." (Парфений, ч. III,стр. 44). Но на Афоне, сообщает Парфений, "в каждом монастыре есть особенные колокольни с колоколами, и звонят когда хотят: турки не запрещают" (там же, ч. IV, стр. 179).
Стр. 303--304...."Помощника и покровителя" станут петь -- канон преславный, а надо мною, когда подохну, всего-то лишь "Кая житейская сладость" -- стихирчик малый... -- Канон (греч. κανών) -- песнопение в честь святого или какого-либо церковного праздника. Стихира (греч. στιχηρὰ) -- песнопение на библейские темы.
Стр. 309. Всего-то антидорцу кусочек, надо быть, пожевал. -- Антидор (греч. ἀντί -- вместо; δῶρον -- дар) -- часть особой просфоры, которая раздается молящимся в конце литургии.
Стр. 311....молодая особа ~ пустилась в то, что называется "гешефтом"... -- Гешефт (нем. Geschäft) -- выгодное предприятие, мелкая сделка, спекуляция; здесь: неразборчивая нажива.
Стр. 319. Это только басня, но она хорошая басня ~ Вот она эта басня... -- По поводу легенды о луковке Достоевский писал Н. А. Любимову 16 сентября 1879 г.: "... особенно прошу хорошенько прокорректировать легенду о луковке. Это драгоценность, записана мною со слов одной крестьянки и, уж конечно, записана в первый раз. Я по крайней мере до сих пор никогда не слыхал". Достоевскому, по-видимому, не был известен сборник народных русских легенд А. Н. Афанасьева (Народные русские легенды, собранные Афанасьевым. Лондон, 1859; М., 1859), где приводится легенда "Христов братец" со сходным сюжетом (см.: Народные русские легенды, собранные Афанасьевым. М., 1859, стр. 30--32) и в приложении указывается ее малороссийский вариант, почти совпадающий с тем, который дает Достоевский (там же, стр. 130--131). См.: Н. К. Пиксанов. Достоевский и фольклор. "Советская этнография", 1934, No 1--2, стр. 162. Иначе об этом: Л. М. Лотман. Романы Достоевского и русская легенда. В кн.: Л. М. Лотман. Реализм русской литературы 60-х годов XIX века. Л., 1974, стр. 305--307.
Стр. 323. Сорву я мой наряд, изувечу я себя, мою красоту, обожгу себе лицо и разрежу ножом, пойду милостыню просить. -- Звучат житийные мотивы. Например, в Житии преподобной Мастридии-девицы, "яже избоде сама очи свои Христа ради", рассказывается, как некий юноша влюбился в нее и, соблазняя, нашептывал ей любовные речи каждый раз, когда она шла в церковь. Однажды праведница послала к юноше свою рабыню, чтобы та привела его. После того как обрадованный юноша пришел, Мастридия спросила его, что именно его в ней соблазняет. Тот ответил: очи. Тогда святая немедленно их выколола. Юноша был поражен, через некоторое время ушел в скит и стал черноризцем (Пролог, 24 ноября). В Синайском патерике рассказывается о юноше Магистрияне, к которому одна женщина воспылала любовью. Магистриян, узнав ~ этом, "постриже главу и, възьмъ прогонъ, ожьже -- чело си и бръви, и прокази вьсю лѣпоту свою". Сделавшись безобразным, он показался этой женщине, после чего все страдание ее прекратилось. Так юноша "чистоты ради не пощади своея доброты, нъ погуби ю и положи душю свою любъве ради и въ зъла мѣсто добрая сътвори" (И. Срезневский. Сведения и заметки о малоизвестных и неизвестных памятниках. "Сборник Отделения русского языка и словесности Академии наук", т. XX, No 4. СПб., 1879, стр. 82--83).
Стр. 324. -- Что ж, обратил грешницу? ~ Семь бесов изгнал, а? -- Семь бесов изгнал Христос из Марии Магдалины, исцеляя ее (см.: Евангелие от Марка, гл. 16, ст. 9; от Луки, гл. 8, ст. 1--2).
Стр. 325. Продал, дескать, истинного друга. Да ведь ты не Христос, а я не Иуда. -- Поскольку Ракитин действительно "продает" Алешу, конкретная ситуация между ними уподобляется библейской (см., например: Евангелие от Матфея, гл. 26, ст. 14--15, 46--50).
Стр. 325. Кана Галилейская. -- Городок в Галилее, где, по евангельскому рассказу, Христос совершил первое чудо, претворив воду в вино.
Стр. 326. "Я в третий день брак бысть в Кане Галилейстей"... -- Этот стих и следующие за ним -- цитаты из Евангелия от Иоанна, гл. 2, ст. 1--10. Высказывалось предположение, что сон Алеши о браке в Кано Галилейской навеян описанием грядущей радости "на браке агничем", "на вечери велией, бесконечно увеселяющей", у Тихона Задонского (см. об этом: Р. Плетнев. Сердцем мудрые (О "старцах" у Достоевского), стр. 83).
Стр. 326. Вон пишут историки, что около озера Генисаретского и во всех тех местах расселено было тогда самое беднейшее население, какое только можно вообразить... -- Достоевский в данном случае, вероятно, имел в виду книгу Э. Ренана "Жизнь Иисуса", где замечания о бедности населения, среди которого проповедовал Христос, многочисленны. См. также выше, примеч. к стр. 227.
Стр. 330....некоторое невольное и гордое презрение к этому посланию из Сибири... -- Ирония этих строк основана на подразумеваемом сопоставлении сказанного здесь с знаменитым посланием Пушкина "Во глубине сибирских руд..." (1827), которое под названием "В Сибирь" было впервые опубликовано в "Полярной звезде на 1856 г.", кн. 2, стр. 13. Возможно, что Достоевскому было известно и ответное послание из Сибири А. И. Одоевского "Струн вещих пламенные звуки..." (конец 1828 -- начало 1829?). Впервые без имени автора оно было опубликовано в сборнике "Голоса из России", кн. 4. Изд. Вольной типографии А. И. Герцена. Лондон, 1857, стр. 40, под названием "Ответ на послание Пушкина". С тех пор оба стихотворения и порознь, и вместе печатались в разных русских заграничных изданиях (см., например: Лютня. Собрание свободных русских песен и стихотворений. Лейпциг, 1869, где послание Пушкина "В Сибирь" помещено на стр. 63--64, а ответ Одоевского из Сибири -- на стр. 146--147). Послание Одоевского при жизни Достоевского в России не публиковалось.
Стр. 334. Старик важно и строго ожидал его стоя... -- По свидетельству А. Г. Достоевской, внешность Самсонова списана с богатого петербургского купца Алонкина, в доме которого (Столярный пер., угол Малой Мещанской, ныне дом No 7 по Казначейской улице) жил Достоевский в 1866 г. (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 70).
Стр. 343. "Отелло не ревнив, он доверчив", -- заметил Пушкин... -- В заметках Пушкина 1830-х годов "Table-talk" есть запись: "Отелло от природы не ревнив -- напротив: он доверчив. Вольтер это понял..." (Пушкин, т. XII, стр. 157).
Стр. 348. Довольно! как сказал Тургенев. -- "Довольно. Отрывок из записок умершего художника" -- повесть И. С. Тургенева (1865). "Довольно" в ней звучит лейтмотивом: ""Довольно", -- говорил я самому себе, между тем как ноги мои, нехотя переступая по крутому скату горы, несли меня вниз, к тихой речке, -- "довольно", -- повторял я <...> "довольно" -- сказал я еще раз..." (Тургенев, Сочинения, т. IX, стр. 110 и сл.). Достоевский уже пародировал это произведение в романе "Бесы". См. об этом: Ю. Никольский. Тургенев и Достоевский. (История одной вражды), стр. 71--82; А. С. Долинин. Тургенев в "Бесах", стр. 119--136; наст. изд., т. XII, стр. 226.
Стр. 348....вы отыщете прииски, наживете миллионы, воротитесь и станете деятелем, будете и нас двигать, направляя к добру. -- Совет Хохлаковой Мите отправиться в Сибирь на золотые припеки, затем вернуться и способствовать общему благу, по предположению В. Л. Комаровича, имеет литературный источник и навеян чтением романа Жорж Санд (1804--1876) "Мопра" ("Mauprat", 1837) (см.: W. Коmarowitsсh. Dostojewski und George Sand, стр. 227--228, a также: Jan Van der Eng. A Note on Comic Relief in The Brothers Karamazov. In: Dutch Studies in Russian Literature. 2. The Brothers Karamazov by F. M. Dostoevskij. The Hague -- Paris, 1971, p. 160).
Стр. 349....министерству финансов, которое теперь так нуждается. Падение нашего кредитного рубля не дает мне спать... -- Состояние русских финансов постоянно обсуждалось в печати 1860--1870-х годов. В "Гражданине", редактируемом Достоевским, был помещен ряд статей А. Шипова на эту тему. В одной из них автор говорит о том, что в 1857 г. русским правительством были проведены такие финансовые меры и экономические операции, от которых Россия не может оправиться и в 1870-е годы. Они "так расстроили наше экономическое положение, что, несмотря на 18 лет мира, на освобождение труда, на открытие множества банков и построение 13 тысяч верст железных дорог, -- несмотря на такие благотворные средства к улучшению финансов и к возрастанию благосостояния народного, все ярмарки наши <...> доказывают, что внутренняя торговля наша падает <...> что преимущественно бедствует крестьянское сельское население <...> что усилия правительства, очевидно с благотворною целью прилагаемые, оказываются тщетными" (Гр, 1873, No 45, стр. 1203--1204). Финансовое положение России особенно ухудшилось в результате русско-турецкой войны 1877--1878 гг. и военных расходов. Денежный курс неуклонно падал. В "Голосе", например, сообщалось: "У нас в настоящее время, на население в 80 миллионов, находится в обращении кредитных билетов на один миллиард рублен, и наш рубль упал на 40%. Во Франции, при населении в 35 миллионов, находится в обращении бумажных денег также в один миллиард рублей <...> но франк ценится в 100%, потому что масса бумажных денег уравновешивается соответствующим количеством звонкого металла" ("Голос", 1878, 13 января, No 13).
Стр. 349. -- Это из Киева со от мощей Варвары великомученицы, -- По некоторым сказаниям, мощи св. Варвары великомученицы, время жизни которой III--IV в. <?> (память -- 4 декабря ст. ст.), в начале XII в. были перенесены в Киев. Святая считается заступницей страдающих от огня и на море.
Стр. 350. Я написала по этому поводу писателю Щедрину, ~ И подписалась: "мать". -- О полемике Достоевского с Щедриным, начавшейся в 1860-е годы и продолжавшейся до конца жизни Достоевского, см.: Борщевский; Кирпотин, Достоевский в шестидесятые годы, стр. 122--131; Л. М. Розенблюм. Творческие дневники Достоевского. ЛН, т. 83, стр. 40--44. Письмо Хохлаковой Щедрину напоминает письмо от неизвестной особы, отправленное, согласно почтовому штемпелю, 1 марта 1876 г. из Петербурга и адресованное Достоевскому: "Если бы можно было сейчас, сию минуту очутиться возле Вас, с какой радостью я обняла бы Вас, Федор Михайлович, за Ваш февральский "Дневник" (имеется в виду февральский выпуск "Дневника писателя" за 1876 г. Он в основном посвящен делу об истязании малолетней девочки, делу Кронеберга, -- Ред.). Я так славно поплакала над ним и, кончив, пришла в такое праздничное настроение духа, что спасибо Вам. Мать" (Письма читателей к Ф. М. Достоевскому. Вступит, статья, публикация и комментарий И. Волгина. "Вопросы литературы", 1971, No 9, стр. 181). В ответ на упоминание своего имени в связи с письмом Хохлаковой Щедрин возразил Достоевскому в "Отечественных записках" за 1879 г. (статья "Первое октября"), говоря, что о назначении "современной женщины" он всего менее писал, но вместо этого много занимался изображением людей, "которые мертвыми дланями стучат в мертвые перси". А это изображение действительно стоит благодарности. Слова о людях, стучащих "мертвыми дланями" "в мертвые перси", имели в виду Достоевского (ОЗ, 1879, No 11, отд. II, стр. 115--116). В следующем номере "Отечественных записок" Щедрин еще раз к этому вернулся (статья "Первое ноября. -- Первое декабря").
Стр. 350....дай слово "современная" напомнило бы им "Современник" -- воспоминание для них горькое ввиду нынешней цензуры... -- "Современник" -- литературный и общественно-политический журнал, основанный в 1836 г. А. С. Пушкиным и ставший в 1840--1860-х годах органом русской революционной демократии. "Современник" часто подвергался суровым цензурным преследованиям, в частности из-за произведений Чернышевского, Добролюбова, Некрасова, Салтыкова-Щедрина. В 1862 г. выход журнала был приостановлен на 8 месяцев. В 1865 г. "Современник" получил два предостережения. В 1866 г. в связи с покушением Д. В. Каракозова на Александра II журнал был закрыт. Выпад Достоевского против Щедрина и "Современника", в котором активно сотрудничал и который одно время редактировал Щедрин, служит поздним отголоском ожесточенной полемики этого журнала (и непосредственно Салтыкова-Щедрина) с журналами братьев Достоевских "Время" (январь 1861--апрель 1863 г.) и "Эпоха" (январь 1864--март 1865 г.).
Стр. 353. "И только шепчет тишина"... -- Измененная цитата из "Руслана и Людмилы" А. С. Пушкина (1820):
И мнится... шепчет тишина...
Стр. 360. -- В лавку к Плотниковым... -- По свидетельству Л. Ф. Достоевской, старорусский купец Плотников был "излюбленным поставщиком <...> отца" (Достоевская, Л. Ф., стр. 77). Об этом же пишет и А. Г. Достоевская: "Федор Михайлович говорит о бакалейном магазине Павла Ивановича Плотникова в Старой Руссе, в который сам любил заходить за закусками и сластями (Гроссман, Семинарий, стр. 68).
Стр. 362....как солнце взлетит, вечно юный-то Феб как взлетит, хваля и славя бога... -- Контаминация разных мотивов. Феб -- одно из имен древнегреческого бога Аполлона как божества света; "хваля и славя бога" -- цитата из Евангелия от Луки, гл. 2, ст. 20. Ср. также: Первая книга Ездры, гл. 3, ст. 11; Первая книга Паралипоменон, гл. 25, ст. 3; Деяния апостолов, гл. 3, ст. 8; псалом 65, ст. 2.
Стр. 362. -- Был Мастрюк во всем, стал Мастрюк ни в чем! -- Цитата из народной исторической песни "Мастрюк Темрюкович":
Мастрюк без памяти лежит,
Не слыхал, как платье сняли, --
Был Мастрюк во всем, стал Мастрюк ни в чем...
(Древние российские стихотворения, собранные Кпршею Даниловым. Изд. 3-е. М., 1878, стр. 28).
Стр. 362.
Легковерен женский нрав,
И изменчив, и порочен
-- слова "вдохновенного Одиссея" в стихотворении Ф. И. Тютчева "Поминки. (Из Шиллера)" (1851).
Стр. 367. Помнишь Гамлета: "Мне так грустно, так грустно, Горацио... Ах, бедный Йорик!" -- Имеется в виду сцена 1 заключительного, пятого действия трагедии Шекспира "Гамлет", где Гамлет, держа в руках череп Йорика, бывшего королевского шута, говорит о бренности всего живого. Митя цитирует неточно. См.: Шекспир. Полное собрание драматических произведений в переводе русских писателей, т. II. Изд. Н. А. Некрасова и Н. В. Гербеля. СПб., 1866, стр. 58--59.
Стр. 367. Еще последнее сказанье и... -- Неточная цитата из монолога Пимена в трагедии А. С. Пушкина "Борис Годунов" (1824--1825):
Еще одно, последнее сказанье --
И летопись окончена моя...
В речи о Пушкине (1880) Достоевский дал чрезвычайно высокую оценку этому образу "русского инока-летописца": "О типе русского инока-летописца <...> можно было бы написать целую книгу, чтоб указать всю важность и всё значение для нас этого величавого русского образа, отысканного Пушкиным в русской земле, им выведенного, им изваянного и поставленного пред нами теперь уже навеки в бесспорной, смиренной и величавой духовной красоте своей, как свидетельство того мощного духа народной жизни, который может выделять из себя образы такой неоспоримой правды".
Стр. 372....когда сын божий на кресте был распят ~ до того времени, пока снова приду". -- Существуют апокрифы, где повествуется о том, как Христос, сошедший с креста, посещает ад, например "Вопросы св. Варфоломея" (в кн.: Памятники старинной русской литературы, издаваемые Гр. Кушелевым-Безбородко, вып. 3). Рассказанная героем легенда ближайшим образом соотносится, однако, с народными сказаниями и духовным стихом "Сон пресвятой богородицы", в свое время широко распространенными и записанными в разных вариантах (см.: П. Бессонов. Калики-перехожие, вып. 6. М., 1864, NoNo 605--631). Вариант No 619 (стр. 206--207), начинающийся словами "На горе на Горюне...", передает диалог Христа с адом (после того, как Христос выводит оттуда грешников) наиболее близким к роману образом:
Ну туто жь застонало адие,
Ну застонало проклятое!
-- Не стони ты, адие,
Не стони, проклятое:
Ты будешь, адие,
Ты будешь, проклятое,
Пред останною кончиною
Наполнено клетовщиками, зубчиками,
И ябедниками, и ябедницами,
Платонами, архиереями,
Архимандритами, протопопами...
Возможно, что именно этот вариант духовного стиха послужил Достоевскому основой для пересказанной здесь легенды, и писатель только изменил не устраивавшую его антицерковную концовку этого произведения, введя социальные мотивы.
Стр. 373. Две младшие дочери, в храмовой праздник... -- Храмовой праздник -- праздник в честь святого или события, которому посвящен храм.
Стр. 376. -- Пане, мы здесь приватно. -- Шаржированные образы поляков Муссяловича и Врублевского отчасти близки аналогичным образам антинигилистического романа 1860--1870-х годов, например в романе Н. С. Лескова "Некуда" (1864), в "Мареве" (1864) В. П. Клюшникова, "Панурговом стаде" (1869) Вс. В. Крестовского. См. об этом: Л. Гроссман. Достоевский и правительственные круги 1870-х годов, стр. 108--110; Гроссман, Последний роман, стр. 29-30. М. А. Антонович в свое время заметил, что пан Муссялович "очень напоминает пана Копычинского в "Юрии Милославском"; и этот представлен таким же глупым, пошлым и трусливым, каким изображен у Загоскина тот" (см.: М. А. Антонович. Мистико-аскетический роман. В кн.: М. А. Антонович. Литературно-критические статьи. М.--Л., 1961, стр. 412). Роман M. Н. Загоскина (1789--1852) "Юрий Милославский, или Русские в 1612 г." (1829), по свидетельству брата писателя, читался в доме Достоевских на семейных чтениях (см.: Достоевский, А. М., стр. 69).
Стр. 380....и с тантой... -- Танта (франц. tante) -- тетка.
Стр. 381. ...он претендует ~ что Гоголь в "Мертвых душах" это про него сочинил. Помните, там есть помещик Максимов, которого высек Ноздрев... -- Имеется в виду заключительный эпизод главы IV поэмы "Мертвые души" (1842).
Стр. 381...."за нанесение помещику Максимову личной обиды розгами в пьяном виде"... -- Цитата из названной главы (см.: Гоголь, т. VI, стр. 87).
Стр. 381....Ноздрев-то ведь был не Ноздрев, а Носов; а Кувшинников -- это уме совсем даже и не похоже ~ А Фенарди действительно был Фенарди... -- Ноздрев, Кувшинников -- персонажи "Мертвых душ". Фенарди, известный в 1820-е годы фокусник, упоминается в той же главе IV поэмы Гоголя (см.: Гоголь, т. VI, стр. 68).
Стр. 382. "Ты ль это, Буало..." -- Из стихотворения И. А. Крылова "Эпиграмма на перевод поэмы "L'art poétique"" (впервые напечатано в 1814 г.):
"Ты ль это, Буало?.. Какой смешной наряд!
Тебя узнать нельзя: совсем переменился!"
-- Молчи! Нарочно я Графовым нарядился:
Сбираюсь в маскерад.
Стр. 382. Ты Сафо, я Фаон, об этом я не спорю... -- Эпиграмма К. Н. Батюшкова "Мадригал новой Сафе" (1809), первый стих которой слегка изменен. В оригинале:
Ты -- Сафо, я -- Фаон, -- об этом и не спорю,
Но, к моему ты горю,
Пути не знаешь к морю.
(К. Н. Батюшков. Полное собрание стихотворений. М.--Л., 1964, стр. 242).
Стр. 382.
Ci gît Piron qui ne fut rien
Pas même académicien.
-- "Моя эпитафпя" -- двустишие французского поэта Алексиса Пирона (см. выше, примеч. к стр. 124). Написано вследствие несостоявшегося выбора поэта в академики. Эти стихи цитирует Карамзин в "Письмах русского путешественника" (см.: Н. M. Карамзин. Избранные сочинения в двух томах, т. I. М.--Л., 1964, стр. 423). "Письма русского путешественника" вместе с другими произведениями Карамзина читались Достоевскими на семейных чтениях (см.: Достоевский, А. М., стр. 69).
Стр. 383....за Россеюшку, старую бабусеньку... -- Намек на финальные строки романа И. А. Гончарова "Обрыв" (1869). "За ним (Райским,-- Ред. ) все стояли и горячо звали к себе -- его три фигуры: его Вера, его Марфенька, бабушка. А за ними стояла и сильнее их влекла его к себе -- еще другая, исполинская фигура, другая великая "бабушка" -- Россия" (Гончаров, т. VI, стр. 430).
Стр. 383. -- За Россию в пределах до семьсот семьдесят второго года! -- При первом разделе Польши между Россией, Пруссией и Австрией в 1772 г. к России отошли восточная часть Белоруссии и католическая часть нынешней Латвии (Латгалия), собственно польские земли отошли к Австрии и Пруссии, но не к России.
Стр. 385. -- Пан капитан, может, слышал про пана Подвысоцкого? -- Об этом анекдоте Достоевский писал Н. А. Любимову 16 ноября 1879 г. (см. стр. 449).
Стр. 385. -- Угол! ~ семпелечком ~ на пе!.. -- Термины карточной игры. Угол -- четверть ставки с загибанием угла карты; семпель (франц. simple) -- простая ставка; на пе -- удвоенная ставка.
Стр. 388. Тот был сокол, а это селезень. -- Традиционные образы русских народных песен, обозначающие суженого.
Стр. 390...."ходи изба, ходи печь"... -- Слова плясового припева, частушки, имеющей в разных вариантах при сходном начале разное продолжение, например:
Ходи, изба, ходи, печь,
Хозяину негде лечь:
На печи широко,
Растянешься далеко.
(Русские народные песни, собранные П. В. Шейном, ч. I. М., 1870, стр. 220-- 221).
Стр. 392. "...это у них весенние игры, когда они солнце берегут во всю летнюю ночь". -- Начиная с масленицы, целый ряд народных весенних праздников, приуроченных в позднейшее время к почитаемым церковью дням, связан с языческими верованиями глубокой древности и имеет самый "вакхический" характер. Встреча солнца, ряженье (очень часто в шкуру медведя) -- обычные элементы весенних игр. "В России на Петров день (29 июня) разводят огни на пригорках перед самым рассветом и караулят восход солнца, которое тогда играет на небе" (А. Н. Афанасьев. Поэтические воззрения славян на природу, т. II. М., 1868, стр. 404, см.: там же, т. III. М., 1869, стр. 140--142, 689--727). Игры и пляски в Мокром, происходящие в самом конце августа, соотносятся с весенними праздниками лишь своим откровенным разгулом.
Стр. 392. Барин девушек пытал... -- По поводу этой песни Достоевский писал Н. А. Любимову 16 ноября 1879 г.: "Песня, пропетая хором, записана мною с натуры и есть действительно образчик новейшего крестьянского творчества".
Стр. 393....хочет протанцевать танец саботьеру. -- Саботьера (франц. sabotière) -- французский народный танец, исполняемый в деревянных башмаках (франц. sabot).
Стр. 394. Пронеси эту страшную чашу мимо меня! -- Герой повторяет слова Христа, сказанные им накануне крестного страдания и смерти (см.: Евангелие от Марка, гл. 14, ст. 36; от Луки, гл. 22, ст. 42; от Матфея, гл. 26, ст. 39).
Стр. 396...."точно горячий уголь в душе"... -- Свободное переложение известных строк из стихотворения А. С. Пушкина "Пророк" (1826, напечатано в 1828):
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Достоевский любил это стихотворение Пушкина и не раз читал его публично с неизменным успехом. Об одном из таких чтений на вечере в пользу Литературного фонда, состоявшемся 19 октября 1880 г., А. Г. Достоевская пишет: "Чтение это было настоящим триумфом для Федора Михайловича: казалось, стены городского Кредитного общества дрожали от рукоплесканий, когда Федор Михайлович окончил "Пророка". Надо сказать, что это было поистине высокохудожественное чтение, оставившее в слушателях неизгладимое впечатление. Мне случалось встречать людей, которые по прошествии двух десятков лет помнили, как поразительно хорошо удавалось прочесть Федору Михайловичу это талантливое стихотворение. Почти на всех последовавших в 1880 году чтениях публика непременно требовала, чтобы Федор Михайлович прочел "Пророка"" (Достоевская, А. Г. Воспоминания, стр. 367--368). Ср.: Гроссман, Жизнь и труды, стр. 302; Д. Д. Благой. Достоевский и Пушкин. В кн.: Достоевский -- художник и мыслитель, стр. 423--424.
Стр. 397....под конец проплясал еще один танец под одну старую песенку, которую сам же и пропел. В особенности с жаром подплясывал за припевом: Свинушка хрю-хрю, хрю-хрю... -- Такой припев имеет песня "Давай-ка, хозяюшка, домик наживать!" (Соболевский, т. VII, NoNo 484--486), а также песня "Служил я пану по первое лето..." (там же, NoNo 481--483). Песня со сходным началом "Свиньи хрю, поросята гиги, гуси гого..." записана у Кирши Данилова (см.: Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. М.--Л., 1958, стр. 285--287, 499--500). В последнем сборнике это шуточная, скоморошья песня, которая представляет собой цепь эпизодов, острот и каламбуров, сюжетно не связанных друг с другом и объединенных лишь общей задачей вышучивания любовных и семейных отношений.
Стр. 397. Ножки тонки, бока звонки... -- Ср.:
Ноги тонки,
Бока звонки,
А хвост закорючкой.
(Д. Садовников. Загадки русского народа. СПб., 1876, стр. 110. Указано А. А. Гореловым). В романе Лескова "Некуда" приводятся те же самые слова песенки (см.: Лесков, т. II, стр. 261). Загадки нередко включались в состав народных песен.
Стр. 398. Хор грянул: "Ах вы сени, мои сени". -- Народная плясовая песня, в которой от лица молодой девушки говорится о том, как, несмотря на запрет "грозна батюшки", она "потешила молодца":
...Я не слушаю отца, а потешу молодца!
Я за то его потешу, что один сын у отца,
Он один сын у отца, уродился в молодца,
Зовут Ванюшкою-пивоварушкою...
(см.: Соболевский, т. II, NoNo 72--77). В записной тетради 1880--1881 гг. Достоевский отмечает высокое художественное достоинство этой песни: ""Ах вы сени, мои сени". Анализ песни. Она вся в страсти. Только что потешила раз <...> Батюшка грозен... Но еще намеревается потешить. Один сын у отца, как предлог. Поэт не ниже Пушкина <...> Да хоть стыдите, хоть нет, не стыжусь, не хочу стыдиться, один сын у отца".
Стр. 400....исправник ~ товарищ прокурора ~ судебный следователь, "из Правоведения" ~ становой... -- Исправник -- в дореволюционной России -- начальник полиции в уезде. Товарищ прокурора -- тогдашнее официальное название должности помощника прокурора. "Правоведение" -- императорское училище правоведения, закрытое учебное заведение, учрежденное в 1835 г. для детей потомственных дворян. Становой (пристав) -- полицейский чиновник, начальник стана -- административной и полицейской единицы уезда.
Стр. 406....переименованный в надворные советники... -- В Табели о рангах, введенной Петром I в 1722 г. и действовавшей до 1917 г., все чины делились на четырнадцать классов; самым низшим был четырнадцатый. Надворный советник по Табели о рангах -- гражданский чин седьмого класса.
Стр. 407....наш земский врач... -- Земские учреждения в качестве органов местного самоуправления начали действовать после земской реформы с 1 января 1864 г.
Стр. 407....один из блистательно окончивших курс в Петербургской медицинской академии. -- С.-Петербургская императорская медико-хирургическая академия -- высшее специальное учебное заведение для подготовки врачей, соответствующее медицинскому факультету университета, -- в конце 1850-х и в 1860-х годах считалась рассадником вольнодумства и атеизма. Герои романа Чернышевского "Что делать?" (1863), Лопухов и Кирсанов, учились в этой академии. Говоря о Варвинском, что он окончил курс Петербургской медицинской академии, рассказчик намекает, что герой из "новых людей".
Стр. 408. Жуир (франц. jouir -- наслаждаться) -- человек, ищущий наслаждений.
Стр. 410. Помощнику городового пристава тотчас же поручили набрать штук до четырех понятых... -- Пристав -- низший полицейский чин. Понятой -- лицо, которое привлекают в качестве свидетеля для констатации тех или иных фактов.
Стр. 410. Земский врач, человек горячий и новый... -- См. выше, примеч. к стр. 407.
Стр. 411. "Помните того парня, господа, что убил купца Олсуфьева, ограбил на полторы тысячи и тотчас же пошел, завился, а потом, не припрятав даже хорошенько денег, тоже почти в руках неся, отправился к девицам". -- Отголоски дела Зайцева, которое упоминается в "Братьях Карамазовых" еще раз в дальнейшем (см. ниже, стр. 600, примеч. к стр. 157--158). Как выяснилось в ходе следствия, мелкий торговец с лотка, восемнадцатилетний Зайцев, после убийства и ограбления отправился к парикмахеру, где "приказал себя завить", затем пошел в трактир и угощал там своего приятеля, объявив, что "он хочет в этот вечер покутить... Из трактира они отправились в дом терпимости..." (см.: "Голос", 1879, 16 января, No 16).
Стр. 411....изготовить понятых, сотских... -- Сотский -- низшее должностное лицо сельской полиции, избиравшееся сельским сходом.
Стр. 412. Хождение души по мытарствам. Мытарство первое. -- Мытарство -- истязание. По христианским верованиям, душа человека по смерти, поднимаясь от земли, встречается с злыми духами, которые обличают ее в различных грехах и стремятся низвести в ад. Таких мытарств 20. Их избегают лишь души праведников. В записной тетради Достоевского 1872--1875 гг. набросан замысел произведения, к которому писатель позднее возвращается и который отчасти осуществляет в "Братьях Карамазовых": "Сороковины. Книга странствий. Мытарства 1 (2, 3, 4, 5, 6 и т. д.)". Об этом см. стр. 409-410.
Стр. 412. -- Не повинен! ~ Хотел убить, но не повинен! Не я! -- Вы" сказывалось предположение, что эти слова Мити, как и ситуация, которую они передают, в какой-то мере восходят к новелле Бальзака "Красная харчевня" ("L'auberge rouge", 1821), где также идет речь об обвинении и наказании невиновного. См. об этом: Гроссман, Последний роман, стр. 10--11.
Стр. 416. Я ведь и сам поражен до эпидермы... -- Эпидерма (греч. ἐπί -- на и δέρμα -- кожа) -- верхний слой кожи. Митя, употребляя иностранное слово, смысл которого он знает смутно, говорит противоположное тому, что хотел сказать.
Стр. 416....страдальцем благородства и искателем его с фонарем, с Диогеновым фонарем... -- Диоген Синопский (ок. 404--323 гг. до н. э.) -- древнегреческий философ -- киник. Согласно преданию, среди бела дня Диоген ходил с зажженным фонарем и на вопрос, зачем он делает это, отвечал: "Ищу человека". Этот исторический анекдот был упомянут Достоевским в "Селе Степанчикове и его обитателях" (см.: наст. изд., т. III, стр. 154).
Стр. 420....ведь упрячете же вы меня со в смирительный ~ хотя и без лишения прав, ведь без лишения прав, прокурор? -- Смирительный дом -- здесь: тюрьма. См. также стр. 604, примеч. к стр. 178.
Стр. 423. "Терпи, смиряйся и молчи"... -- Неточная цитата из стихотворения Тютчева "Silentium!" (1830?):
Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои...
Стр. 423. А черт, не надо! ~ А черт! Не скрыл бы от вас, небось без него бы не обошлось... -- Ср. такая же игра со словом "черт" у Рабле (Rabelais, 1494--1553): "Я человек бедный, -- отвечал Гимнаст, -- бедный, как черт знает что. -- А-а, ну если черт тебя знает, тогда я тебя пропущу, -- рассудил Трипе, -- потому черти и все их знакомые и родные ни податей, ни пошлин не платят" (Ф. Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. М., 1973, стр. 109). Ср. также: Гр, 1873, No 39, стр. 1056 ("Последняя страничка").
Стр. 441. -- О, не произносите имени ее всуе! -- Ср.: "Не произноси имени господа, бога твоего, напрасно" ("Не приемли имене господа бога твоего всуе") -- третья заповедь (Исход, гл. 20, ст. 7; Второзаконие, гл. 5, ст. 11).
Стр. 451....оказался чиновником двенадцатого класса в отставке, служил в Сибири ветеринаром... -- Двенадцатый класс по Табели о рангах -- один из низших (см. выше, примеч. к стр. 406).
Стр. 458. Но гром грянул. -- Имеется в виду поговорка: "Пока гром не грянет, мужик не перекрестится". Поясняя в письме к Н. А. Любимову от 16 ноября 1879 г. характер Мити, как он должен был окончательно наметиться в книге "Предварительное следствие", Достоевский говорил, что Митя "очищается сердцем и совестью под грозой несчастья и ложного обвинения. Принимает душой наказание не за то, что он сделал, а за то, что он был так безобразен, что мог и хотел сделать преступление, в котором ложно будет обвинен судебной ошибкой. Характер вполне русский: гром не грянет, мужик не перекрестится" (см. стр. 432).
Стр. 462....ветер "сухой и острый"... -- Цитата из стихотворения Некрасова "Перед дождем" (1846):
На ручей, рябой и пестрый,
За листком летит листок,
И струей сухой и острой
Набегает холодок.
Стр. 462....воспитанию этого своего нещечка... -- Нещечко (обл.) -- здесь: сокровище, любимое существо.
Стр. 463..... задать "экстрафеферу"... -- От нем. extra -- особый и
Pfeffer -- перец, т. е. сильно распечь, дать хорошую взбучку.
Стр. 463....во время вакаций... -- Вакации (лат. vacatio -- освобождение) -- каникулы.
Стр. 465. "...Кто основал Трою?"... И далее: Коля ж вычитал об основателях Трои у Смарагдова...; см. также стр. 497: -- Трою основали Тевкр, Дардан, Иллюс и Трос, -- разом отчеканил мальчик... -- В "Кратком начертании всеобщей истории для первоначальных училищ" С. Н. Смарагдова (СПб.. 1845) сведений об основателях Трои нет. В другом учебнике, принадлежавшем тому же автору (и тоже имевшемся в нескольких изданиях), в качестве основателей Трон (Илиона) названы Трои и сын его Ил (см.: С. Смарагдов. Руководство к познанию древней истории для средних учебных заведений. СПб., 1840, стр. 144).
Стр. 466....в то морозное и сиверкое ноябрьское утро... -- Сиверкое (обл.) -- здесь: холодное с сыростью.
Стр. 47U. -- Ох, дети, дети, как опасны ваши лета. -- Начало басни И. И. Дмитриева "Петух, кот и мышонок" (1802). В оригинале:
О дети, дети! как опасны ваши лета!
Возможно, что слова эти, как и басня в целом, по авторскому замыслу, скорее имеют отношение к самому Коле, чем к детям, которым они здесь адресованы. Литературные параллели к образу Коли Красоткина см.: Гроссман, Последний роман, стр. 27--28.
Стр. 470....ишь пупырь! -- В просторечии -- наименование ребенка, то же, что пупырышек, прыщик.
Стр. 472....щеночка ему принесет, настоящего меделянского... -- Меделянские собаки -- порода догов (от Mediolanum, латинского названия города Милан).
Стр. 473....а религия и все законы как кому угодно... -- Возможно, намек на название небольшого цикла M. E. Салтыкова-Щедрина "Как кому угодно. Рассказы, сцены, размышления и афоризмы", впервые опубликованного в "Современнике" (1863, No 8). Название этого цикла было упомянуто Достоевским в резко полемическом контексте в "Записках из подполья" (1864). Достоевский возвращается к нему в черновых записях 1863 -- 1864 гг.: ""Как кому угодно" <...> Учитесь, милые дети. Нет, не дается нигилизм г-ну Щедрину, не дается" и т. д. О цикле Щедрина "Как кому угодно...", полемике с ним в "Записках из подполья" и приведенной черновой записи см.: Борщевский, стр. 76 и сл.; Л. M. Розенблюм. Творческие дневники Достоевского, стр. 42--43.
Стр. 480....выдержать на фербанте... -- На фербанте (нем. Verbannung -- изгнание, ссылка) -- на расстоянии.
Стр. 483. О, все мы эгоисты, Карамазов! -- Намек на теорию разумного эгоизма, развитую Н. Г. Чернышевским в романе "Что делать?" и популярную среди оппозиционно настроенной революционно-демократической молодежи.
Стр. 484....в рекреационное время... -- Рекреация (лат. recreatio -- буквально: восстановление) -- перемена, промежуток между уроками.
Стр. 493....выменял ему на книжку ~ "Родственник Магомета, или Целительное дурачество". Сто лет книжке, забубённая, в Москве вышла... -- Коля говорит о книге: Родственник Магомета, или Целительное дурачество. Сочинение нравственное с приобщением гравированных фигур. Ч. I--II. Перевод с французского. Печатан с дозволения Управы благочиния. Иждивением С. Петрова. В Москве, в вольной типографии Пономарева, 1785 года. В этой книжке, рассказанной от лица героя -- француза, волею случая попавшего в Константинополь, повествуется о его разнообразных любовных приключениях. Характеристика, которую дает книжке Коля, соответствует ее содержанию.
Стр. 495. Мы отстали от народа -- это аксиома ~ Я верю в народ и всегда рад отдать ему справедливость... -- Коля повторяет, невольно пародируя, штампы демократической и либеральной печати 1860--1870-х годов, эпохи создания народнических теорий и массового хождения в народ.
Стр. 497....да и вообще всемирную историю не весьма уважаю ~ Изучение ряда глупостей человеческих, и только. -- Ср. слова Т. Н. Грановского в одном из писем Герцену 1849 г.: "Жму вам обоим руку, обнимаю детой ваших. Учить их истории более не хочу, не стоит. Довольно им знать, что это глупая, ни к чему не ведущая вещь" ("Полярная звезда на 1859 г.", стр. 218).
Стр. 497. Я уважаю одну математику и естественные... -- Слова Коли отражают увлечение естественными и точными науками, характерное для молодежи 1860--1870-х годов и получившее особенно сильный отзвук в статьях Д. И. Писарева (1840--1862). Ср. также рассуждения Герцена в "Былом и думах": "Без естественных наук нет спасения современному человеку; без этой здоровой пищи, без этого строгого воспитания мысли фактами, без этой близости к окружающей нас жизни, без смирения перед ее независимостью -- где-нибудь в душе остается монашеская келья и в ней мистическое зерно, которое может разлиться темной водой по всему разуменью" ("Полярная звезда на 1856 г.", стр. 134).
Стр. 498. -- Классические языки ~ это полицейская мера... -- Насаждение классических языков в гимназиях реакционным министром народного просвещения Д. А. Толстым (1823--1889) было продиктовано желанием оторвать учащуюся молодежь от современных запросов и растущего революционного движения. Вопрос о реальном и классическом образовании широко обсуждался в печати 1860--1870-х годов. Этому вопросу посвятил ряд страниц и журнал братьев Достоевских "Время" (см.: Нечаева, "Время", стр. 125--154). В одной из своих работ "Чарльз Дарвин и его теория" М. А. Антонович, ссылаясь на авторитет Дарвина, писал о классических гимназиях: "Такой многосторонний и проницательный ум, какой был у Дарвина, и так высоко ценивший всякое дельное значение и всякое полезное техническое влияние, конечно, открыл бы хоть одну если не благодетельную, то хоть сносную сторону классицизма, если бы только она была в нем. Но ее не оказалось <...> Все убийственные подробности и мелочи синтаксиса, где можно или нельзя употребить такой-то оборот, где нужно употребить то, а не другое из двух однозначащих слов или форм, -- все направлено к тому, чтобы ученик не мог погрешить против классической речи в своих произведениях на классических языках. Самое зубрение вокабул ведется с таким же умыслом <...> Бесплодность и бессмысленность такой системы очевидна для самых обыкновенных здравомыслящих людей и, вероятно, очевидна для самих защитников этой системы, которые, наверное, имеют какие-нибудь особенные умыслы и задние мысли и только потому горячо стоят за нее" (М. А. Антонович. Изб рапные философские сочинения. [М.], 1945, стр. 339). Вспоминая свои гимназические годы (конец 1860-х годов), Н. А. Чарушин пишет: "... в то время под влиянием прессы, страстно обсуждавшей вопросы о преимуществах классического и реального образования, мы почти все были на стороне последнего и отрицательно относились к классицизму и, в частности, к изучению латинского языка..." (Н. А. Чарушин. О далеком прошлом. Из воспоминаний о революционном движении 70-х годов XIX века. М., 1973, стр. 51). В спорах "реалистов" и "классиков" Достоевский оставался на стороне "классицизма", полагая, что узкое техническое образование недостаточно, чтобы формировать действительно образованного человека. В записной тетради 1872-- 1875 гг. он отмечает: "Там, где образование начиналось с техники (у нас реформа Петра), никогда не появлялось Аристотелей. Напротив, замечалось необычайное суживание и скудость мысли. Там же, где начиналось с Аристотеля (Renaissance, 15-e столетие), тотчас же дело сопровождалось великими техническими открытиями (книгопечатанье, порох)... и расширением человеческой мысли (открытие Америки, Реформация, открытия астрономические и проч.)". См. также: ДП, 1876, июль-август, гл. 3, § II.
Стр. 498....ведь классики все переведены на все языки ~ вот это же самое, что я вам сейчас толковал про переведенных классиков, говорил вслух всему третьему классу сам преподаватель Колбасников... -- В статье "Школьный вопрос", публиковавшейся в ряде номеров "Голоса" за 1879 г., автор (В. Модестов) пишет: "Интересно то, что даже у самых горячих поклонников древних языков не хватало духа защищать их нынешнюю постановку в наших средних учебных заведениях. Но один молодой, даже очень молодой филолог пишет мне, что, по его мнению, древние языки должны быть совсем устранены из гимназической программы, а знакомство с классическими писателями могло бы быть получаемо в классах при помощи переводов, которыми будет снабжать Россию "центральный филологический институт", где древними языками занимались бы усиленным образом под руководством наилучших преподавателей" ("Голос", 1879, 10 октября, No 280).
Стр. 499. Я слышал, вы мистик и были в монастыре, ~ Прикосновение к действительности вас излечит... -- По мнению Г. Чулкова, Достоевский в данном случае пародирует некоторые идеи Белинского, высказанные в "Письме к Н. В. Гоголю" (1847): "...Россия видит свое спасение не в мистицизме, не в аскетизме, не в пиэтизме, а в успехах цивилизации, просвещения, гуманности" (Белинский, т. X, стр. 213). См. об этом: Г. Чулков. Последнее слово Достоевского о Белинском. В кн.: Достоевский. (Сборник статей), стр. 68. Письмо Белинского к Гоголю Достоевский читал в кружке Петрашевского. Это обстоятельство следственная комиссия по делу петрашевцев поставила ему в особую вину. См. об этом: Бельчиков. Впоследствии Достоевский, исходя из своей "почвеннической" программы, не раз полемизировал с идеями, высказанными критиком в письме к Гоголю (см.: наст. изд., т. X, стр. 33--34, т. XII, стр. 289).
Стр. 499....бог есть только гипотеза ~ и если б его не было, то надо бы его выдумать... -- Коля повторяет слова Вольтера (см. выше, примеч. к стр. 213-214).
Стр. 500. ... можно ведь и не веруя в бога любить человечество, как вы думаете? Вольтер же не веровал в бога, а любил человечество? -- Рассуждения Коли -- перифраза слов Белинского в "Письме к Н. В. Гоголю": "...Вольтер, орудием насмешки потушивший в Европе костры фанатизма и невежества, конечно, больше сын Христа, плоть от плоти его и кость от костей его, нежели все Ваши попы, архиереи, митрополиты и патриархи, восточные и западные. Неужели Вы этого не знаете? А ведь все это теперь вовсе не новость для всякого гимназиста..." (Белинский, т. X, стр. 214--215). В соответствии с последними словами Достоевский передает мысль критика устами гимназиста, приноравливая ее к его уровню понятий и психологическому восприятию. Ср.: Г. Чулков. Последнее слово Достоевского о Белинском, стр. 68.
Стр. 500. Я, впрочем, "Кандида" читал, в русском переводе ...в старом, уродливом переводе, смешном... -- "Кандид, или Оптимизм" -- философская повесть Вольтера (1759), высмеивающая философию оптимизма немецкого математика и философа Г.-В. Лейбница (Leibniz, 1646--1716). Об отношении Достоевского к Вольтеру см.: Л. П. Гроссман. "Русский Кандид". (К вопросу о влиянии Вольтера на Достоевского). ВЕ, 1914, No 5; A. Rammelmeyer. Dostojevskij und Voltaire. "Zeitschrift für slavische Philologie", 1958, Bd. XXVI, Н. 2, S. 252--278, a также: наст. том, стр. 409--410.
Стр. 500. Я социалист, Карамазов, я неисправимый социалист... -- По наблюдению Г. А. Бялого, Коля цитирует здесь слова А. И. Герцена из "Письма к императору Александру Второму", опубликованного в "Полярной звезде на 1855 г.", стр. И--14: "Разумеется, моя хоругвь -- не ваша, я неисправимый социалист..." (Герцен, т. XII, стр. 273).
Стр. 500....вам еще только тринадцать лет, кажется? со не тринадцать, а четырнадцать, через две недели четырнадцать... -- Аналогичные объяснения между героями (взрослым и ребенком) происходят в повести Вс. Крестовского (1840--1895) "Бесенок" (1860), посвященной Достоевскому:
"-- А теперь вам только четырнадцать? <...>
-- Мне? пятнадцатый!.. -- защебетала она с достоинством, -- то есть пятнадцать, потому что чрез полторы недели, даже меньше еще, пойдет шестнадцатый...
Замечательно, что все подрастающие дети всегда почти прибавляют себе год и даже два, а если говорят правду, то никогда не скажут просто: тринадцать или четырнадцать, но всегда с некоторым достоинством: четырнадцатый или пятнадцатый. Это почти общая черта" ("Светоч", 1861, кн. 1, стр. 58). См. также ниже, стр. 588, примеч. к стр. 20. О Вс. Крестовском см.: наст. изд., т. V, стр. 362.
Стр. 500....христианская вера послужила лишь богатым и знатным, чтобы держать в рабстве низший класс, не правда ли? -- Коля здесь на своем языке гимназиста излагает слова Белинского в "Письме к Н. В. Гоголю": "Проповедник кнута, апостол невежества, поборник обскурантизма и мракобесия, панегирист татарских нравов -- что Вы делаете? <...> Что Вы подобное учение опираете на православную церковь -- это я еще понимаю: она всегда была опорою кнута и угодницей деспотизма..." И дальше: "Церковь <...> явилась иерархией, стало быть, поборницею неравенства, льстецом власти, врагом и гонительницею братства между людьми, -- чем и продолжает быть до сих пор" (Белинский, т. X, стр. 214). См. об этом: Г. Чулков. Последнее слово Достоевского о Белинском, стр. 68--69.
Стр. 500....я не против Христа. Это была вполне гуманная личность, и живи он в наше время, он бы прямо примкнул к революционерам ~ Это еще старик Белинский тоже, говорят, говорил. -- Белинский в "Письме к Н. В. Гоголю" писал: "... но Христа-то зачем Вы примешали тут? Что Вы нашли общего между ним и какою-нибудь, а тем более православною, церковью? Он первый возвестил людям учение свободы, равенства и братства и мученичеством запечатлел, утвердил истину своего учения <...> смысл учения Христа открыт философским движением прошлого века". И дальше: "Кто способен страдать при виде чужого страдания, кому тяжко зрелище угнетения чуждых ему людой, -- тот носит Христа в груди своей..." (Белинский, т. X, стр. 214, 218). Такое отношение к евангельскому учению разделялось многими революционно настроенными молодыми людьми 1860--1870-х годов. Один из рядовых участников народнического движения Н. А. Чарушин (1852--1937), вспоминая ученические годы и настроения тогдашних своих друзей-гимназистов, пишет: <"... наша официальная церковность скорее действовала на нас не в положительном смысле, а в отрицательном. И лишь евангельское учение импонировало нам, но не как божественное откровение, а как моральная доктрина, во многом совпадающая с усвоенными нами понятиями и принципами. Словом, общий характер тогдашней передовой литературы с преобладающим народническим направлением захватил нас, а потому служение обездоленному народу, поднятие его духовного и материального уровня, а вместе с тем и освобождение его от угнетающего его произвола становились символом нашей веры" (см.: Н. А. Чарушин. О далеком прошлом, стр. 65). Г. Чулков сближает слова Коли со словами Белинского в разговоре с Достоевским, о котором последний вспоминал в "Дневнике писателя" (ДП, 1873, II, "Старые люди"):
"... Поверьте же, что ваш Христос, если бы родился в наше время, был бы самым незаметным и обыкновенным человеком <...> -- Ну, не-е-ет! -- подхватил друг Белинского <...>, -- ну, нет: если бы теперь появился Христос, он бы примкнул к движению и стал бы во главе его... -- Ну да, ну да, -- вдруг с удивительною поспешностью согласился Белинский. -- Он бы именно примкнул к социалистам и пошел за ними" (Г. Чулков. Последнее слово Достоевского о Белинском, стр. 691 там же, стр. 71,77--78).
Стр. 501....место о Татьяне, зачем она не пошла с Онегиным, я читал. -- В девятой статье о Пушкине Белинский гневно писал об ответе Татьяны Онегину: "Вот истинная гордость женской добродетели! Но я другому отдана -- отдана, а не отдалась! Вечная верность -- кому и в чем? Верность таким отношениям, которые составляют профанацию чувства и чистоты женственности, потому что некоторые отношения, не освящаемые любовию, в высшей степени безнравственны" (Белинский, т. VII, стр. 501). Ту же полемическую мысль Белинский еще раньше выразил в письме к В. П. Боткину от 4 апреля 1842 г., где говорил, что с тех пор, как Татьяна "хочет век быть верною своему генералу <...> ее прекрасный образ затемняется" (там же, т. XII, стр. 94). Анализируя в 1880 г. в речи о Пушкине характер Татьяны и причины ее отказа последовать за Онегиным, Достоевский, в отличие от Белинского, оценил решение пушкинской героини как проявление высокого нравственного чувства, которое не позволяет ей строить личное счастье на страдании других людей.
Стр. 501. Я тоже, например, считаю, что бежать в Америку из отечества -- низость, хуже низости -- глупость. Зачем в Америку, когда и у нас можно много принести пользы для человечества? -- Здесь, вероятно, имеется в виду роман Н. Г. Чернышевского "Что делать?", один из главных героев которого, Лопухов, эмигрирует в Америку. Об Америке и жизни в ней переселенцев много писалось в различных периодических и непериодических изданиях 1860--1870-х годов. Достоевский коснулся этой темы в "Бесах" (см : наст. изд., т. X, стр. 111--112, 291). В "Дневнике писателя" за 1873 г. (XVI, "Одна из современных фальшей") Достоевский, повторив сообщение "Волжско-Камской газеты" о трех гимназистах третьего класса, собравшихся бежать в Америку, заметил: "Двадцать лет назад известие о каких-то бегущих в Америку гимназистах из 3-го класса гимназии показалось бы мне сумбуром <...> Я знаю, что это не первые гимназисты, что уже бежали раньше их и другие, а те потому, что бежали старшие братья и отцы их <...> Винить ли таких маленьких детей, этих трех гимназистов, если и их слабыми головенками одолели великие идеи о "свободном труде в свободном государстве" и о коммуне и об общеевропейском человеке; винить ли за то, что вся эта дребедень кажется им религией, а абсентеизм и измена отечеству -- добродетелью?" В No 2 "Гражданина" за 1873 г. в разделе "Библиография" рекомендовалась книга Э. Циммермана "Соединенные Штаты Северной Америки. Из путешествий 1857--58 и 1869--70 годов" (М., 1873). Как факт, который особенно заинтересует русского читателя в этой книге, отмечалось большое и все увеличивающееся количество русских эмигрантов, переселяющихся в Америку (см.: Гр, 1873, No 2, стр. 55).
Стр. "501. Я совсем не желаю попасть в лапки Третьего отделения и брать уроки у Цепного моста... -- III Отделение собственной его императорского величества канцелярии в Петербурге с 1838 г. помещалось у Цепного моста (ныне мост Пестеля), Фонтанка, 16. Здание сохранилось в перестроенном виде.
Стр. 501.
Будешь помнить здание
У Цепного моста!
-- Коля цитирует первую часть стихотворения "Послания" ("Из Петербурга в Москву"), опубликованного в "Полярной звезде":
У царя, у нашего,
Верных слуг довольно,
Вот хоть у Тимашева
Высекут пребольно.
Влепят в наказание,
Так, ударов со сто,
Будешь помнить здание
У Цепного моста.
"Полярная звезда на 1861 г.", кн. 6, стр. 214). См.: Г. В.Иванов. Из комментария к произведениям русских писателей. "Здание у Цепного моста". (Об источнике одной цитаты в романе Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы"). РЛ, 1972, No 3, стр. 183--184.
Вторая часть цитируемого Колей стихотворения ("Из Москвы в Петербург"), опубликованная в "Полярной звезде" вслед за первой, иронически развивает ту же тему. Именно вторая часть стихотворения (а не его начало, которое цитирует Коля) была напечатана в No 221 "Колокола" от 1 июня 1866 г. в разделе "Смесь" (стр. 1812):
У царя, у нашего,
Все так политично,
Что и без Тимашева
Высекут отлично;
И к чему тут здание
У Цепного моста?
Выйдет приказание --
Отдерут и просто.
Опубликованное в "Полярной звезде" стихотворение в то время было широко известно и перепечатывалось в русских заграничных изданиях. Приведенный текст полностью воспроизведен, например, в "Лютне" (см.: Лютня. Собрание свободных русских песен и стихотворений, стр. 160--161). В последнем издании напечатан и другой вариант этого стихотворения под названием "Современная песня. Питер. Москва", где строки о "здании у Цепного моста" совпадают со строками первого варианта (см.: там же, стр. 190).
Стр. 501....у меня в отцовском шкафу всего только и есть один этот нумер "Колокола"... -- "Колокол" -- революционная газета А. И. Герцена и Н. П. Огарева, печатавшаяся в 1857--1867 гг. за границей и нелегально распространявшаяся в России. "Колокол" сыграл важнейшую роль в воспитании демократически настроенной прогрессивной русской интеллигенции.
Стр. 505. -- Сиракузы -- это в Сицилии... -- Город Сиракузы расположен на юго-восточном побережье острова Сицилия. Путешествие в Италию, Францию, Швейцарию в лечебных целях нередко предписывалось врачами богатым пациентам, но оно требовало средств, которых не могло быть у Снегиревых. В записной тетради 1875--1876 гг. Достоевский для себя отмечает: "В "Нов<ом> времени" о петербургс<ких> чиновниках (гигиена из журн<ала> "Здоровье")". Достоевский имел в виду заметку в "Новом времени", 1876 г., No 7 (6 марта), в которой излагается содержание статьи А. Зиссермана "О некоторых болезненных припадках, вызываемых службой чиновников, и о способах их предупреждения", опубликованной в журнале "Здоровье", 1876, No 34, стр. 103--105. "Автор, -- пишет газета, -- дает множество гигиенических советов: в карты не играть, табаку не курить, сидя не писать, летом путешествовать по Швейцарии, вино пить самое лучшее и т. д.". Выводы Зиссермана "основаны на легком недоразумении. Чиновники, имеющие средства, далеко не утомляют себя работою, а те, которые из-за куска насущного хлеба корпят по целым дням в канцеляриях, без сомнения, вышеозначенным гигиеническим советом не воспользуются" (см. об этом: ЛН, т. 83, стр. 502). В одном из очерков о Новой Земле В. Н.-Д. (В. И. Немировича-Данченко), опубликованном в "Гражданине", редактируемом Достоевским, автор иронически вспоминает "рецепт, данный одним гуманным доктором жалкому, оборванному и голодному пролетарию: "Если вы хотите спастись от чахотки, поезжайте в Италию, в Неаполь. Там самый воздух вылечивает"" (см.: Гр, 1873, No 19, стр. 568). Подобные "гигиенические советы" высмеивает в данном случае и Достоевский.
Стр. 507....похорони ты меня у нашего большого камня, к которому мы с тобой гулять ходили, и ходи ко мне туда с Красоткиным, вечером... -- Камень, о котором здесь и дальше идет речь, имеет символическое значение, как первый камень здания будущей гармонии, уже теперь закладываемого Алешей и мальчиками, его учениками.
Стр. 507. Аще забуду тебе, Иерусалиме, да прильпнет... -- Стих из известного псалма, начинающегося словами "При реках Вавилона -- там сидели мы и плакали...": "Если я забуду тебя, Иерусалим, -- забудь меня, десница моя; прильпни язык мой к гортани моей..." (псалом 136, ст. 5--6).
Стр. 6. {Здесь и ниже указаны страницы XV тома наст. изд.} Феня и ее мать, кухарка Грушеньки... -- В другом месте сказано, что кухарка Грушеньки приходилась Фене бабушкой (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 352).
Стр. 10. Адвокат Фетюкович больше бы взял... -- Фамилия адвоката образована по созвучию с фамилией известного юриста, адвоката В. Д. Спасовича (1829--1906), с которым Достоевский резко полемизировал по поводу дела С. Л. Кронеберга (см. выше, стр. 553--554, примеч. к стр. 219, 220). О гонорарах Спасовича Достоевский писал в записной тетради 1875--1876 гг. в связи с делом Овсянникова и др., обвинявшихся в умышленном поджоге для получения страховой субсидии: "А что Спасович взял с общества страхового. Ведь немало, наверно, Тургенев за "Дворянское гнездо" или Толстой за "Детство" и "Отрочество" взяли дешевле. А может, и за всё собрание-то сочинений взяли дешевле". В то же время образ Фетюковича имеет обобщающее, собирательное значение. Так, по мнению Л. П. Гроссмана, прототипом защитника в "Братьях Карамазовых" был не только Спасович, но и адвокат П. А. Александров (1836--1893), защищавший Веру Засулич 31 марта 1878 г. (см. об этом: Гроссман, Последний роман, стр. 24; Л. П. Гроссман. Достоевский и правительственные круги 1870-х годов, стр. 102--103).
Стр. 13....дезабилье... (франц. déshabillé) -- Домашнее платье, которое обычно не носят при посторонних.
Стр. 13....в будуаре... -- Будуар (франц. boudoir) -- небольшая дамская гостиная.
Стр. 14. Вот здесь в газете "Слухи", в петербургской. Эти "Слухи" стали издаваться с нынешнего года... -- По предположению М. И. Тульского, высказанному в дипломной работе "Пушкинские торжества в 1880 году" (ЛГУ, 1969), Достоевский пародирует название и содержание некоторых статей газеты "Молва", которая издавалась в Петербурге в 1879--1881 гг. Насмешки Достоевского могли быть вызваны полемическими выпадами этой газеты против его речи о Пушкине.
Стр. 15. "Из Скотопригоньевска (увы, так называется наш городок... -- В обрисовке Скотопригоньевска сказались впечатления Достоевского от разных провинциальных городков России, главным образом -- от Старой Руссы. См. об этом: Рейнусу стр. 53--63, а также: наст. том, стр. 453--455.
Стр. 15. Извещалось лишь, что преступник ~ отставной армейский капитан, нахального пошиба, лентяй и крепостник ~ Игривая корреспонденция эта, как и следует, заканчивалась благородным негодованием насчет безнравственности отцеубийства и бывшего крепостного права. -- Пародия на сенсационные известия и обличительные штампы в корреспонденциях газет и журналов либерального направления 1860--1870-х годов. См. об этом: В. С. Дороватовская-Любимова. Достоевский и шестидесятники.... стр. 33--34. Ряд литературных параллелей к образу Ракитина-журналиста приводит Л. П. Гроссман (см.: Гроссман, Последний роман, стр. 26--27, а также: Л. П. Гроссман. Достоевский и правительственные круги 1870-х годов, стр. 104--107).
Стр. 16.
Эта ножка, эта ножка
Разболелася немножко...
-- См. ниже, стр. 589, примеч. к стр. 30.
Стр. 17. Вашему Пушкину за женские ножки монумент хотят ставить... -- Еще в 1862 г. в печати был поднят вопрос о памятнике Пушкину. Подписка на памятник была открыта в 1871 г., в связи с чем появился ряд статей в газетах и журналах. "Гражданин", редактируемый Достоевским, поместил на своих страницах несколько заметок о проектах московского памятника поэту (см.: Гр, 1873, No No 14, 17 и др.). Открытие памятника состоялось 6 июня 1880 г. и сопровождалось праздничными торжествами. 8 июня, на втором публичном заседании Общества любителей российской словесности, Достоевский произнес свою речь о Пушкине (см.: Гроссман, Жизнь и труды, стр. 301--302; Пушкин. Итоги и проблемы изучения. М.--Л., 1966, стр. 78--79).
Стр. 17. -- Судебный аффект. Такой аффект, за который всё прощают. -- Аффект -- болезненное душевное потрясение, при котором человек лишается способности осознания своих действий и самообладания. По уголовному праву пореформенной России ссылка на аффект служила обстоятельством, снижающим наказание или устраняющим его вовсе, если состояние аффекта означало полную невменяемость. В процессах 1860--1870-х годов, за которыми Достоевский внимательно следил, защита нередко указывала на аффект для смягчения или отмены обвинительного приговора. Злоупотребление этими указаниями вызывало протесты Достоевского-публициста. Однако и сам он ссылался на аффект, защищая Корнилову, молодую женщину, которая в болезненном состоянии выбросила из окна четвертого этажа свою шестилетнюю падчерицу, и добился пересмотра и благополучного исхода ее дела (см. об этом: ДП, 1876, май, гл. 1, § V; октябрь, гл. 1, § 1; 1877, апрель, гл. 2; декабрь, гл. 1, § 1).
Стр. 19. Фраппировало (франц. frapper -- ударять) -- поразило.
Стр. 20. Монструозно (франц. monstrueux) -- чудовищно.
Стр. 20. Бесенок. -- Название этой главы перекликается с названием повести Вс. Крестовского "Бесенск" (см. выше, стр. 583, примеч. к стр. 500). В центре внимания Крестовского здесь также находится анализ противоречивой психологии и сознания девочки-подростка.
Стр. 22. Вы умеете кубари спускать? -- Кубарь -- то же, что и волчок.
Стр. 22. Есть даже дети, лет по двенадцати, которым очень хочется зажечь что-нибудь... -- Достоевский вспоминает дело Ольги Умецкой, вызвавшее в 1860-х годах самое пристальное его внимание и отразившееся в творческой истории романа "Идиот". См. об этом: наст. изд., т. IX, стр. 340--342.
Стр. 24. -- Вот у меня одна книга ~ а потом распял на стене... -- Как было отмечено Гроссманом, Достоевский в данном случае пользуется материалами реакционной печати, в частности "сведениями об убийстве евреями христиан", которые печатал "Гражданин". См. об этом: Гроссман, Последний роман, стр. 30--32; Л. П. Гроссман. Достоевский и правительственные круги 1870-х годов, стр. 110--114.
Стр. 26....пропал, как швед, от пьянства и беспорядка! -- Часть поговорки: "Пропал, как швед под Полтавой".
Стр. 26. В последний год старик как раз засел за апокрифические евангелия... -- Апокрифические евангелия -- повествования о жизни Xpiicia, не признаваемые церковью.
Стр. 27. Эфика. Это что такое эфика? -- Имеется в виду этика (или, устар., ифика, греч. ἔϑος -- обычай) -- учение о нравственности.
Стр. 28....Клод Бернар. Это что такое? -- Бернар, Клод (Bernard, 1813--1878) -- французский естествоиспытатель, физиолог и патолог. По своим философским убеждениям сторонник позитивизма. Особое значение придавал эксперименту, полагая, что только таким путем вырабатываются точные знания. К. Бернара, среди прочего, интересовала деятельность центральной нервной системы, он стремился найти общие принципы, равно руководящие жизнью животных и растений. В его лабораторий работали русские ученые, в том числе и И. М. Сеченов (1829--1905). Труды Бернара были хорошо известны в России, и в 1860--1870-е годы они не раз переводились на русский язык. Одна из основных его работ -- "Введение в изучение экспериментальной медицины" -- в 1866 г. была переведена Н. Н. Страховым. Имя Бернара как авторитетного ученого одобрительно упоминает Н. Г. Чернышевский в романе "Что делать?" (
глава 5 "Новые лица и развязка", III). Идеи Бернара имели большое значение для теории экспериментального романа Э. Золя (1840--1902). О Бернаре, Золя и Достоевском см.: Б. Г. Реизов. Борьба литературных традиций в "Братьях Карамазовых". В кн.:
Реизов, стр. 148--158.
Стр. 28....де мыслибус non est disputandum. -- Перефразировка известного латинского изречения: De gustibus non est disputandum (О вкусах не спорят).
Стр. 29. "Все, говорит, так теперь пишут, потому что такая уж средам... Среды, боятся. -- См. выше, стр. 538, примеч. к стр. 69.
Стр. 29. "В первый раз, говорит, руки мараю, стихи пишу, для обольщения значит, для полезного дела. Забрав капитал у дурищи, гражданскую пользу потом принести могу". -- Отголосок полемики Достоевского 1860-х годов с теорией утилитаризма в эстетике (Г. -бов и вопрос об искусстве. "Время", 1861, No 2). См. об этом: В. С. Дороватовская-Любимова. Достоевский и шестидесятники.... стр. 18.
Стр. 30. Уж какая ж эта ножка ~ Чтоб головка понимала. -- Стихи Ракитина вызваны пародией "Обличительного поэта" (Д. Д. Минаева, 1835--1889) на стихотворение Пушкина о Петербурге ("Город пышный, город бедный...", 1828):
Я от ножек сам в угаре
И за них-то ноет грудь:
Ведь на наших тротуарах
Их легко себе свихнуть...
Стихи Ракитина являются ответом Достоевского на пародию Минаева, причем объектом насмешки здесь становятся сами "обличительные поэты". См. об этом: В. С. Дороватовская-Любимова. Достоевский и шестидесятники.... стр. 17--18.
Стр. 30. Что же мне о смердящем этом псе говорить ~ Не хочу больше о смердящем, сыне Смердящей! -- Выражения, употребленные здесь Митей, возможно, восходят к некоторым вариантам народного стиха о богатом и убогом Лазаре. Ср., например:
...Ах ты смердин, смердин, смердящий ты сын,
Да как же ты смеешь к окну подходить?
Да как же ты смеешь братом называть?
(П. И. Якушкин. Русские песни. СПб., 1860, стр. 45).
Стр. 32. "Ты со о расширении гражданских прав человека хлопочи лучше али хоть о том, чтобы цена на говядину не возвысилась ~ Я ему на это ~ сам еще на говядину цену набьешь, коль под руку попадет, и наколотишь рубль на копейку". -- По-видимому, ответ на критику речи Достоевского о Пушкине в газете "Молва", которая писала: "Если, вращаясь в атмосфере полицейского участка, мы можем помышлять об уничтожении "европейской тоски" и за обедом Московской думы примиряться с тем, что "наша земля нищая в экономическом отношении"; если мы помышляем теперь о том, какой "исход указать" Европе, а не о том, как бы нам самим избавиться от гнетущей тоски, как бы освободить и окрылить полную умственную работу, прекратить насильственное вторжение в сферу совести; если мы не заботимся по крайней мере о том, чтобы хотя цены на мясо не делали его малодоступным даже для среднего класса населения и четверть пшеницы не достигала 17 рублей, -- то какого же добра ждать от оживления "добрых чувств", которым служила муза чествуемого поэта?" (Что же дальше? "Молва", 1880, 10 июня, No 161). См. выше, стр. 587, примеч к стр. 14.
Стр. 33. До конца отплатит, последний кодрант. Не хочу ее жертвы! -- Кодрант -- мелкая медная римская монета. Слова героя напоминают следующие стихи из Нагорной проповеди: "...если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой пред жертвенником и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой. Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу. Истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта" (Евангелие от Матфея, гл. 5, ст. 23--26). Евангельская параллель подчеркивает гордыню Катерины Ивановны, "надрыв" в той жертве, которую она собирается принести (и затем на суде приносит).
Стр. 33....Цезаря не замарает! -- Гай Юлий Цезарь (100--44 гг. до н. э.) -- древнеримский государственный деятель, полководец и писатель. Имя Цезаря здесь употреблено в значении: великий человек.
Стр. 52....ведь убей они, то тогда всех прав дворянства лишатся, чинов и имущества, и в ссылку пойдут-с. -- См. ниже, стр. 604, примеч. к стр. 178.
Стр. 59....а я только вашим приспешником был, слугой Личардой верным... -- Смердяков уже называл себя "слугой Личардой", но по отношению к Мите (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 245). Ирония сказанного здесь заключается в том, что литературный прообраз Смердякова "любезный слуга Личарда" из повести о Бове-Королевиче также одинаково "верно" служил и королю Гвидону, и его злой жене Милитрисе Кирбитовне, когда та задумала своего мужа убить.
Стр. 61. Подробности, главное подробности. -- Как указывает А. Г. Достоевская, это "любимое выражение Федора Михайловича, если он был чем-либо заинтересован" (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 69).
Стр. 69....дотащить мужика в частный дом... -- Частный дом -- полицейский участок.
Стр. 69. Я не доктор, а между тем чувствую, что пришла минута, тогда мне решительно необходимо объяснить хоть что-нибудь в свойстве болезни Ивана Федоровича... -- Достоевский писал Н. А. Любимову 10 августа 1880 г. о том, что по поводу болезни и галлюцинаций Ивана "справлялся с мнением докторов (и не одного)". Уже после окончания романа в письме к А. Ф. Благонравову от 19 декабря 1880 г. Достоевский высказал желание "разъяснить" кошмар и болезнь Ивана в "будущем "Дневнике"". По мнению В. Чижа, доктора медицины, "психиатр может читать эту главу как часть истории болезни, составленной умелой рукой" (В. Чиж. Достоевский как психопатолог. М., 1885, стр. 18).
Стр. 70. Это был какой-то господин или, лучше сказать, известного сорта русский джентльмен... -- В сниженном изображении черта в "Братьях Карамазовых" можно видеть известную традицию, восходящую к "Ночи перед рождеством" Гоголя (1832) и "Сказке для детей" Лермонтова (1842). См. об этом: А. Л. Бем. "Фауст" в творчестве Достоевского. В кн.: О Dostojevském. Sbornik stati a materialu. Praha, 1972, s. 194--195.
Стр. 71....веере никакие доказательства не помогают, особенно материальные ~ Тот свет и материальные доказательства, ай-люли! -- В статьях 1876 г. по поводу спиритизма Достоевский развивал подобные мысли от своего имени: "...в мистических идеях даже самые математические доказательства -- ровно ничего не значат <...> Вера и математические доказательства -- две вещи несовместимые. Кто захотел поверить -- того не остановите" ( ДП, 1876, март, гл. 2, § III; см. также: апрель, гл. 2, § III).
Стр. 71. Фома повери л... -- См. выше, стр. 526--527, примеч. к стр. 25. Стр. 71. Вот, например, спириты... я их очень люблю... -- Об отношении Достоевского к спиритизму см.: наст. изд., т. XII, стр. 293. Достоевский присутствовал на спиритическом сеансе 14 февраля 1876 г. (см.: Гроссман, Жизнь и труды, стр. 245) и несколько раз полемизировал со сторонниками спиритизма в "Дневнике писателя" (см.: ДП, 1876, январь, гл. 3, § II; март, гл. 2, § III; апрель, гл. 2, § III). Записные тетради Достоевского 1875--1876, 1876--1877 гг. содержат многочисленные замечания на ту же тему. См также: И.Л. Волгин, В.Л. Рабинович. Достоевский и Менделеев; антиспиритический диалог. "Вопросы философии", 1971, No 11, стр. 103--115.
Стр. 74. Сатана sum et nihil humanum a me alienum puto. -- Перефразировка стиха из комедии Теренция (Publius Terentius Afer, ок. 185--159 гг. до н. э.) "Самоистязатель" ("Heauton timorumenos", поставлена в 163 г. до н. э.), акт 1, сцена 1, ст. 25: "Homo sum, humani nihil a me alienum puto" ("Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо").
Стр. 74....иногда видит человек такие художественные сны, такую сложную и реальную действительность ~ что, клянусь тебе, Лев Толстой не сочинит... -- В художественном методе Л. Н. Толстого современников поражало обилbе деталей, разного рода "подробностей" внешней и внутренней жизни людей. Сопоставляя художественные методы крупнейших русских романистов, Гончарова, Л. Толстого и Достоевского, Вл. Соловьев (по-видимому, не без учета оценок и высказываний последнего) писал: "Что же касается до Л. Толстого, то все его произведения отличаются <...> мастерством в детальной живописи, ярким изображением всяческих подробностей в жизни человека и природы, главная же его сила в тончайшем воспроизведении механизма душевных явлений. Но и эта живопись внешних подробностей, и этот психологический анализ являются на неизменном фоне готовой, сложившейся жизни, именно жизни русской дворянской семьи <...> В этом неподвижном мире все ясно и определенно, все установилось <...> Совершенно противоположный характер представляет художественный мир Достоевского. Здесь все в брожении, ничто не установилось, все еще только становится..." (Вл. Соловьев. Три речи в память Достоевского, стр. 191 -- 192). Об отношении Достоевского к Л. Толстому см.: А. Л. Бем. У истоков творчества Достоевского (в кн.: О Достоевскому вып. III); Б. И. Бурсов. Толстой и Достоевский. "Вопросы литературы", 1964, No 2, стр. 66--92; Н. Н. Арденс. Достоевский и Толстой. М., 1970; К. Н. Ломунов. Достоевский и Толстой. В кн.: Достоевский -- художник и мыслитель, стр. 462--522; а также: наст. изд., т. I, стр. 497; т. IX, стр. 502, 508--509. Рассуждение о снах, имеющих столь полное сходство с действительностью, что "их и не выдумать наяву этому же самому сновидцу, будь он такой же художник, как Пушкин или Тургенев", Достоевский вводит в текст "Преступления и наказания" (наст. изд., т. VI, стр. 45--46).
Стр. 75....в воде-то этой, яже бе над твердию... -- Цитата из Библии: "И создал бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. И назвал бог твердь небом" (Бытие, гл. 1, ст. 7--8).
Стр. 75....Гатцук внесет в календарь... -- А. А. Гатцук (1832--1891) в 1870--1880-е годы издавал в Москве "Газету А. Гатцука. Политико-литературную, художественную и ремесленную" и "Крестный календарь" на предстоящий год с еженедельным иллюстрированным приложением.
Стр. 75--76. Ты со решительно ждешь от меня чего-то великого, а может быть, и прекрасного; см. также стр. 81:...не требуй от меня "всего великого и прекрасного"... -- Выражение из "Разбойников" Ф. Шиллера. Франц Моор говорит отцу о Карле: "Пылкий дух, который бродит в мальчике, говаривали вы всегда, который заставляет его сочувствовать всему великому и прекрасному..." (действие 1, сцена 1; см.: Шиллер. Драматические сочинения в переводах русских писателей, т. III, стр. 6--7).
Стр. 76. Совсем, совсем, я тебе скажу, исчез прежний доктор ~ я вам, скажет, только правую ноздрю могу вылечить, потому что левых ноздрей не лечу, это не моя специальность... -- Вариация мотива из философской повести Вольтера "Задиг, или Судьба" (1748): "...нарыв, образовавшийся на раненом глазу, возбуждал серьезные опасения. Послали даже в Мемфис за великим врачом Гермесом, который приехал с многочисленной свитой. Он осмотрел больного, объявил, что тот потеряет глаз, и предсказал даже день и час этого злополучного события. "Будь это правый глаз, -- сказал врач, -- я бы его вылечил, но раны левого глаза неизлечимы". Весь Вавилон сожалел о судьбе Задига и удивлялся глубине познаний Гермеса. Два дня спустя нарыв прорвался сам собою, и Задиг совершенно выздоровел" (Вольтер. Задиг, или Судьба. Восточная повесть. В кн.: Вольтер. Орлеанская девственница. Магомет. Философские повести, стр. 329). В записной тетради Достоевского 1875--1876 гг. замечено: "Специализация докторов, так что не знаешь, кого позвать полечиться..." И далее: "Специальности врачей, специализировались, -- один лечит нос, а другой переносицу. У одного всё от болезни матки".
Стр. 76....мальц-экстракт... -- Солодовый экстракт, употребляемый в диетических целях.
Стр. 76...."я ведь тоже разные водевильчики". -- Слова Хлестакова из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (1836; действие 3, явление 6): "Да меня уже везде знают. С хорошенькими актрисами знаком. Я ведь тоже разные водевильчики... Литераторов часто вижу. С Пушкиным на дружеской ноге" (Гоголь, т. IV, стр. 48).
Стр. 77....надо, чтоб "осанна"-то эта переходила через горнило сомнений... -- Эти слова Достоевский повторяет в записной тетради 1880--1881 гг., собираясь возражать одному из своих критиков: "Инквизитор и глава о детях. Ввиду этих глав вы бы могли отнестись ко мне хотя и научно, по не столь высокомерно по части философии, хотя философия и не моя специальность. И в Европе такой силы атеистических выражений нет и не рыло. Стало быть, не как мальчик же я верую во Христа и его исповедую, а через большое горнило сомнений моя осанна прошла, как говорит у меня же, в том же романе, черт". См. стр. 484--485.
Стр. 77. Je pense donc je suis... -- Афоризм, принадлежащий французскому философу Р. Декарту (Descartes, 1596--1650). В "Рассуждении о методе" (1637; часть четвертая) эти слова служат одним из основных положений, на которых строится рационалистическая философия этого ученого.
Стр. 78....у нас ведь тоже есть такое одно отделение... -- Намек на III Отделение собственной его императорского величества канцелярии -- орган политического сыска и следствия, созданный Николаем I в 1826 г. и упраздненный в 1880 г. Достоевский познакомился с деятельностью III Отделения, будучи привлеченным по делу Петрашевского.
Стр. 78...."всё отвергал, законы, совесть, веру"... -- Слова Репетилова из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (действие 4, явление 4).
Стр. 78. Это тоже от вас завелось, от "смягчения ваших нравов". -- Вопрос о том, происходит ли постепенное "смягчение нравов" (словосочетание, в XIX в. уже ставшее штампом) в связи с прогрессом человечества, развитием наук, ремесел и искусства, чрезвычайно занимал французских просветителей XVIII в. В отличие от Руссо Вольтер отвечал на него положительно. К благам, которыми обладают современные нации (писал он, например, в "Рассуждении о древней и новой трагедии"), следует "причислить и процветание изящной словесности, благодаря которому мало-помалу смягчились жестокие и грубые нравы наших северных народов и мы можем ныне гордиться нашей цивилизованностью, нашими усладами и нашей славой" (см.: Вольтер. Эстетика. М., 1974, стр. 100).
Стр. 78....пророка Ионы, будировавшего во чреве китове три дня и три ночи... -- Согласно библейскому рассказу, пророк Попа по велению бога должен был отправиться в Ниневию и проповедовать там, убеждая людей не делать зла. Но Иона ослушался и, убегая "от лица господня", сел на корабль, отплывавший в другую страну. Когда корабль был в пути, на море поднялась буря, и только после того, как корабельщики бросили Иону в волны, "утихло море от ярости своей". Тогда по воле бога большой кит поглотил Иону, "и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи" (Книга пророка Ионы, гл. 2, ст. 1).
Стр. 79. Как тысячи вещей припоминаются иногда бессознательно, даже когда казнить везут... -- Отражение собственного опыта писателя, когда он, привлеченный по делу Петрашевского, был приговорен к смертной казни (1849). См., например, в "Преступлении и наказании" (наст. изд., т. VI, стр. 60); "Идиоте" (наст. изд., т. VIII, стр. 56).
Стр. 80....в "отцы пустынники и в жены непорочны" пожелаешь вступить... -- Из стихотворения А. С. Пушкина "Отцы пустынники и жены непорочны..." (1836), являющегося поэтическим переложением молитвы Ефрема Сирина (IV в.).
Стр. 80....как говорит актер Горбунов. -- И. Ф. Горбунов (1831--1896) -- актер, писатель, талантливый рассказчик-импровизатор. Его устные миниатюры пользовались неизменным успехом. Будучи лично знаком с И. Ф. Горбуновым, Достоевский участвовал вместе с ним в литературных чтениях (об одном из таких чтений 16 декабря 1879 г. вспоминает А. Г.Достоевская: Достоевская, А. Г. Воспоминания, стр. 340) и встречался с ним по воскресеньям у А. С. Суворина осенью 1880 г. Достоевский высоко ценил художественный дар Горбунова. В черновых заметках к первой главе "Дневника писателя", январь, 1876 г. ("Елка в клубе художников") Достоевский писал: "Он (Горбунов, -- Ред.) замечательно талантливый артист, и все это знают, но мне всегда казалось, что его хоть и ценят как артиста, но всё еще мало ценят как литератора-художника. А он стоит того; у него в его сценах много чрезвычайно тонких и глубоких наблюдений над русской душой и над русским народом..." Как вспоминает А. И. Суворина, "особенно любил Ф. M. слушать роль генерала Дитятина и смеялся как ребенок..." (см.: Достоевский в воспоминаниях А. И. Сувориной. В кн.: Достоевский и его время, стр. 300). Во время пушкинских праздников, 7 июня 1880 г., на обеде, данном Обществом любителей российской словесности, И. Ф. Горбунов выступил от имени своего героя, ""генерала Дитятнна", обиженного, что "чествуют какого-то Пушкина, человека штатского, небольшого чина, а он, генерал Дитятин, даже не приглашен"" (Д. Н. Любимов. Из воспоминаний, в кн.: Достоевский в воспоминаниях, т. II, стр. 368).
Стр. 81. "...потеряв нос, вы тем самым всё же как бы остались с носом"... -- В основе этого анекдота лежат, по-видимому, стихи эпиграммы Пушкина (1821):
Лечись -- иль быть тебе Панглосом,
Ты жертва вредной красоты --
И то-то, братец, будешь с носом,
Когда без носа будешь ты.
Стр. 81. Что же до исповедальных этих иезуитских будочек, то это воистину самое милое мое развлечение в грустные минуты жизни. -- "В 1783 году, -- пишет исследователь, -- инквизицией был издан особый указ "в целях искоренения злоупотреблений, допускаемых духовенством против нравственности". Указ предусматривал, что "женщина может исповедоваться только в изолированной (от исповедника, -- Ред.) исповедальне с отдельным входом, причем духовник должен сообщаться с ней только через решетку, устроенную так, чтобы неумышленно или намеренно духовник не мог коснуться ее ног, а равно она его ног. Решетка должна быть такой, чтобы через нее нельзя было просунуть палец и тем паче руку". Если же дама совершает обряд в своей домовой церкви, где не имеется исповедальни, то "двери во время исповеди должны оставаться открытыми, и вход должен быть свободен для всех членов семьи и других лиц". Уж если предпринимались такие меры предосторожности, значит, были основания к тому, чтобы беспокоиться за судьбу женщин, приходивших на исповедь" (Л. И. Емелях. Происхождение христианского культа, стр. 139). Любовные плутни священников и монахов-исповедников -- традиционный мотив средневековых фаблио, антиклерикальной новеллистики Возрождения и более позднего времени. Об одном из иезуитских исповедников, Жираре (ок. 1680--1733), который, пользуясь своим высоким положением, занимался развращением своих "духовных дочерей", упоминает Вольтер в песни второй "Орлеанской девственницы" (см.: Вольтер. Орлеанская девственница. Магомет. Философские повести, стр. 47). В записной тетради Достоевского 1864 г. встречается заметка: "Католицизм (сила ада). Безбрачие, отношение к женщине на исповеди. Эротические болезни. Есть тут некоторая тонкость, которая может быть постигнута только самым подпольным постоянным развратом (Marquis de Sade)".
Стр. 81. Вот тебе еще один случай, совсем уж на днях, ~ слышу, патер в дырочку ей назначает вечером свидание... -- Случай, рассказанный здесь чертом, близок эпизоду исповеди из пятой песни "Войны богов" Парни (Parny, 1753--1814):
"К таинству другому
Я перейду, не менее святому.
То -- исповедь. Секрет я сохраню;
Не лги, ответь: ты много ли грешила?
Что за грехи, признайся, совершила?"
"Мои грехи -- особые грехи,
Их угадать нетрудно вам, хи-хи!"
"Так, понял я: Венерины забавы.
А сколько раз?" -- "Да не считала я".
"Ну, круглым счетом?" -- "Десять тысяч".
-- "Право?
Не хвастайся! Как добрый судия,
Absolvo te -- грехи тебе прощаю,
Эпитимью за них я налагаю:
Со мною точно так же согреши!"
(Э. Парни. Война богов. Поэма в десяти песнях с эпилогом. Л., 1970, стр. 83--84). Ср. подобный эпизод в стихотворении "Капуцин" (с итальянского) В. И.-Д. (В. И. Немировича-Данченко): Гр, 1873, No 33, стр. 900.
Стр. 81. Ça lui fait tant de plaisir et à moi si peu de peine! -- Острота восходит к эппграмме на известную французскую актрису Ж.-К. Госсен (Gaussin, 1711--1767):
Tendre Gaussin, quoi! si jeune et si belle,
Et votre cœur cède au premier aveu! --
Que voulez-vous, cela leur fait, dit-elle,
Tant de plaisir et me coûte si peu.
(Нежная Госсен, как! Так молода и так прекрасна, и ваше сердце уступило первому признанию! -- Что же вы хотите, это доставило ему такое удовольствие, а мне стоило так мало).
Стр. 81....злишься на меня за то, что я не явился тебе как-нибудь в красном сиянии, "гремя и блистая", с опаленными крыльями... -- Ср. апокрифическое "Сказание о Моисее": "Смотри ж, жидовине, како ти обита въ пя богъ, не гремя, ни блистая, якоже въ Синаи, но тихостию, обоживъ собою человѣчьство" (Памятники старинной русской литературы, издаваемые Гр. Кушелевым-Безбородко, вып. 3, стр. 48).
Стр. 81--82. Я вот думал ~ для шутки предстать в виде отставного действительного статского советника, служившего на Кавказе, со звездой Льва и Солнца на фраке. -- Действительный статский советник -- один из высших гражданских чинов в дореволюционной России; принадлежал по Табели о рангах к четвертому классу. Орден Льва и Солнца -- персидский орден, которым иногда награждались русские чиновники на Кавказе. Ср. позднейший рассказ А. П. Чехова "Лев и солнце" (1887).
Стр. 82....а не прицепил по крайней мере Полярную звезду али Сириуса.-- Полярная звезда -- шведский орден. Здесь -- игра словами. Говоря о Полярной звезде, черт намекает на литературный альманах декабристов, издававшийся в 1823--1825 гг. К. Ф. Рылеевым и А. А. Бестужевым, и на "Полярную звезду" -- литературный и общественно-политический сборник А. И. Герцена и Н. П. Огарева, выходивший в 1855--1862 и 1869 гг. за границей. Говоря о Сириусе, черт, по-видимому, намекает на Вольтера. Герой философской повести Вольтера "Микромегас" (1752) является "обитателем Сириуса". Смысл этой насмешки в том, что Иван напрасно предполагал в своем собеседнике некоего революционера и бунтовщика. На самом деле черт придерживается самых консервативных убеждений.
Стр. 82. Мефистофель, явившись к Фаусту, засвидетельствовал о себе, что он хочет зла, а делает лишь добро ~ любит истину и искренно желает добра.-- Имеются в виду слова Мефистофеля в сцене 3 трагедии Гете "Фауст", которые в переводе Н. А. Холодковского звучат так:
Частица силы я,
Желавшей вечно зла, творившей лишь благое.
(Гете. Собрание сочинений в переводах русских писателей, т. II. "Фауст", стр. 44). Слова Мефистофеля, на которые указывает здесь черт, приведены Достоевским и в повести "Кроткая" ( ДП, 1876, ноябрь, гл. 1). В записной тетради 1876--1877 гг. Достоевский замечает: "Какая разница между демоном и человеком? Мефистофель у Гете говорит<...> на вопрос Фауста, кто он такой: "Я часть той части целого, которая хочет зла, а творит добро". Увы! Человек мог бы отвечать, говоря о себе совершенно обратное: "Я часть той части целого, которая вечно хочет, жаждет, алчет добра, а в результате его деяний -- одно лишь злое"".
Стр. 82. Я был при том, когда умершее на кресте Слово восходило в небо, неся на персях своих душу распятого одесную разбойника...-- Слово здесь: Христос. По евангельскому преданию, он был распят между двумя разбойниками. Один из них, уже будучи на кресте, хулил Иисуса, другой же попросил: "... помяни меня, господи, когда приидешь в царствие твое! И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со мною в раю" (Евангелие от Луки, гл. 23, ст. 42--43).
Стр. 82....я слышал радостные взвизги херувимов со и громовый вопль восторга серафимов, от которого потряслось небо и всё мироздание.-- Когда Иисус "испустил дух" свой, "завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; и гробы отверзлись" (Евангелие от Матфея, гл. 27, ст. 50--52; см. также: от Луки, гл. 23, ст. 44--43; от Марка, гл. 15, ст. 38). Херувимы (др.-евр. kerūbim) и серафимы (др.-евр. serāphim) -- ангелы, занимающие высшее место в небесной иерархии. Объясняя названия этих ангелов, Псевдо-Дионисий Ареопашт говорит: "...наименование серафимов <...> означает или пламенеющих, или горящих, а название херувимов -- обилие познания или излияние мудрости" (Дионис и й Ареопаг и т. О небесной иерархии. М., 1839, стр. 25).
Стр. 82....я не завидую чести жить нашаромыжку, я не честолюбив.-- Жить на шаромыжку -- жить на чужой счет.
Стр. 82....чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно! -- См. выше, стр. 565, примеч. к стр. 264.
Стр. 83....эта "осанна"-то в небе ~ Затем сейчас этот саркастический тон à la Гейне...-- По предположению В. Л. Комаровича, здесь, в частности, имеется в виду стихотворение Г. Гейне "Мир" (см. выше, стр. 558, примеч. к стр. 227; В. Комарович. Достоевский и Гейне, стр. 104).
Стр. 83.-- Ну, а "Геологический-то переворот"? Помнишь? -- Мысль о нравственном перевороте, подобном геологическим, могла быть, в частности, навеяна Ренаном, который писал: "Хотя наши принципы позитивной науки не мирятся с мечтами, проповедуемыми Иисусом, хотя мы знаем историю земли, знаем, что перевороты вроде тех, которые ожидались Иисусом, могут происходить лишь от геологических или астрономических причин и не имеют никакой связи с моральными благами, но, чтобы быть справедливыми относительно великих реформаторов, не надо останавливаться на предрассудках, которые они могли разделять" (Э. Ренан. Жизнь Иисуса. Изд. 3-е. СПб., [б. г.], стр. 47--48).
Стр. 83....разрушить всё и начать с антропофагии.-- См. выше, стр 536, примеч. к стр. 65.
Стр. 83. Люди совокупятся, чтобы взять от жизни всё, что она может дать, по непременно для счастия и радости в одном только здешнем мире.-- Картина счастья людей на земле и без бога не раз представлялась сознанию героев Достоевского. В "Подростке" такую картину рисует Вереи лов (см.: наст. изд., т. XIII, стр. 375). Ср. исповедь Ставрогнна: наст. изд., т. XI, стр. 21--22. По мнению В. Л. Комаровича, рассуждение Версплова и его вариант -- "поэмка" Ивана "Геологический переворот" -- восходят к стихотворению Г. Гейне "Мир" (см.: В. Комарович. Достоевский и Гейне, стр. 104). Ср. также: ДП, 1877, апрель, гл. 2, "Сон смешного человека".
Стр. 83. Но так как, ввиду закоренелой глупости человеческой...-- Насмешка над рационалистическими теориями, согласно которым все несчастье людей заключается в их непросвещенности и непонимании истинной выгоды. Развернутую полемику с теориями такого типа, в частности с Чернышевским ("Что делать?"), Достоевский предложил в "Записках из подполья".
Стр. 84....вспомнил Лютерову чернильницу! -- Вождь Реформации в Германии Мартин Лютер (Luther, 1483--1546) верил в существование дьявола. "По мнению его, дьявол вмешивается во все: он изменяет ход природы, причиняет болезни и несчастия; но всего более мутит души людей, вселяя в них сомнения, дурные мысли и уныние. Лютер рассказывал, что сам видел дьявола в виде свиньи или блуждающих огней, что в Вартбурге ему чудилось, что дьявол грызет орехи и бросает скорлупу на его постель" (Е. Лихачева. Европейские реформаторы. СПб., 1872, стр. 94). Дьявол в галлюцинациях Лютера иногда выступал в качестве противника его учения и серьезного оппонента: "Не раз уже он хватал меня за глотку, но приходилось ему все-таки отпускать меня. Я-то уж по опыту знаю, каково иметь с ним дело. Он часто так донимал меня, что я уже не ведал, жив я или мертв. Бывало, доводил он меня до такого смятения, что я вопрошал себя, есть ли на свете бог, и совсем отчаивался в господе боге нашем" (Лютер. Застольные беседы. В кн.: Легенда о докторе Фаусте. М.-Л., 1958, стр. 21--22). Существует "позднее по своему происхождению апокрифическое сказание, будто дьявол явился искушать Лютера, когда он переводил Библию, скрываясь от преследования папистов в замке Вартбург в Тюрингии, и реформатор бросил в него чернильницей: темное пятно на штукатурке Лютеровой кельи долгое время считалось чернильным пятном и было по кусочкам выскоблено верующими, посещавшими это памятное место" (см.: В. Жирмунский. Очерки по истории классической немецкой литературы. Л., 1972, стр.70). Как отметил В. Чиж, кошмар Ивана вообще "напоминает известную галлюцинацию Лютера (dialogus cum diabolo), с которою Достоевский был знаком" (В. Чиж. Достоевский как психопатолог, стр. 18).
Стр. 84.-- Отопри же, отопри ему. На дворе метель, а он брат твой. Monsieur, sait-il le temps quil fait? C'est à ne pas mettre un chien dehors...-- Ср. выписку Достоевского в тетради 1876--1877 гг.: ""Baptiste, tout de suite ce mot à son adresse". "Tout de suite? Madame ignore peut-être le temps qu'il fait, c'est à ne pas mettre un chien dehors". "Mais, Baptiste, vous n'êtes pas un chien"" (""Батист, тотчас же передайте ему эту записку".-- "Тотчас? Госпожа, быть может, не знает, какая стоит погода. Собаку на двор не выгонишь".-- "Но, Батист, вы ведь не собака"" (ЛН, т. 83, стр. 622).
Стр. 85.-- Он тебя испугался, тебя, голубя. Ты "чистый херувим".-- В христианской символике голубь служит обозначением святого духа. Исчезновение черта с появлением Алеши здесь поставлено в связь с традиционным мотивом исчезновения нечистой силы от лица святости. "Чистый херувим" -- возможно, цитата из "Демона" М. Ю. Лермонтова (1839):
...Тех дней, когда в жилище света
Блистал он, чистый херувим...
(Часть 1, 1)
Достоевский вспоминает и цитирует "Демона" в "Ряде статей о русской литературе" ("Время", 1861, январь). Возможно также, что образ восходит и к гимну "К Радости" Ф. Шиллера в переводе А. Струговщнкова. Здесь звучит призыв поднять чаши
В честь того, к кому взывает
Златокрылый серафим
И кого стопу лобзает
Сердцем чистый херувим!
(А. Струговщиков. Стихотворения, заимствованные из Гете и Шиллера, кн. 1, стр. 46). Выше Митя уже цитировал в переводе того же Струговщнкова стихотворение Гете. См. выше, стр. 542, примеч. к стр. 98.
Стр. 86. Который час? -- Скоро двенадцать ~ это был не сон! -- Согласно старинному поверью, полночь -- время, когда исчезают призраки и прекращается действие волшебных чар.
Стр. 86. Раздень его и наверно отыщешь хвост, длинный, гладкий, как у датской собаки, в аршин длиной, бурый...-- По народному поверью, нечистая сила может принимать любое обличье; чаще всего она является в образе собаки или кошки.
Стр. 89--90....дело это получило всероссийскую огласку ~ потрясло всех и каждого ~ Приехали юристы, приехало даже несколько знатных лиц, а также и дамы.-- По наблюдению Л. П. Гроссмана, при описании обстоятельств суда над Митей в ряде бытовых деталей Достоевский отталкивается от процесса Веры Засулич 31 марта 1878 г., на котором писатель присутствовал лично в качестве представителя печати. См. об этом: Гроссман, Последний роман, стр. 23--24; Л. П. Гроссман. Достоевский и правительственные круги 1870-х годов, стр. 101--103. Ср.: W. Коmarowitsсh. Dostojewskij und George Sand, стр. 214--220.
Стр. 90....и "гетеры"...-- Гетера (греч. ἑταρία -- подруга, любовница) -- в древней Греции образованная незамужняя женщина "ведущая свободный образ жизни. Позднее так именовались женщины легкого поведения.
Стр. 92. На средине залы, близ помещения суда стоял стол с "вещественными доказательствами", ~ и прочие многие предметы, которых и не упомню.-- Над тем, что в качестве "вещественного доказательства" в судебных процессах 1870-х годов использовалось все, что угодно, нередко иронизировали в русской печати. В одном из дел о поджоге (1878 г.) "в качестве вещественного доказательства был прилавок из суровской лавки, под которым начался пожар и который обгорел. Размер этого прилавка не позволил внести его в залу заседания" (см.: "Голос", 1878, И февраля, No 42).
Стр. 96....подмаратъ их нравственную репутацию, а стало быть, само собой подмарать и их показания.-- Этот адвокатский прием как один из распространенных приемов защиты Достоевский отмечает у В. Д. Спасовича: ДП, 1876, гл. 2, § III.
Стр. 97....старший сын учили; см. также стр. 135: Но старший брат подсудимого; стр. 136: ... разгосорами с старшим сыном барина, Иваном Федоровичем...; стр. 137: Когда старший сын Федора Павловича, Иван Федорович...-- Григорий (а затем и прокурор) называет Ивана, а не Митю старшим сыном Федора Павловича Карамазова. О значении этой оговорки см.: В. Е. Ветловская. Символика чисел в "Братьях Карамазовых", стр. 142--144.
Стр. 97.-- Был шалфей положен. -- Шалфей -- растение, применяемое для лекарственных настоев.
Стр. 98. Можно и "райские двери отверсты" увидеть...-- Неточная цитата из Апокалипсиса: "После сего я взглянул, и вот дверь отверста на небе..." (Откровение Иоанна, гл. 4, ст. 1).
Стр. 100....господин Ракитин, которого брошюру со "Житие в бозе почившего старца отца Зосимы", полную глубоких и религиозных мыслей, с превосходным и благочестивым посвящением преосвященному, я недавно прочел...-- Этот эпизод из жизни "семинариста-карьериста" заимствован из биографии Г. З. Елисеева, видного сотрудника "Искры" и "Современника", в молодые годы написавшего книги "История жизни первых насадителей и распространителей Казанской церкви святителей Гурия, Варсонофия и Германа" (Казань, 1847) и "Краткое сказание о чудотворных иконах Казанской. Семиозерской, Раифской и Мироносицкой пустыни" (М., 1849). Первая из этих книг была сопровождена благочестивым посвящением "Его высокопреосвященству высоко роднейшему Владимиру, архиепископу Казанскому и Свияжскому". В конце 1870-х годов этот факт биографии Г. З. Елисеева был использован правой печатью в целях компрометации писателя. См. об этом: В. С. Дороватовская-Любимова. Достоевский и шестидесятники.... стр. 14--16.
Стр. 103. Оба последние фигурировали тоже и как просто свидетели, вызванные прокурором.-- См. об этом стр. 486--487.
Стр. 103....какой-то гернгутер или "моравский брат"...-- Гернгутерство -- религиозно-общественное движение, возникшее в XVIII в. в местечке Гернгуте в Саксонии и получившее распространение в XVIII--XIX вв. и в России. Учение гернгутеров имело в виду нравственное перевоспитание людей. Своими корнями оно восходило к учению "моравских братьев" -- чешской религиозной секты, зародившейся в середине XV в. Учение "моравских братьев" первоначально заключалось в отрицании государства, сословности, имущественного неравенства и проповеди "непротивления злу", но постепенно оппозиционные моменты его сошли на нет и проповедь примирения и непротивления в нем возобладала.
Стр. 107....начались свидетели a décharge...-- Французский юридический термин, обозначающий свидетелей, которых вызывает защита обвиняемого "для разгрузки", т. е. для ослабления обвинительных заключений.
Стр. 116.-- Я, ваше превосходительство, как та крестьянская девка ~ "Захоцу -- вскоцу, захоцу -- не вскоцу"...-- Аналогичные мотивы встречаются в русских свадебных песнях, когда невеста в ответ на просьбу жениха так или иначе ему "услужить вначале выказывает строптивость и своеволие. Ср., например:
...Прасковьюшка, перевей кудри,
Тарасьевна, перевей черны.
Захочу я -- перевью,
А захочу -- не перевью,
Я еще, сударь, не твоя,
Я еще, сударь, батюшкина...
(Сахаров. Песни русского народа, ч. III. СПб., 1839, стр. 485--486; там же, стр. 77-78, 91-92, 386-388).
Стр. 117. Есть у вас вода или нет, дайте напиться, Христа ради!..-- Символический мотив. В противоположность "хлебу", материальной силе мира, под водой здесь разумеется "живая вода" христианской истины и любви. См., например: Евангелие от Иоанна, гл. 4, ст. 10,14; там же, гл. 7, ст. 37--38. См. также: Откровение Иоанна, гл. 21, ст. 6; гл. 22, ст. 1, 17; ср.: наст изд., т. XII, стр. 352. Возможно, что стихотворение В. К. Кюхельбекера "Поминки", в заключительной своей части обрабатывающее эти мотивы, тоже сыграло здесь свою роль;
Тоскуем мы и страждем...
Бессмертия водой,
Водой, которой жаждем,
Создатель, нас напой!
Владыка, вождь, хранитель!
Не дай споткнуться нам!
Да внидем в ту обитель!
Да будем чисты там!
Стихотворение Кюхельбекера впервые было напечатано в кн.: Собрание стихотворений декабристов. Лейпциг, 1862, стр. 93--95.
Стр. 118....завопил неистовым воплем.-- Т. е. воплем бесноватого, одержимого злым духом (ср.: Деяния апостолов, гл. 8, ст. 6--7).
Стр. 124....залы нового гласного суда, дарованного нам в настоящее царствование.-- По судебной реформе 1864 г. в России был введен суд присяжных, который был открытым и гласным. Газеты и журналы 1860--1870-х годов помещали на своих страницах судебные отчеты и речи, произносившиеся в ходе более или менее заметных процессов.
Стр. 124. Вот там молодой блестящий офицер высшего общества ~ Зарезав обоих, уходит, подложив обоим мертвецам под головы подушки.-- Имеется в виду дело об отставном прапорщике лейб-гвардии саперного батальона Карле Христофорове фон Ландсберге, обвинявшемся в убийстве надворного советника Власова и мещанки Семенидовой. Дело слушалось на заседании петербургского окружного суда 5 июля 1879 г. Как сообщал "Голос", Ландсберг "сознался в убийстве Власова и Семенидовой и объяснил, что, при педостатке денежных средств для удовлетворения всех потребностей, которые обусловливались его общественным положением, он, Ландсберг, должен был делать долги и, между прочим, занял у своего знакомого, Власова, без процентов 5 000 руб., выдав на эту сумму расписку <...> Не имея возможности уплатить долга к означенному сроку и опасаясь, что Власов не согласится на отсрочку долга и заявит о нем командиру саперного батальона, Ландсберг задумал убить Власова и похитить у него свою расписку" ("Голос", 1879, 6 июля, N 185). Дело Ландсберга подробно освещалось в "Голосе" (см.: "Голос", 1879, 7--10 июля, NN 185--189). Суд приговорил Ландсберга к лишению всех прав состояния и ссылке в каторжную работу в рудниках на 15 лет. Упоминание о преступлении Ландсберга см. в письме Достоевского Е. А. Штакеншнейдер от 15 июня 1879 г.
Стр. 124. Посмотрите, господа, посмотрите, как у нас застреливаются молодые люди: о, без малейших гамлетовских вопросов о том: "Что будет там?"... -- Имеется в виду монолог Гамлета в трагедии Шекспира "Гамлет" (действие 3, сцена 1), начинающийся словами: "Быть иль не быть? вот в чем вопрос!":
...Умереть -- уснуть;
Уснуть? --
Но если сон виденья посетят?
Что за мечты на смертный сон слетят,
Когда стряхнем мы суету земную?..
(перевод А. И. Кронеберга; см.: Шекспир. Полное собрание драматических произведений в переводе русских писателей, т. II, стр. 33-- 34). Мысль о пагубности "индифферентизма" к самым важным вопросам жизни и смерти в связи с явлениями самоубийства Достоевский развивал в "Дневнике писателя" за 1876 г. (декабрь, гл. 1, § III, "Голословные утверждениям): "Для меня же лично одно из самых ужасных опасений за наше будущее <...> состоит именно в том, что, на мой взгляд, в весьма уже, в слишком уже большой части интеллигентного слоя русского, по какому-то особому, странному... ну хоть предопределению, всё более и более, и с чрезвычайною прогрессивною быстротою, укореняется совершенное неверие в свою душу и в ее бессмертие. И мало того, что это неверие укореняется убеждением <...> но укореняется и повсеместным, странным каким-то индифферентизмом к этой высшей идее человеческого существования,-- индифферентизмом, иногда даже насмешливым, бог знает откуда и по каким законам у нас водворяющимся, и не к одной этой идее, а и ко всему, что жизненно, к правде жизни, ко всему, что дает и питает жизнь, дает ей здоровье, уничтожает разложение и зловоние. Этот индифферентизм есть в наше время даже почти русская особенность сравнительно хотя бы с другими европейскими нациями". В январском номере "Дневника писателя" за тот же 1876 г. (гл. 1, § I) Достоевский, говоря о современных русских самоубийцах, тоже вспоминает слова Гамлета в трагедии Шекспира.
Стр. 124. ..."он между нами жил"...-- Первая строка из стихотворения Пушкина, посвященного А. Мицкевичу (1834).
Стр. 125. Великий писатель предшествовавшей эпохи, в финале величайшего из произведений своих...-- Имеется в виду финал поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души" (1842).
Стр. 125....в картине этой семейки как бы мелькают некоторые общие основные элементы нашего современного интеллигентного общества...-- Ср. со словами Достоевского из неоконченного чернового варианта "Письма к издателю "Русского вестника"": "Совокупите все эти четыре характера -- и вы получите, хоть уменьшенное в тысячную долю, изображение нашей современной действительности, нашей современной интеллигентной России. Вот почему столь важна для меня задача моя" (стр. 434--435).
Стр. 125...."как солнце в малой капле вод"...-- Цитата из оды Г. Р. Державина "Бог" (1784). Оду Державина Достоевский хорошо знал еще по семейным чтениям: "Из чисто литературно-беллетристических произведений,-- писал А. М. Достоевский,-- помню, читали Державина (в особенности оду "Бог")..." (Достоевский, А. М., стр. 69).
А. П. Милюков вспоминает, как однажды в кружке Дурова речь зашла о Державине и кто-то неодобрительно отозвался о поэте, в ответ на это "Ф. М. Достоевский вскочил, как ужаленный, и закричал: "Как? да разве у Державина не было поэтических, вдохновенных порывов? Вот это разве не высокая поэзия?" И он прочел на память стихотворение "Властителям и судиям" с такого силою, с таким восторженным чувством, что всех увлек своей декламацией и без всяких комментарий поднял в общем мнении певца Фелицы" (Милюков, стр. 179).
Стр. 126. Все нравственные правила старика -- après moi le déluge.-- Выражение, приписываемое Людовику XV (королю Франции с 1715 г. по 1774 г.) или маркизе де Помпадур (1720--1764). У Достоевского встречается впервые в "Зимних заметках о летних впечатлениях" (см.: наст. изд., т. V, стр. 75).
Стр. 127....ищущий прилепиться, так сказать, к "народным началам", или к тому, что у нас называют этим мудреным словечком в иных теоретических углах мыслящей интеллигенции нашей. И далее: В нем со выразилось то робкое отчаяние, с которым столь многие теперь в нашем бедном обществе, убоясь цинизма и разврата его и ошибочно приписывая всё зло европейскому просвещению, бросаются, как говорят они, к "родной почве", так слазать, в материнские объятия родной земли...-- Речь идет о теориях славянофильского толка, в том числе о почвенничестве, основные положения которого были сформулированы в журналах братьев Достоевских "Время" и "Эпоха" и легли в основу последнего серьезного публичного выступления писателя -- речи о Пушкине. См. о почвенничестве: Кирпотин, Достоевский в шестидесятые годы; У. А. Гуральник. Достоевский в литературно-эстетической борьбе 60-х годов. В кн.: Творчество Достоевского, стр. 293--329. Слова прокурора -- форма своеобразной автопародии Достоевского. Однако насмешка звучит только в этом узком контексте (в устах героя), в системе всего романа она снимается.
Стр. 128....мы любители просвещения и Шиллера...-- Шиллер здесь, как часто у Достоевского,-- символ "высокого и прекрасного", нравственной красоты и благородства. См. об этом: Б. Г. Реизов. Борьба литературных традиций в "Братьях Карамазовых", стр. 139--158.
Стр. 144--145....думал ли в ту минуту Карамазов, "что будет там", и может ли Карамазов по-гамлетовски думать о том, что там будет? -- См. выше, стр. 599, примеч. к стр. 124.
Стр. 150....роковая тройка наша несется стремглав и, может, к погибели...; см. также стр. 173:...и не пугайте, о, не пугайте нас вашими бешеными тройками...-- См. выше, стр. 599, примеч. к стр. 125.
Стр. 152....в английском парламенте уж один член вставал на прошлой неделе ~ чтобы нас образовать.-- Ср.: ДП, 1876, сентябрь, гл. 1, § I.
Стр. 152--153...."ударить по сердцам с неведомою силой". -- Из стихотворения Пушкина "Ответ анониму" (1830):
И выстраданный стих, пронзительно-унылый,
Ударит по сердцам с неведомою силой.
Стр. 157--158. Недавно в Петербурге один молодой человек, почти мальчик, восемнадцати лет ~ Часов через пять он был арестован...-- Имеется в виду дело восемнадцатилетнего крестьянина Зайцева, разбиравшееся 15 января в Петербургском окружном суде. Как сообщал "Голос" в разделе "Судебная хроника", "24-го ноября 1878 года, около трех часов пополудни, на Невском проспекте, в доме No 84, в меняльной лавке купца Лямина, приказчик его, мещанин Красильников, 17-ти лет, найден лежавшим на полу за выручкою, в луже крови, с тяжкими ранами <...> и со слабыми признаками жизни, причем у головы лежал новый средней величины окровавленный топор. Ящики выручки были вынуты и из них похищено более 1 500 руб. кредитными билетами, разменною серебряною монетою и ценными бумагами" ("Голос", 1879, 16 января, No 16). О виновнике преступления, Зайцеве, газета писала: "Ему теперь 18 лет. Он невысокого роста, блондин, острижен по-немецки, без усов и бороды, и на вид кажется совершенным мальчиком, так что производит впечатление крайнего недоумения, как такой мальчик мог совершить подобное преступление" ("Голос", 1879, 17 января, No 17). Зайцев был признан виновным в умышленном убийстве с корыстною целью, но заслуживающим снисхождения. Суд приговорил обвиняемого к лишению всех прав состояния и к ссылке в каторжные работы в рудниках на 8 лет. О деле Зайцева см.; "Голос", 1879, 16 и 17 января, NoNo 16 и 17.
Стр. 158. Да уж не в подвалах ли Удольфского замка, господа? -- "Тайны Удольфского замка" ("The Misteries of Udolpho", 1794) -- популярный в России в первой половине XIX в. роман английской писательницы А. Радклиф (Radcliffe, 1764--1823). В письме к Я. П. Полонскому от 31 июля 1861 г. Достоевский говорит о том, что произведения этой писательницы еще в детстве произвели на него глубокое впечатление: "Сколько раз мечтал я, с самого детства, побывать в Италии. Еще с романов Радклиф, которые я читал еще восьми лет, разные Альфонсы, Катарины и Лючии въелись в мою голову. А дон Недрами и доньями Кларами еще и до сих пор брежу". Об этом же Достоевский вспоминал и в "Зимних заметках о летних впечатлениях" (наст. изд., т. V, стр. 46). Об отношении Достоевского к "готическому" ("черному") роману и произведениям А. Радклиф см.: Л. Гроссман. Портика Достоевского. М., 1925, стр. 21--35; Л. П. Гроссман. Достоевский-художинк, стр. 372.
Стр. 167....вам дана необъятная власть, власть вязать и решить.-- Ср.: Евангелие от Матфея, гл. 18, ст. 18; гл. 16, ст. 19.
Стр. 169. ... любит Шиллера, любит "прекрасное и высокое". И далее:
...сделаться высоким и честным -- "высоким и прекрасным", как ни осмеяно это слово! -- См. выше, стр. 569, примеч. к стр. 290.
Стр. 169. "Аз есмь пастырь добрый, пастырь добрый полагает душу свою за овцы, да ни одна не погибнет..." -- Ср.: Евангелие от Иоанна, гл. 10, ст. 11; ст. 14--15.
Стр. 169. "Отцы, не огорчайте детей своих",-- пишет из пламенеющего любовью сердца своего апостол.-- Неточная цитата из Послания апостола Павла: "Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали" (Послание к колоссянам, гл. 3, ст. 21). Защитник сознательно опускает слова, непосредственно предшествующие приведенным: "Дети, будьте послушны родителям (вашим) во всем, ибо это благоугодно господу" (там же, ст. 20; ср. также: Послание к ефесянам апостола Павла, гл. 6, ст. 1--4). Это дает ему возможность придать цитате нужный смысл.
Стр. 170....как человек и гражданин взываю -- vivos voco! -- Vivos voco! -- первые слова эпиграфа Ф. Шиллера к "Песни о колоколе": "Vivos voco. Mortuos plango. Fulgura frango" (Зову живых. Оплакиваю мертвых. Сокрушаю молнии) (см.: Шиллер. Полное собрание сочинений в переводе русских писателей, т. I, стр. 87). Слова "Vivos voco!" были лозунгом "Колокола" (1857--1867), газеты А. И. Герцена и Н. П. Огарева.
Стр. 170. "В ню же меру мерите, возмерится и вам" -- это не я уже говорю, это Евангелие предписывает: мерить в ту меру, в которую и вам меряют.-- См. выше, стр. 545, примеч. к стр. 122. Смысл евангельского текста в толковании защитника искажен.
Стр. 170. Будем смелы со будем дерзки даже, мы даже обязаны быть таковыми со и не бояться иных слов и идей, подобно московским купчихам, боящимся "металла" и "жупела".-- Жупел -- библейское слово, означающее горящую серу или смолу. Имеется в виду действие 2, явление 2 драмы А. Н. Островского "Тяжелые дни" (1863). Две купчихи и стряпчий говорят здесь об "ужасных" словах, встречающихся в книгах:
"Мудров:
Вот, например, металл! Что-с? Каково слово! Сколько в нем смыслов! Говорят: "презренный металл!" Это одно значит; потом говорят: "металл звенящий" -- "Глагол времен, металла звон". Это значит, сударыня, каждая секунда приближает нас ко гробу. И колокол тоже металл. А то есть еще благородные металлы...
Настасья Панкратьевна:
Ну, будет, батюшка, будет. Не тревожьте вы меня! Разуму у меня немного, сообразить я ваших слов не могу; мне целый день и будет представляться.
Мудров:
Вот тоже я недавно в одном сочинении читал, хотя и светского писателя, но достойного уважения. Обаче, говорит...
Настасья Панкратьевна:
Оставьте, я вас прошу. Уж я такая робкая, право, ни на что похоже. Вот тоже, как услышу я слово "жупел", так руки-ноги и затрясутся" (А. Н. Островский. Собрание сочинений, т. III. СПб., 1874, стр. 352--353; это издание имелось в библиотеке Достоевского -- см.: Гроссман, Семинарий, стр. 27).
Слова защитника о "металле" и "жупеле" -- пародия Достоевского на Е. Л. Маркова (1835--1903), либерального писателя и критика, уделившего творчеству Достоевского и его роману "Братья Карамазовы" немало места в своих критических обозрениях (см. стр. 492--493). В одном из них он приветствовал светлые "бюргерские идеалы" и "буржуазность" некоторых западных романистов в противоположность мрачному взгляду на мир Достоевского. "Если действительно все,-- писал Марков,-- что не умещается в этой теории отрицания и отчаяния, есть "буржуазность", то мы с гордостью поднимаем знамя подобной "буржуазности". Мы не боимся слов, хотя ими и в наше время, и в литературных сферах, любят стращать наивных, точно мы замоскворецкие купчихи из комедий Островского, которые вздрагивают при одном звуке "жупел" или "металла звон". Право, этот прием несколько напоминает зверообразные маски дикарей, которыми те, за неимением действительных условий силы, стараются, еще без боя, одним впечатлением фантазии, запугивать своих противников. Но эти средства дикаря действуют только на дикарей. Пора бы убедиться в этом" (Евгений Марков. Критические беседы. "Буржуазные идеалы". РР, 1879, No 6, стр. 238). Достоевский собирался ответить Маркову, так же как и другим критикам, по окончании "Братьев Карамазовых" (см. письмо Достоевского к Е. А. Штакеншнейдер от 15 июня 1879 г.; ср. также стр. 480), но, не дожидаясь конца печатания, ответил на его упреки уже в самом романе. Непосредственно о Маркове Достоевский сказал в том же письме к Е. А. Штакеншнейдер: "...Евг. Марков есть старое ситцевое платье, уже несколько раз вымытое и давно полинявшее <...> Прибавьте к тому, что Евг. Марков сам в нынешнем году печатает роман с особой претензией опровергнуть пессимистов и отыскать в нашем обществе здоровых людей и здоровое счастье. Ну и пусть его. Уж один замысел показывает дурака. Значит ничего не понимать в нашем обществе, коли так говорить!" Отрицательного мнения об этом критике Достоевский не переменил. См. письмо к К. П. Победоносцеву от 13 сентября 1879 г.: "Верите ли, что злость у меня иногда перерождается в решительный смех, как например при чтении статей 11-летнего мыслителя, Евг. Маркова, о женском вопросе. Это уж глупость до последней откровенности". Выражение ""металл и жупел" московских купчих" Достоевский использует еще раз в "Дневнике писателя" за 1881 г., январь, гл. 2, § III. Иначе об этом см.: Борщевский, стр. 319.
Стр. 171. Он родил тебя, и ты кровь его, а потому ты и должен любить его" ~ считать отца своего за чужого себе и даже врагом своим.-- В связи с делом Кронеберга и полемикой с защитником Кронеберга В. Д. Спасовичем Достоевский, готовя февральский номер "Дневника писателя" за 1876 г., в записной тетради заметил: "Я тебя родил. Ответ Франца Мора. Рассуждение этого развратного человека я считаю правильным. А не знаете, так справьтесь. Шиллер ведь так давно писал, да и драма так давно не дается на сцене". В "Братьях Карамазовых" рассуждение Франца Моора передано Фетюковичу и дано писателем в неодобрительном контексте. В переводе M. M. Достоевского слова Франца Моора, которые имел в виду романист, звучат так: "... это твой отец! он дал тебе жизнь, ты его плоть, его кровь, и потому -- да будет он для тебя священ! Опять претонкая штука. Хотелось бы мне знать, зачем он меня произвел на свет? Или думал он обо мне, как меня делал? или угадывал, что из меня будет? <...> Могу ли я признавать любовь, которая не основывается на уважении к моему собственному я? Но могло ли быть тут уважение к моему я, которое именно произошло из того, чему оно само должно служить началом? Где же тут священное? Разве в самом акте, через который я получил бытие? Как будто это было что-нибудь особенное, а не скотский процесс удовлетворения скотской похоти?" ("Разбойники", действие 1, сцена 1; см.: Шиллер. Драматические сочинения в переводах русских писателей, т. III, стр. 15). Далее Франц возвращается к той же теме: "Все зависит оттого, как кто смотрит на вещи -- и тот прямой дурак, кто не видит своих выгод. Отца, который выпьет за ужином лишний бокал вина, ни с того ни с другого начинает разбирать -- и из этого происходит человек" (действие 4, сцена 2; см: там же, стр. 115--116).
Стр. 171. "Гони природу в дверь, она влетит в окно..." -- Цитата из басни Ж. Лафонтена "Кошка, превращенная в женщину" в вольном переводе Н. M. Карамзина, который включил эти два стиха в свой очерк "Чувствительный и холодный. Два характера" (1803):
Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено.
Гони природу в дверь: она влетит в окно!
(Н. M. Карамзин. Избранные сочинения в двух томах, т. I, стр. 741). Защитник здесь именует естественными такие чувства и рассуждения, которые, по мнению автора романа, глубоко порочны и ненормальны.
Стр. 173. Лучше отпустить десять виновных, чем наказать одного невинного -- слышите ли, слышите ли вы этот величавый голос из прошлого столетия нашей славной истории? -- Несколько измененные слова Петра I из его Воинского устава (1716) "Краткое изображение процессов или судебных тяжеб", ч. II, гл. V, ст. 9: "Но понеже к свидетельствованню явные и довольные требуются доказы, того ради судье надлежит в смертных делах пристойным наказанием его наказать опасаться <...> понеже лучше есть 10 винных освободить, нежели одного невинного к смерти приговорить" (см.: Полное собрание законов Российской империи с 1649 года, т. V. Спб., 1830, стр. 403). Слова Петра I повторены и в "Своде законов Российской империи...", т. XV, ч. II. СПб., 1876: "... лучше освободить от наказания десять виновных, нежели приговорить невинного" ("Законы о судопроизводстве по делам о преступлениях и проступках", разд. III, гл. III, ст. 346). В одной из статей "Гражданина", редактируемого Достоевским, слова Петра I приписываются Екатерине II (см.: Гр, 1873, No 50, стр. 1355, 1356).
Стр. 174. Слабоумный идиот Смердяков, преображенный в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорожденность,-- разве это не поэма в байроновском вкусе? -- Возможно, в этих словах содержится не только указание на традиционное представление о байроновском герое-мстителе, но и более прямой намек на поэму Байрона "Паризина" ("Parisina", 1816). Ее герой, незаконнорожденный Уго, будучи привлечен к суду, не признает себя виновным и истинным виновником своего преступления называет отца, который обесчестил его мать.
Стр. 174....по мере надобности, всё по размеру надобности! -- Достоевский вкладывает в уста прокурора слова, ранее сказанные им самим об адвокатах (см.: Д#, 1876, февраль, гл. 2, § VI): "Мне всё представляется какая-то юная школа изворотливости ума и засушения сердца, школа извращения всякого здорового чувства по мере надобности, школа всевозможных посягновений, бесстрашных и безнаказанных, постоянная и неустанная, но мере спроса и требования, и возведенная в какой-то принцип, а с пашей непривычки и в какую-то доблесть, которой все аплодируют". Достоевский писал это в связи с делом Кронеберга и защитой В. Д. Спасовича.
Стр. 175....бога нашего, которого защитник удостоивает назвать лишь "распятым человеколюбцем"...-- Т. е. рассматривает Христа как человека и не признает божественной его природы.
Стр. 175....в противоположность всей православной России, взывающей к нему: "Ты бо еси бог наш!..".-- Слова многих молитв, обращенных к Христу, например: "Господи, помилуй нас, на тя бо уповахом <...> и избави ны от враг наших: ты бо еси бог наш, и мы людие твои..." (Акафист Иисусу сладчайшему, слава) -- или: "...святое воскресение твое поем и славим: ты бо еси бог наш..." (Воскресная песнь).
Стр. 177....ведь оправдали же у нас великим постом актрису, которая законной жене своего любовника горло перерезала.-- Имеется в виду дело А. В. Каировой. Достоевский дал подробный анализ этого процесса в майском номере "Дневника писателя" за 1876 г. (гл. 1). Речь защитника Каировой, адвоката Е. И. Утина, вызвала ряд неодобрительных замечаний будущего автора "Братьев Карамазовых": соглашаясь с оправдательным решением присяжных, Достоевский упрекнул адвоката за намерение снять с подсудимой всякую вину и "почти похвалить преступление".
Стр. 178.-- Двадцать лет рудничков понюхает.-- Митя Карамазов в романе осужден на двадцать лет каторжной работы. По предположению Б. Г. Реизова, Достоевский избрал этот срок потому, что к двадцати годам был приговорен прототип Мити, прапорщик Ильинский, как и Митя, осужденный по ложному обвинению в отцеубийстве. Достоевскому запомнился этот срок, и он не стал наводить дополнительных справок. На самом деле Митя, который обвинялся в убийстве отца и был признан виновным по всем пунктам, должен быть приговорен по действовавшим в то время законам Российской империи к пожизненной каторге. Каторга на срок была бы лишь в том случае, если бы выяснились по ходу дела и были учтены судом смягчающие обстоятельства. "... Закон 1845 г. о наказаниях отцеубийц гласит: "За умышленное убийство отца или матери виновные подвергаются лишению всех прав состояния и ссылке в каторжную работу в рудники без срока. По прибытии их в место каторжной работы они ни в коем случае и ни по каким причинам не переводятся в отряд исправляющихся, увольняются от работы не иначе, как за совершенною к оным от дряхлости неспособностью, и даже тогда не освобождаются от содержания в остроге"" (Б. Г. Реизов. К истории замысла "Братьев Карамазовых". В кн.: Реизов, стр. 135).
Стр. 185. Не всем бремена тяжкие, для иных они невозможны...-- Ср. слова Христа о книжниках и фарисеях: "... связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плеча людям..." (Евангелие от Матфея, гл. 23, ст. 4; от Луки, гл. И, ст. 46).
Стр. 186....в тот край, к последним могиканам.-- "Последний из могикан" (1826) -- роман американского писателя Ф. Купера (Cooper, 1789--1851). В библиотеке Достоевского было собрание сочинений Купера на французском языке: Oeuvres complètes de Fenimore Cooper, traduction de la Bédol-lière. Paris, Gustave Barba, libraire-éditeur, [s. a.] (см.: Гроссман, Семинарий, стр. 32).
Стр. 189. Всех их собралось человек двенадцать...-- Намек на двенадцать апостолов.
Стр. 190....я желал бы умереть за всё человечество, а что до позора, то всё равно: да погибнут наши имена.-- Коля цитирует слова французского политического деятеля, известного оратора, жирондиста Верньо (Vergniaud, 1753--1793), произнесенные им на одном из заседаний Конвента (1792): "Périssent nos noms, pourvu que la chose publique soit sauvée!" ("Пусть погибнут наши имена, лишь бы общее дело было спасено!"). Эти же слова Верньо сочувственно повторяет И. С. Тургенев в очерке "По поводу "Отцов и детей"" (1869) из цикла "Литературные и житейские воспоминания" (см.: Тургенев, Сочинения, т. XIV, стр. 105).
Стр. 191....у камня похороню...-- См. выше, стр. 586, примеч. к стр. 507.
Стр. 192. После Апостола он вдруг шепнул стоявшему подле его Алеше, что Апостола не так прочитали...-- Апостол (греч. ἀπόστολος; -- посланец) -- здесь: название одной из книг Нового завета, включающей Деяния апостолов, апостольские Послания и Откровение Иоанна.
Стр. 192. За Херувимской принялся было подпевать...-- Херувимская -- название одного из церковных песнопений.
Стр. 195. Голубчики мои...-- Голубь в христианской символике означал не только духа святого, но и апостола.
Стр. 197....неужели и взаправду религия говорит, что мы все встанем из мертвых, и оживем, и увидим опять друг друга...-- Ср. вышеприведенное письмо Н. П. Петерсону от 24 марта 1S7S г.: "...Я и Соловьев (имеется в виду Вл. С. Соловьев,-- Ред.) по крайней мере,-- пишет здесь Достоевский,-- верим в воскресение реальное, буквальное, личное и в то, что оно сбудется на земле" (стр. 470--471).
Черновые наброски
Публикующиеся в настоящем томе рукописные материалы отражают главным образом одну стадию работы Достоевского над "Братьями Карамазовыми" -- непосредственно предшествующую переходу к последовательному связному повествованию.
По сохранившимся немногочисленным фрагментам, относящимся к другим творческим этапам, можно с большей или меньшей долею вероятности установить, какие рукописи романа утрачены или до сих пор не обнаружены.
Листок, озаглавленный "Memento (о романе)", свидетельствует, что творческим записям к отдельным книгам предшествовали заметки, сделанные автором в период обдумывания общего плана "Братьев Карамазовых" (см. стр. 199). Не исключена возможность, что заметки этого типа вместе с не дошедшими до нас листками, аналогичными тем, которые публикуются в настоящем томе, были переплетены А. Г. Достоевской в особую книгу, которую она сдала на хранение 4 июня 1899 г. в Государственный банк. В завещании А. Г. Достоевской сказано, что в этой книге "закл<ючены> материалы к р<оману> "Бр<атья> Карамазовы"" (см.: ЦГАЛИ, ф. 212, он. 1, No 224, л. 43 об.; ср.: Описание, стр. 8). Дальнейшая судьба этой книги неизвестна.
Фрагменты черновых рукописей, сохранившиеся среди листков подготовительных материалов,-- описание сада Федора Павловича Карамазова, вошедшее в третью книгу романа в сокращенном виде, рассказ о падении в погреб и болезни Смердякова, которым завершается пятая книга, и т. д.,-- дают основание предполагать, что и ко многим другим частям "Братьев Карамазовых" имелись не дошедшие до нас черновые авторские рукописи.
В одном из своих писем А. Г. Достоевская сообщала: "...рукопись "Карамазовых" удалось мне сохранить в полном порядке, без пропусков. Но должна сказать, что "Бр<атья> Кар<амазовы>" почти не имеют вариантов с напечатанным текстом". {"Ученые записки Орехово-Зуевского педагогического института", 1956, т. III, вып. 2, стр. 106.} Последнее замечание наводит на мысль, что А. Г. Достоевская в данном письме имела в виду не подготовительные материалы, а наборную рукопись романа. Из ее завещания видно, что 17 февраля 1907 г. она сдала на хранение в Государственный банк рукопись "Братьев Карамазовых" в виде двух переплетенных в коленкор томов в 439 и 465 страниц (см.: ЦГАЛИ, ф. 212, он. 1, No 224, л. 13 об.; ср.: Гроссман, Жизнь и труды, стр. 316). Весьма вероятно, что в этих двух томах содержалась наборная рукопись. Об этом свидетельствует объем сданных на хранение томов: в них около 900 страниц, т. е. примерно столько, сколько должна была занимать наборная рукопись "Братьев Карамазовых". {См. расчеты объема посылаемых в редакцию "Русского вестника" страниц наборной рукописи романа в соотношении с печатным листом в письме Достоевского к Н. А. Любимову от 10 августа 1880 г., из которых ясно, что примерно 20 стр. рукописи составляли один печатный лист. Объем же всего романа -- около 48 печатных листов.} Из всей наборной рукописи в настоящее время известны только два листа автографа Достоевского (HP ). На одном из этих листов имеется помета А. Г. Достоевской: "Возвращено Любимовым".
Более подробные сведения о составе и истории известных нам листов и соображения о возможной судьбе не дошедших до нас рукописей "Братьев Карамазовых" см.: Die Urgestalt, стр. 236--241, 491, 540; Д, Мате риалы и исследования, стр. 347--393; Описание, стр. 6--8; ЛН, т. 86, стр. 140--141.
Сохранившиеся наброски (ЧН) сделаны на разрозненных листах почтовой бумаги, нередко на недописанных письмах или на конвертах. В настоящем томе они печатаются в последовательности, соответствующей дефинитивному тексту, т. е. группируются вокруг сюжета каждой из книг романа. {Аналогичный принцип расположения материала был принят и в предшествующих публикациях (см.: Die Urgestait, стр. 242--490; Д, Материалы и исследования, стр. 81--346, ср. также стр. 348).}
Такая систематизация разрозненных заметок отражает хронологию работы Достоевского, писавшего "Братьев Карамазовых" книгами (см. стр. 432), в качестве предварительных заготовок к которым и были сделаны публикующиеся наброски. Наличие в ряде случаев авторских или других дат, позволяющих установить время работы над подготовительными заметками и материалами к той или иной книге романа, подтверждает общее соответствие принятого в настоящем томе порядка расположения рукописного материала хронологическому принципу, хотя, конечно, в дальнейшем, при обнаружении новых материалов, здесь возможны и отдельные уточнения.
Граница каждой страницы рукописи обозначена порядковым номером, печатающимся в ломаных скобках.
По фрагментам черновой и наборной рукописей, а также по корректуре "Эпилога" дается исчерпывающий свод вариантов.
Печатающиеся в настоящем томе рукописные материалы хранятся:
ИРЛИ -- <6>--<10>, <16>, <20>--<35>, <38>--<41>, <43>--<48>, <50>--<61>, <62>, <63>, <65>--<78>, <80>--<93>, <96>--<103>, <105>, <110>--<112>, <122>--<128>, <152>, <160>--<169>, <172>--<198>.
ГБЛ -- <1>--<4>, <11>--<15>, <17>--<19>, <36>, <37>, <42>, <49>, <61а>, <64>, <79>, <94>, <95>, <104>, <106>--<109>, <ИЗ>--<121>, <129>--<151>, <153>--<159>, <170>, <171>.
ЦГАЛИ -- <5>.
Стр. 199. {Здесь и ниже указаны страницы XV тома наст. изд.} Справиться о детской работе на фабриках.-- Тема фабричного труда малолетних не получила развития в "Братьях Карамазовых". В "Беседах и поучениях старца Зосимы" упомянуто только о работе на фабриках "десятилетних даже детей: хилых, чахлых, согбенных и уже развратных" (наст. изд., т. XIV, стр. 286).
Стр. 199. О гимназиях, быть в гимназии.-- Достоевский внимательно следил за развитием начального и среднего образования в России, что нашло отражение в его публицистических и художественных произведениях. В "Братьях Карамазовых" изображена группа школьников (см. книгу десятую "Мальчики") и обсуждается вопрос о преподавании классических языков в гимназии (см. там же, стр. 498 и примеч. к ней на стр. 582 наст. тома).
Стр. 199. У Бычкова.-- Бычков, Афанасий Федорович (1818--1899), историк и археолог, был в 1875 г. избран вместе с Достоевским в комиссию для издания сборника в пользу славян.
Стр. 199. У Александра Николаевича.-- Сниткин, Александр Николаевич, двоюродный брат А. Г. Достоевской (о нем см.: ЛН, т. 86, стр. 450-- 466).
Стр. 199. У Михаила Николаевича (Воспит < ательный > дом).-- Очевидно, Достоевский собирался еще раз посетить Воспитательный дом, где врачом-педиатром работал Михаил Николаевич Спиткин, двоюродный брат А. Г. Достоевской (см.: ЛН, т. 86, стр. 336: ср.: Достоевская, А. Г. Воспоминания, стр. 361). Первое посещение Воспитательного дома Достоевский описал в "Дневнике писателя" за 1876 г. (май, гл. 2, "Нечто об одном здании. Соответственные мысли"). В "Братьях Карамазовых" Воспитательный дом не упоминается.
Стр. 199. О Песталоцци...-- Песталоцци, Иоганн Генрих (Pestalozzi, 1746--1827), швейцарский педагог-просветитель, создатель методики начального обучения родному языку, арифметике и географии, автор педагогических романов и повестей ("Лингард и Гертруда" (1781--1787) и др.).
Стр. 199....о Фребеле.-- Фребель, Фридрих (Fröbel, 1782--1852) -- немецкий педагог, теоретик дошкольного воспитания, создатель "детских садов". Летом 1871 г. в России было организовано Фребелевское общество, в деятельности которого Достоевский принимал активное участие (см.: Отчет Совета С.-Петербургского Фребелевского общества 1871--1896. СПб., 1897, стр. 25). Фребелевская школа упоминалась Достоевским и в набросках к неосуществленному замыслу "Отцы и дети" (1876). Хотя в рукописных заметках Снегирев и говорит Алеше: "Фребелевску<ю> систему у нас вводит-с,-- просвещение-с. Читают. Песенки поют-с" (стр. 223), в "Братьях Карамазовых" эта тема развития не получила.
Стр. 199. Статью Льва Толстого...-- Имеется в виду статья "О народном образовании" (03, 1874, No 9). В этой статье Л. Н. Толстой разбирает существовавшие в то время методики первоначального обучения, отстаивая те, которые не требуют больших затрат и могут быть введены в народных школах.
Стр. 199. Ходить по Невскому с костылями.-- Такого эпизода нет в "Братьях Карамазовых".
Стр. 199. Участвовать в фребелевской прогулке. См. "Новое время"...-- Речь идет об "образовательных частных прогулках" для детей "первого возраста", которые намеревались устроить члены петербургского Фребелевского общества (см. выше). Каждая прогулка, во время которой дети будут усваивать элементарные сведения о природе и ее явлениях, должна заканчиваться, как сообщалось в специальной заметке на эту тему в газете "Новое время", "танцами, пением и разными играми" на траве (НВр, 1878, 12 апреля, Л" 762).
Стр. 200. Чиновник.-- Здесь и ниже (см. стр. 202), очевидно, указание на то, что Зосима в миру был чиновником. В печатном тексте иначе: он "в самой ранней юности был военным и служил на Кавказе обер-офицером" (наст. изд., т. XIV, стр. 28).
Стр. 200....Семинарист и Мечтатель.-- Ракитин и, очевидно, Калганов. В окончательном тексте романа Алеша общается только с семинаристом Ракитиным, хотя там и сказано, что Калганов "с Алешей был приятелем" (наст. изд., т. XIV, стр. 32). Калганов является одним из участников событий, описанных в книгах второй, восьмой и девятой. В главе VII "Прежний и бесспорный" (книга восьмая), характеризуя его, повествователь говорит: "Иногда в выражении лица его мелькало что-то неподвижное и упрямое: он глядел на вас, слушал, а сам как будто упорно мечтал о чем-то своем" (там же, стр. 379; курсив наш,-- Ред.).
Стр. 200. Были в монастыре ~ Один постник, другой полуюродивый.-- В романе вместо "постника" и "полуюродивого" выведено одно лицо -- отец Ферапонт.
Стр. 200. Говорили, Макарий видит по глазам.-- В набросках к первым двум книгам Макарием назван старец Зосима. В романе в главе "Старцы" сказано, что Зосима "...с первого взгляда на лицо незнакомого, приходившего к нему, мог угадывать: с чем тот пришел..." (наст. изд., т. XIV, стр. 28).
Стр. 200. Предисловная глава.-- Так называет повествователь главу IV "Третий сын Алеша" первой книги романа (ср.: наст. изд., т. XIV, стр. 17).
Стр. 201. Мечтатель уверует с условиями, по-лютерански.-- Лютеранство -- протестантское вероисповедание, сложившееся на основе учения Мартина Лютера и отколовшееся от католической церкви в XVI в. (см. выше, стр. 595--596, примеч. к стр. 84). Судя по контексту черновых заметок, Достоевский имел здесь в виду толкование так называемых таинств -- магически-культовых обрядов, цель которых -- приобщение к "божьей благодати". Католическая и православная церковь признают семь таинств: крещение, причащение, покаяние, брак и пр. Дав таинствам рационалистическое объяснение, считая их высшими знаками общения с богом, лютеранство признавало только два -- крещение и причащение, магическая сила которых в свою очередь проявляется, согласно этому учению, при условии, что таинства принимаются с верою.
Стр. 202.-- Ибо редко сдержится любовь на одном сострадании.-- Эта сентенция, аккуратно выписанная в центре листа и не нашедшая отражения в первой книге, полнее всего развита в главе IV "Бунт" пятой книги.
Стр. 202.-- "Мне всё так и кажется ~ в таком умилении.-- Предварительный вариант рассуждения Федора Павловича Карамазова в главе II "Старый шут" (книга вторая) и реплики повествователя (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 41). Эта черта характера Федора Павловича (добровольное шутовство) в разных психологических вариациях присуща многим героям предшествующих произведений Достоевского (см.: наст. изд., т. II, стр. 474).
Стр. 202. Удовлетворительного ответа ~ в себе -- Фома.-- Разрозненные записи на конверте письма Ф. Д. Вебера к Достоевскому с почтовым штемпелем 25 августа 1878 г. Поскольку следующие страницы заполнялись после 7 сентября того же года (см. ниже), можно заключить, что эти заметки были сделаны между 25 августа и 7 сентября 1878 г.
Стр. 202. Высшая красота не снаружи, а извнутри (см. Гете, 2-я часть "Фауста").-- Запись эта, очевидно, имеет отношение к характеристике Зосимы, каким он был в Алешином представлении (ср.: "Действительный клад внутри себя, но какая-то внешность, чудо. Как будто ждавший чуда. Старца святым" -- стр. 202). В окончательном тексте эта тема развита в главе V "Старцы" первой книги (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 28--29). Следует иметь также в виду, что и в черновых набросках (см. стр. 230), и в окончательном тексте (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 241) Зосима назван "Pater Serap-hicus" (серафический, ангелоподобный отец), т. е. именем, взятым из второй части "Фауста" (картина "Горные ущелья, лес, скалы, пустыня").
Стр. 202. Идиот разъясняет детям о положении человечества в 10-м столетии (Тен)...-- В законченном романе в беседах "Идиота" (т. е. Алеши) с детьми эта тема не затрагивается. Исследователи (Die Urgestalt, стр. 496; Д, Письма, т. IV, стр. 359) высказали предположение, что в данном случае подразумевалась первая часть многотомного исторического сочинения Ипполита Тэна (Taine, 1828--1893), появившаяся в 1876 г. под названием "L'Ancien Régime" ("Старый порядок"). В библиотеке Достоевского был русский перевод книги Тэна "De L'Intelligence" ("Об уме и познании", 1870), вышедший в 1872 г. под редакцией Н. Страхова. Писатель, очевидно, читал и "Философию искусства" (1865--1869) Тэна, появившуюся в русском переводе в 1869--1874 гг. в 3-х выпусках (см.: ЛН, т. 86. стр. 436, письмо Е. А. Штакеншнейдер А. Г. Достоевской).
Стр. 202... разъясняет детям "Поминки": "Злое злой конец приемлет"... --" Речь идет о стихотворении Ф. И. Тютчева "Поминки (из Шиллера)", в котором имеются следующие строки:
Злое злой конец приемлет!
За нечестьем казнь следит --
В небе суд богов не дремлет!
Право царствует Кронид...
Злой конец началу злому!
Стр. 202....разъясняет дьявола (Иов, Пролог)... -- В романе историю Иова пересказывает старец Зосима, упомянуто также, что книгу Иова любил Григорий Васильевич.
Стр. 202....разъясняет о грядущем социализме, новые люди. Maxime du Camp, отрицательное, нет, положительное, положительное -- Россия,-- христиане.-- Обсуждение этих проблем Достоевский перенес в шестую книгу, в раздел "Из бесед и поучений старца Зосимы" (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 284--288). Максим Дюкан (1822--1894) -- французский писатель. Здесь имя его названо, очевидно, в связи с тем, что он был автором книги о Парижской коммуне "Convulsions de Paris" ("Конвульсии Парижа"), вышедшей в 1878 г. и широко обсуждавшейся. Дюкан изобразил Парижскую коммуну 1871 г. как "отрицательное" явление истории, которому Достоевский противопоставляет здесь "положительное" -- связанное в его представлении с идеалами русского христианства.
Стр. 203. Помещик: "Что мне делать ~ как читаешь?" -- Заметки, намечающие диалог Федора Павловича и Зосимы в главе "Старый шут" (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 40--41). В записи на стр. 20G "помещиком" назван не Федор Павлович, а Марков, именующийся в романе "помещиком Максимовым" (см.: там же, стр. 33).
Стр. 203--206. Слова, словечки ~ скажите, пожалуйста? -- Записи на этих страницах сделаны на двойном листе почтовой бумаги через несколько дней после 7 сентября, что определяется выпиской из газеты "Новое время" (1878, No 907, 7 сентября) об архпмандрите, завещавшем "выбросить его тело <...> на съедение псам" (см.: Die Urgestalt, стр. 495).
Стр. 203. Ильинский в келье говорит ~ за ребенка.-- Здесь и далее Дмитрий Карамазов иногда называется по имени своего прототипа поручика Ильинского (см. стр. 405--406, о неосуществленном замысле "Драма. В Тобольске..."). В романе о вине Мити перед "ребенком", т. е. перед Илюшей, на глазах которого он оскорблял его отца, подробно рассказано в четвертой книге "Надрывы" (см. главы III, VI, VII). Во второй книге Федор Павлович только упоминает о том, что Митя в трактире схватил капитана за бороду и вытащил на улицу (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 67; ср.: "Слово о том, что Ильинский подрался и за бороду тянул Капитана" -- стр. 204).
Стр. 203. NB Ильинский рассчитывает ~ И тут драка.-- Записи, определяющие сюжет главы "Сладострастники", несколько измененный, однако, в законченном тексте романа: Митя приходит к Федору Павловичу один, когда тот сидит "за коньячком" вместе с Иваном и Алешей, и затевает драку не из-за денег, а в припадке ревности (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 127-- 128).
Стр. 203.-- Встала злее собаки.-- Эту фразу, несколько раз повторяющуюся в рукописях, в окончательном тексте произносит Грушенька: "Поутру встану злее собаки, рада весь свет проглотить" (наст. изд., т. XIV, стр. 320).
Стр. 203. Вечером Убийце ~ это сделал". -- В законченном романе этой темы касается и Коля Красоткин в разговоре с Алешей (см. выше, стр. 584, примеч. к стр. 500).
Стр. 203. "Grattez le Russe -- trouverez le tartare".-- "Поскоблите русского -- найдете татарина". Крылатая фраза, у Достоевского см.: наст. изд., т. XI, стр. 284, т. XIII, стр. 454 и в "Дневнике писателя" за 1876 г. (июнь, гл. 2, § I, "Мой парадокс").
Стр. 203. "La Russie se recueille".-- "Россия собирается с мыслями" -- фраза, встречающаяся в записной тетради Достоевского 1880--1881 гг. ("Месяца на четыре в году отдых, la Russie se recueille. Отдых и необходим, чтоб не наскучить беспрерывностью: хорошего, дескать, понемножку") и затем в "Дневнике писателя" ( ДП, 1881, гл. 2, § IV).
Стр. 204. Камень ~ в Германии, 100 руб.-- Темы историй, которые, очевидно, должен был рассказывать Федор Павлович. Анекдот о камне см. в "Подростке" (наст. изд., т. XIII, стр. 165--167).
Стр. 205.-- А жаль, если ~ ничего не будет...-- Разговор на эту тему ведут Федор Павлович и Иван в третьей книге романа в главе "За коньячком".
Стр. 205. "Humble et hau tain comme tous les fanatiques" (V. Hugo).-- Цитата из вышедшего в 1862 г. романа В. Гюго "Отверженные" (ч. 1, кн. V, глава V); в тексте "Братьев Карамазовых" не приводится. Слова эти взяты из характеристики Жавера, о котором там сказано: "Il était stoïque, sérieux, austère, rêveur, triste, humble et hautain comme les fanatiques" ("Он был стоически тверд, серьезен и суров, печален и задумчив, скромен и надменен, как все фанатики") (V. Hugo. Les Misérables. Première partie. Fantine. T. 2. Paris, 1862, p. 68). "Впервые комментируемая французская фраза появилась в записной тетради Достоевского за 1875--1876 гг. Там были отмечены и некоторые другие характерные черты этого героя Гюго: "Il était humble et hautain comme tous les fanatiques. Il avait la religion de ses fonctions <...> Это был шпион без всякой злобы, il l'était espion comme on est prêtre" ("Он был скромен и надменен, как все фанатики. Он свято чтил свои обязанности <...> он был шпионом, как бывают священником"). Запись эта может быть датирована по месту положения в тетради декабрем 1875 г. В 1876 г. Достоевский вспомнил о Жаверев связи с посещением Воспитательного дома для незаконнорожденных детей (см.: "Дневник писателя" за 1876 г., май, гл. 2, "Нечто об одном здании. Соответственные мысли", где описано это посещение). Размышляя о том, как воспримут дети внушаемую им мысль, что они "не обыкновенные дети <...> что они хуже всех", Достоевский сделал заметку: "Почему? Это <...> потому-де, что отец твой и мать бесчестные. Почему бесчестные? Чувства. Средина и бездарность -- подла. Верхушка -- злодейство или благородство, или и то и другое вместе. Вот где героя романа взять. У Victor'a Hugo --enfant trouvé (подкидыш), сыщик" (см. записную тетрадь 1876--1877 гг. за май месяц). Продолжая свои размышления о возможных судьбах "подкидышей", Достоевский тогда же писал: "Поэзия иногда касается этих типов, но редко. Кстати, мне припомнился сыщик Javert из романа Victor'a Hugo "Les Misérables" -- он родился от матери с улицы, чуть ли не в укромном уголке <...> и всю жизнь ненавидел этих женщин. Он за ними присматривал как полицейский и был их тираном. Он всю жизнь обожал крепкий порядок, данный строй общества, богатство, имущество, родоначальность, собственность, и не как лакей, о, совсем нет".
Несмотря на то что психологический рисунок образов Жавера и Смердякова, их нравственная сущность и положение в обществе не имеют, казалось бы, ничего общего (ср.: Die Urgestalt, стр. 503--506), при создании незаконнорожденного, четвертого из братьев Карамазовых, у Достоевского (как об этом свидетельствует комментируемая запись) возникали ассоциации с героем Гюго. Имея в виду достоинства Жавера как совершенного художественного создания, Достоевский писал еще в 1876 г.: "Я ничего не читал глубже в этом "отрицательном" роде. Говорят о реализме в искусстве: Javert не реализм, а идеал, но ничего нет реальнее этого идеала" (записная тетрадь 1876--1877 гг. за май месяц).
Создав образ Смердякова, Достоевский выполнил намерение дать свой, русский вариант "enfant trouvé", принадлежащего к "средине и бездарности" и поэтому "подлеца".
Стр. 205--206. Сигары. "Я бросил их ~ Щекотливая женщина.-- Почти все эти записи, по определению Достоевского, имеют характер "слов, словечек и выражений" (см. стр. 203) и являются заготовками для всего романа, а не только для его первых двух книг. Так, фраза: "А Надежда Ивановна -- это исчадие ада" -- встречается, в измененном виде, в четвертой книге (глава "Надрыв в избе" -- см.: наст. изд., т. XIV, стр. 184); выражение: "Вьель филька" -- в третьей (глава "За коньячком" -- см. там же, стр. 126). Намеченная же здесь тема: "Мальчик научил булавку в хлеб. За Жучку" -- получила развитие в десятой книге, в главе "Жучка". Тезис: "Никто Евангелия не знает" -- обосновывал старец Зосима в шестой книге (см.: "О священном писании в жизни отца Зосимы").
Стр. 206. Из Евангелия: "Похвалил господин ловкого грабителя управляющего".-- См.: Евангелие от Луки, гл. 16, ст. 1--13.
Стр. 206.-- Я вас беспокою со скажите, пожалуйста? -- Текст записан на обороте конверта с адресом: "Старая Русса (Новгород). Его высокоблагородию Федору Михаиловичу Достоевскому. В случае выбытия просим вернуть в редакцию "Недели"" (почтовые штемпели: С.-Петербург <нрзб.>, Старая Русса, 18 сентября 1878).
Стр. 209. Ни один общественный союз ~ для религиозных целей.-- Цитата из статьи М. И. Горчакова "Научная постановка церковно-судного права" (см.: Сборник государственных знаний, т. II, стр. 236--237).
Стр. 211. Две вставки ~ в таком умилении? -- Беловой автограф с пометой автора для А. Г. Достоевской, которая переписывала две первые книги "Братьев Карамазовых", перед тем как они были вручены редакции "Русского вестника" (см. стр. 421). Текст вставок совпадает с окончательным (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 40--41).
Стр. 211--212. Словечки ~ в повиновении держать".-- В. Л. Комарович относит эти записи, и в том числе наброски, связанные с "Братьями Карамазовыми", к 1876 г., на том основании, что некоторые из них нашли отражение в выпусках "Дневника писателя" за 1876 г. А. С. Долинин, не соглашаясь с версией В. Л. Комаровича, будто Достоевский "более чем за четыре года до окончания романа уже над ним работал" и что в то время только один Смердяков и был "намечен с известной отчетливостью" (Die Urgestalt, стр. 491--494), обосновал иную точку зрения. Он полагал, что записи отдельных слов и выражений, озаглавленные Достоевским "Словечки", были сделаны в разное время (см.: Д, Материалы и исследования, стр. 361--362). В настоящем издании записи эти, как и в публикации А. С. Долинина, печатаются в составе подготовительных материалов к первым двум книгам романа на следующих основаниях. Записи: Словечки ~ двух вершков с малыим" -- едины по манере начертания и сделаны одинаковыми чернилами. Они относятся к 1875 г., к периоду работы над "Подростком" и обдумывания первых выпусков "Дневника писателя" за 1876 г., что устанавливается заметками о Лизавете Смердящей в подготовительных материалах к "Подростку" (печатание которого завершилось в декабре 1875 г.) и фразой "Э-эх! да и зачем же и жить, коли не для гордости?", повторенной с незначительными изменениями в январском выпуске "Дневника писателя" за 1876 г. (гл. 1, § I). Момент же "целеустремленной фиксации" заметок, соотнесение их с замыслом "Братьев Карамазовых" Долинин относит к 1878 г. Просматривая этот листок со "Словечками" в период работы над первыми двумя книгами "Братьев Карамазовых", Достоевский пометил некоторые из них на левом поле листа тремя восклицательными знаками (см. стр. 211--212). Почти все эти записи получили отражение в законченном тексте романа, в том числе и во второй его книге. В тот же период получила новый смысл и давняя запись о Лизавете Смердящей: этим именем была названа героиня "Братьев Карамазовых" (прототипом ее послужила реальная "дурочка Аграфена", у которой был незаконнорожденный сын -- см. стр. 416). Так возник Смердяков, имя которого было записано на левом поле листа рядом с характеристикой Лизаветы Смердящей тем же цветом чернил, что и сделанные выше пометы в виде трех восклицательных знаков. Определив имя этого героя, Достоевский выбрал несколько записанных ранее выражений и рядом с ними на левом поле написал "Смердяков", обозначив тем самым, что эти фразы будет произносить именно он. В одном случае фамилия "Смердяков" была записана поперек трех восклицательных знаков рядом с текстом: ""Ударил ножом",-- вскричала она и стала ловиться за нож". В другом -- реплика Смердякова "Нет-с, женщину я бы стал в повиновении держать" была сочинена уже в период работы над первыми книгами "Братьев Карамазовых" в 1878 г., о чем свидетельствует графический характер этой заметки: фамилия "Смердяков" и его реплика записаны в одну строку и теми же чернилами, которыми имя Смердякова выписывалось выше, рядом с более ранними заметками.
Стр. 211.-- Они сходят с крыльца, а мы ~ по окаянной шее.-- Эти записи, отмеченные тремя восклицательными знаками, нашли отражение во второй книге романа, в главе "Приехали в монастырь". Федор Павлович говорит там, что предшественник Зосимы, старец Варсонофий, "... изящности-то, говорят, не любил, вскакивал и бил палкой даже дамский пол" (наст. изд., т. XIV, стр. 35).
Стр. 211.-- В этой речи ~ de noblesse).-- Во второй книге, в главе "Скандал", эти выражения повторяет Федор Павлович (см.: там же, стр. 82).
Стр. 212. Смердяков. "Ударил ножом ~ за нож.-- В романе эта реплика Смердякова соответствия не имеет. По содержанию она связана с темами рассказов Макара Долгорукова о Лизавете Смердящей в подготовительных набросках к "Подростку", не получивших развития в дефинитивном тексте романа.
Стр. 212. Смердяков. Лизавета ~ с малыим)".-- Так характеризуют Лизавету Смердящую "богомольные старушки" (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 90), затем эту характеристику обсуждает Смердяков (см.: там же, стр. 204.
Стр. 212. "Э-эх, влюбился ~ и пропал".-- В романе эту реплику в измененном виде повторяет Митя Карамазов, а не Смердяков (см.: там же, стр. 96).
Стр. 212. "Нет-с, женщину ~ держать".-- Этой фразы в романе нет.
Стр. 212--214. Сад Федора Павловича ~ считал это изящнее.-- Черновой автограф текста, который должен был по первоначальному плану входить в третью книгу "Сладострастники" (см. стр. 419--420).
Стр. 214--215.-- Я зашел-с ~ "Непобедимой силой".-- Предварительные наброски реплик Смердякова и Марьи Кондратьевны в сцене свидания (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 203--206).
Стр. 219--220.-- У меня теперь ~ Как я смел! -- Эти записи сделаны на одной из страниц двойного листа почтовой бумаги, на которой начато письмо к К. П. Победоносцеву: "19 февр./79. Многоуважаемый Константин Петрович, во-первых, благодарю Вас очень за уведомление о прибытии M. Н. Каткова..." Письмо Достоевского к К. П. Победоносцеву, от 19 февраля 1879 г. неизвестно.
Стр. 220. Столичный трактир, ~ (брат Иван).-- Записи, имеющие отношение к сцене свидания Алеши и Ивана в главе "Братья знакомятся" (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 208--215).
Стр. 220. Вы охраняете ~ нравственность хороша.-- Эти заметки не получили развития в романе. Возможно, что здесь имеется в виду речь министра народного просвещения Д. А. Толстого, произнесенная им в Киеве 21 октября 1873 г. В своей речи министр высказал удовлетворение по поводу того, что "в последние годы молодежь несравненно серьезнее относится к делу науки, несравненно более и основательно работает..." ("Русский мир", 1873, 1 ноября, No 289). Об этом выступлении Д. А. Толстого Достоевский писал в "Дневнике писателя" за 1873 г. в главе "Одна из современных фальшей".
Стр. 220-- 221.-- А об остальных ~ раньше меня ни слова. -- Предварительные наброски сцены "Сговор", перенесенной в ходе работы в пятую книгу романа (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 194--202).
Стр. 222....надо бюджет-с ~ блеск оплатить.-- Этой проблемы Достоевский уже касался в "Дневнике писателя" за 1873 г., в главе "Мечты и грезы", где сказано: "Чуть не половину теперешнего бюджета нашего оплачивает водка, т. е., по-теперешнему, народное пьянство и народный разврат,-- стало быть, вся народная будущность. Мы, так сказать, будущностью нашею платим за наш величавый бюджет великой европейской державы".
Стр. 225.-- О, теперь уже ~ он умирает.-- Этот текст записан на странице, содержащей начало незаконченного письма Достоевского к Н. А. Любимову: "1-е апреля/79. Многоуважаемый Николай Алексеевич, Христос воскресе! прежде всего. Желаю Вам, конечно <?> встречать этот праздник еще..." Письмо Достоевского к Н. А. Любимову от 1 апреля 1879 г. неизвестно.
Стр. 226--227. "Великая корона", ~ я думаю, хорошо.-- Более поздние записи, сделанные другими чернилами, перпендикулярно к тексту на стр. 225 (-- О, теперь уже ~ он умирает.).
Стр. 226. "Великая корона". "Милочка" (стих сочиняет).-- В романе этим записям соответствуют следующие строчки куплетов Смердякова: "Царская корона / Была бы моя милая здорова>> (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 204). В тексте романа, посланного в редакцию "Русского вестника", был и другой вариант первой строки: "Славная корона", на тот случай, если бы определение "царская" вызвало цензурные затруднения (см.: письмо к Н. А. Любимову от 10 мая 1879 г.).
Стр. 229. Louis XVII, отрубить всем головы.-- Имя Людовика XVII, погибшего в возрасте десяти лет в 1795 г. в тюрьме, было для Достоевского символом безвинных страданий детей, которые не могут быть, с его точки зрения, ни объяснены, ни тем более оправданы "исторической необходимостью" в данном случае -- событиями Французской буржуазной революции XVIII в. (см. записную тетрадь 1876--1877 гг.). Годом раньше по этому же поводу Достоевский писал: "В идеале общественная совесть должна сказать: пусть погибнем мы все, если спасение наше зависит лишь от замучанного ребенка,-- и не принять этого спасения" (там же). В основном тексте "Братьев Карамазовых" Людовик XVII не упоминается.
Стр. 235--236. И ты думал ~ эти места тебе укажет.-- Текст записан на полосе писчей бумаги, внизу которой -- черновой вариант следующей телеграммы: "В Москву. В редакцию "Русского вестника". Страстной бульвар. Не получил 6 книжку. [Покорнейше] Прошу выслать [ко] мне в Старую Руссу немедленно. Ф. Достоевский".
Стр. 236--238. "...перед кем преклониться?" ~ пример тому. -- Отрывок текста, переписанный А. Г. Достоевской на двойном листе почтовой бумаги; поправки рукою автора (ср.: наст. изд., т. XIV, стр. 231--232).
Стр. 241--242. А Ф<едор> П < авлович >, проводив со в этот-то раз придет.-- Черновой автограф, соответствующий (при некоторых стилистических отклонениях) отрывку текста из главы "С умным человеком и поговорить любопытно" (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 255--256).
Стр. 242. Лицо -- период людей ~ до уединения.-- Конспективно записи рассуждений "Таинственного посетителя" (ср.: там же, стр. 275--276).
Стр. 243. См. "Русское решение вопроса".-- Указание на то, что в основе положительной программы книги "Русский инок" лежат взгляды Достоевского, изложенные им, в частности, и в главе "Дневника писателя" за 1877 г. под названием "Русское решение вопроса" (февраль, гл. 2, § IV). Многие из записей на этой странице рукописи повторяют в конспективной форме обоснованные там идеи. Например: "Самообладание, самопобеждение, труд" (ср. в "Дневнике писателя": "А чистым сердцем один совет: самообладание и самоодоление прежде всякого первого шага"), "Знание края, край узнай" (в "Дневнике писателя": "У нас одно изучение России сколько времени возьмет, потому что ведь у нас лишь редчайший человек знает нашу Россию"), "Напротив, в мире теперь: развивай свои потребности, пользуйся всем" (в "Дневнике писателя": "В нынешнем образе мира полагают свободу в разнузданности, тогда как настоящая свобода -- лишь в одолении себя и воли своей..."), "Стою ли я того весь, чтоб мне другой служил?" (в "Дневнике писателя": "Если ты, по твоим способностям, приносишь в сто раз больше пользы мне и всем, чем я тебе, то я за это благословляю тебя <...> и если работаю на тебя и на всех, по мере моих слабых способностей, то вовсе не для того, чтоб сквитаться с тобой, а потому, что люблю вас всех").
Стр. 243.-- Всё рай. Не многим дано, но так легко видеть.-- Ср. слова "Таинственного посетителя": "Рай, говорит, в каждом из нас затаен, вот он теперь и во мне кроется..." (наст. изд., т. XIV, стр. 275).
Стр. 243.-- Аще кто ~ (предмогильное слово).-- Ср. с заметкой (апрель 1876 г.) в записной тетради 1876--1877 г.: "Кончить проповедью Златоуста "Аще в 9-й час и т. д."".
Стр. 244. О застрелившихся (Авраам и Лазарь).-- См.: наст. изд., т. XIV, стр. 292.
Стр. 245. Свет фаворский. -- Таинственный свет, которым просияло лицо Христа при преображении на горе Фавор (см.: Евангелие от Матфея, гл. 17, ст. 1--13; от Марка, гл. 9, ст. 1--12; от Луки, гл. 9, ст. 28--36).
Стр. 246. Изваяние мира, ~ мало у них содержания.-- Наброски, разработанные в поучениях Зосимы (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 264-- 265).
Стр. 248.-- Ожеро Наполеону: "ты"...-- Ожеро, Пьер Франсуа Шарль (Augereau, 1757--1816), французский военный деятель, маршал наполеоновской армии, перешедший, однако, в 1814 г. на сторону Бурбонов. Пример обращения Ожеро к Наполеону на "ты", очевидно, должен был быть использован в главе "Нечто о господах и слугах и о том, возможно ли господам и слугам стать взаимно по духу братьями" (см.: там же, стр. 285--288).
Стр. 249....простит и первосвященнику Каиафу ~ простит и Пилата...-- Первосвященник Канафа возглавлял синедрион, собравшийся, чтобы осудить Иисуса Христа на смерть. Понтий Пилат -- "правитель", предавший по требованию синедриона Христа на распятие вопреки своей совести. На допросе Христос возвестил Пилату: "Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине; всякий, кто от истины, слушает гласа моего. Пнлат сказал ему: что есть истина?" (см.: Евангелие от Иоанна, гл. 18, ст. 37--38).
Стр. 250.-- Мечтают об алюминиевых колоннах...-- Очевидно, намек на "Что делать?" Н. Г. Чернышевского. См.: наст. изд., т. V, стр. 113 и примеч. к ней; т. XI, стр. 272 и примеч. к ней.
Стр. 250.-- Тогда не побоимся и науки. Пути даже новые в ней укажем.-- "Тогда", т. е. когда осуществится принцип всеобщего братства на основе христианского идеала. Очевидно, этот вывод должен был сделать в конце своих рассуждений о перспективе развития человеческого общества "Таинственный посетитель", который говорил Зосиме: "Чтобы переделать мир по-новому, надо, чтобы люди сами психически повернулись на другую дорогу. Раньше, чем не сделаешься в самом деле всякому братом, не наступит братства. Никогда люди никакою наукой и никакою выгодой не сумеют безобидно разделиться в собственности своей и в правах своих" (наст. изд., т. XIV, стр. 275). Ср. с разделом "Мечты о Европе" из мартовского выпуска "Дневника писателя" за 1876 г. (гл. 1, § 4).
Стр. 252....ибо сатана входит ~ их пожирающий.-- Запись сделана на черновом автографе письма Достоевского к В. Ф. Пуцыковичу от 28 июля (9 августа) 1879 г.
Стр. 252.-- Деточки с животными ~ станут их души.-- Эта идея, изложенная Достоевским в "Дневнике писателя" за 1876 г. (июль--август, гл. 4, § IV), не получила развития в поучениях старца Зосимы.
Стр. 252.-- "Ненавижу Россию". До ненависти далее дошло. -- В данном случае, очевидно, имеются в виду слова Потупша из романа Тургенева "Дым" (1867): "...я и люблю и ненавижу свою Россию, свою странную, милую, скверную, дорогую родину" (Тургенев, Сочинения, т. IX, стр. 174). Потугин стал для Достоевского символом антипатриотического отношения к России. Ср., например, в "Дневнике писателя" за 1876 г.: "... можно бы, кажется, нашим потугиным быть подобрее к России и не бросать в нее за всё и про всё грязью" (январь, гл. 2, § III) --или: "Наши потугины бесчестят народ наш насмешками..." (апрель, гл. 1, § III).
Стр. 252. ... ленив русский (Обломов), русский ли народ не работает.-- В записной тетради 1864--1865 гг. о герое одноименного романа И. А. Гончарова сказано: "Обломову же было бы только мягко -- это только лентяй, да еще вдобавок эгоист. Это даже и не русский человек, это продукт петербургский. Он лентяй и барич..." В "Дневнике писателя" за 1876 г. Достоевский писал, что Гончарову удалось в "Обломове" "соприкоснуться с народом", и это придало роману и его "народным типам" черты "вековечного и прекрасного" (февраль, гл. 1, § II). Приведенные суждения Достоевского проясняют намеченное в комментируемой записи противопоставление "лентяя и барича" Обломова русскому народу труженику.
Стр. 252--253.-- Дети 8 лет работают ~ навеки закинешь семя.-- Об этом Достоевский писал уже в "Дневнике писателя" за 1877 г.: "Не подражайте тоже некоторым фразерам, которые говорят поминутно, чтобы их слышали: "Не дают ничего делать, связывают руки, вселяют в душу отчаяние и разочарование!" и пр. и пр. Всё это фразеры и герои поэм дурного тона, рисующиеся собою лентяи. Кто хочет приносить пользу, тот и с буквально связанными руками может сделать бездну добра" (февраль, гл. 2, § IV). В романе призыв защитить детей обращен к "инокам": "Да не будет же сего, иноки, да не будет истязания детей, восстаньте и проповедуйте сие скорее, скорее" (наст. изд., т. XIV, стр. 286).
Стр. 254. Срачица.-- Церковное наименование сорочки (см.: Даль, т. IV, стр. 303).
Стр. 254. Параман. Иначе аналав, церковное наименование платка с изображением креста и прочих религиозных символов, который носили на груди монахи (см.: там же, т. I, стр. 15). В романе, описывая, как приготовили к погребению тело усопшего Зосимы, Достоевский не упоминает ни о срачице, ни о парамане (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 295).
Стр. 256--257. 59) -- Грушенька, ты добрая ~ постник был.-- Эти записи сделаны на листке с отрывком беловой рукописи: "Приими и пострадай за него и сам. Если же он прямо против тебя виноват, то без укора отпусти его: уйдет и осудит сам себя, еще горше суда твоего" (ср.: наст. изд., т. XIV, стр. 291, строки 15--18).
Стр. 261....истребить народ ~ крепостное-то право не исчезло...-- Суждение Ракитина -- перелицовка идей В. Зайцева. Достоевский пародировал их уже в рукописных набросках к "Крокодилу" (1865). Характерно, что там один из персонажей, так же как здесь Алеша, отождествлял принудительное навязывание народу "выгоды" с "крепостным рабством" (см.: наст. изд., т. V, стр. 333, 389--390).
Стр. 261. Просвещенные гуманнее ~ Бокля прочел.-- Имеются в виду идеи английского историка и социолога-позитивиста Генри Бокля (Buckle, 1821--1862), который в двухтомном труде "История цивилизации в Англии" (1857--1861), выступая против клерикализма, обосновывал безграничную силу разума и связывал общественный прогресс с расширяющимися возможностями использования научных методов (особенно статистических) для познания исторических законов. Достоевский неоднократно полемизировал с Боклем, в особенности с его "арифметическим" подходом к явлениям общественной жизни (см., например, "Записки из подполья" -- наст. изд., т. V, стр. 111 и примеч. к ней).
Стр. 264. Слащавость.-- Этой ремарке соответствует следующее описание Грушеньки: "Все манеры ее как бы изменились тоже со вчерашнего дня совсем к лучшему: не было этой вчерашней слащавости в выговоре почти вовсе, этих изнеженных и манерных движений..." (наст. изд., т. XIV, стр. 315).
Стр. 273.-- Как не читать Чичикова...-- Речь идет о "Мертвых душах" Н. В. Гоголя. Очевидно, Митя должен был упомянуть здесь об известном рассуждении Чичикова по поводу "птицы тройки" и любви русских к быстрой езде. В романе сравнение скачущей тройки, на которой Митя ехал в Мокрое, с тройкой из "Мертвых душ" принадлежит повествователю (см.: там же, стр. 370).
Стр. 284. Восстание мертвецов в "Роберте".-- Этот эпизод из оперы Джакомо Мейербера (Meyerbeer, 1791--1864) "Роберт-Дьявол" (1824) Достоевский вспоминал уже в "Белых ночах" (см.: наст. изд., т. II, стр. 116 и примеч. к ней).
Стр. 287. Волостной старшина, со следствие.-- Заметки юридического характера, к которым Достоевский обращался при работе над книгой девятой "Предварительное следствие". Так, например, в протоколе было записано: "... для пресечения такому-то (Мите) способов уклониться от следствия и суда, заключить его в такой-то тюремный замок..." (наст. изд., т. XIV, стр. 457).
Стр. 291...."нет на свете царицы краше польской девицы"...-- Строка из баллады Пушкина "Будрыс и его сыновья" (1833).
Стр. 296....живая жизнь...-- Впервые это выражение встречается в "Записках из подполья" "Живая жизнь" противопоставлена там "мертворожденным парадоксам" нравственно растленного "подпольного человека" (см.: наст. изд., т. V, стр. 176 и 381). В "Подростке" "живую жизнь" олицетворяет Ахмакова, которой доступно непосредственное "естественное восприятие простых человеческих радостей".
Стр. 301.-- Горе мое, горе -- вырвалось бежать.-- Эту реплику, по вошедшую в текст романа, очевидно, должен был произносить Митя во время предварительного следствия. Приведенный здесь образ олицетворенного Горя восходит к мифологическим народным представлениям (см.: Памятники старинной русской литературы, издаваемые графом Григорием Кушелевым-Безбородко. Под ред. Н. Костомарова. Вып. 1. СПб., 1860, стр. 11), отразившимся в песнях о Горе-Злочастии и в "Повести о Горе и Злочастии, как Горе-Злочастие довело молодца во иноческий чин" (см.: В. Ржига. Повесть о Горе и Злочастии и песни о Горе. "Slavia", 1931, т. X, вып. 1 и 2, стр. 40--66, 288--315). "Повесть о Горе и Злочастии" была открыта в 1856 г. и напечатана в No 3 "Современника" за тот же год, затем дважды переиздавалась. Появление этой повести вызвало обостренный интерес к аналогичной теме в русском народном творчестве (см.: Ф.Буслаев. Исторические очерки русской народной словесности и искусства, т. I. Русская народная поэзия. СПб., 1861, стр. 548--643). В то время когда Достоевский писал и печатал последние книги "Братьев Карамазовых", в журнале "Огонек" (1880, NoNo 1--10) появилась "старинная повесть" Д. В. Аверкиева, в которой рассказана история Ивана и преследовавшего его "лиха", т. е. горя.
Стр. 303. "Словами из Шиллера: "Только тот чертог и крепок"... -- У Шиллера в хоровой песне "Das Siegesfest" ("Победное торжество"): "Glücklich, wenn der Gattin Treue / Rein und keusch das Haus bewahrt" ("Счастлив, кому супруги верность чистым и целомудренным дом хранит" -- нем.). Перевод, очевидно, сделан самим Достоевским, так как к слову "чертог" дан вариант "союз". Ср. эти строки в переводах Жуковского: "Счастлив тот, чей дом украшен / Скромной верностью жены"... ("Торжество победителей", 1828) и Тютчева: "Тот лишь дом и тверд и прочен / Где семейный свят устав..." ("Поминки", 1851). Перевод, предложенный Достоевским, отличается от других, более ранних переводов этого произведения Шиллера. В романе Митя цитирует другие строчки из этого стихотворения в переводе Тютчева (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 362 и примеч. к ней на стр. 575 наст. том а).
Стр. 304....эти радужные, эти десятки екатерин.-- Т. е. бумажные деньги в купюрах сторублевого достоинства, на которых был портрет Екатерины II.
Стр. 304....он -- по всем трем.-- Т. е. кутит, не задумываясь о последствиях своих поступков. Это выражение, восходящее к пословицам, сложившимся в среде ямщиков, и означающее ударить, стегнуть кнутом по всем лошадям в упряжке тройкой (коренная и две пристяжных), уже встречалось в повести "Село Степанчиково" (см.: наст. изд., т. III, стр. 119) и в черновых набросках к роману "Подросток".
Стр. 304....эта Вершонская..." -- В романе Катерина Ивановна носит фамилию Верховцева.
Стр. 304....служить истине, общему делу" (и т. д. Щедрин, кн. Урусов).-- M. E. Салтыков-Щедрин и А. И. Урусов названы, очевидно, как деятели (по представлению Достоевского) новейшей либеральной формации. О Салтыкове-Щедрине в записной тетради 1880--1881 гг. Достоевский писал: "Никто против него не посмеет: дескать, либерал, проеден либерализмом". В другом месте той же тетради Достоевский советовал Щедрину переменить тему сатир и писать "о том, что никто-то из наших деятелей, во всех сферах, в сущности сам не знает, чего хочет". Александр Иванович Урусов (1843--1900) -- юрист, уже в 1867 г. приобрел известность как защитник. Урусов упомянут Достоевским в подготовительных набросках к "Идиоту"; о нем, не называя его имени, говорят в том же романе Евгений Павлович и князь Щ. Последний напомнил о талантливых защитниках в "молодых новооткрытых судах" (см.: наст. изд., т. IX, стр. 461--462).; В 1871 г. А. И. Урусов выступил защитником П. Г. Успенского в процессе нечаевцев и добился смягчения приговора. "Демаркационная черта, проведенная им между заговором и тайным обществом, предопределила исход процесса" (ВЕ, 1900, No 9, стр. 434).
Стр. 307...(детям о Куликовском сражении).-- В романе Алеша этой темы в разговорах с детьми не касается. Куликовская битва произошла 8 сентября 1380 г. между русскими войсками под предводительством Дмитрия Донского и монголо-татарскими завоевателями; закончилась полной победой русских войск. Достоевский избрал Куликовскую битву в качестве возможной темы для бесед с детьми потому, что считал это событие одним из важнейших в истории русского народа. Кроме того, в тот период, когда обдумывалась книга "Мальчики", шла подготовка к празднованию 500-летнего юбилея Куликовской битвы. Достоевский в связи с этим писал 26 августа 1880 г. О. Ф. Миллеру: "Какая прекрасная мысль, особое торжественное заседание нашего общества на память 500-летия Куликовской битвы <...> Это именно надо теперь. Надо возрождать впечатление великих событий в нашем интеллигентном обществе, забывшем и оплевавшем нашу историю".
Стр. 310. Поразила ~ наш Колбасников.-- В окончательном тексте вторая строка читается иначе:
Что женился неряха Колбасников (наст. изд., т. XIV, стр. 496).
Стр. 312.-- Семиричная система...-- Система счисления, в которой в отличие от десятичной за основу принято число семь.
Стр. 312. Костя Алеше ~ старик.-- Этот текст записан в обратном направлении листа поверх адреса: "Александр Михайлович Земский. Москва, Никольская, дом Ремесленного общества. Через контору Российского общества".
Стр. 317. Симеон Столпник.-- Подвижник, христианин-аскет (V в.), прославившийся тем, что во имя добродетели и благочестия стоял на столпе около 40 лет. Симеону Столпнику подражали многие монахи-аскеты. О столпничестве Достоевский упоминал уже в рукописных набросках к "Подростку". Выражение "в столпе сидеть" (ср. стр. 31), очевидно, связано с тем, что столп, на котором подвижник проводил большую часть времени, был окружен на близком расстоянии стеною, образующей замкнутое пространство, куда никто не имел права входить.
Стр. 320. Секуляризовать (франц. séculariser) -- обращать духовное в светское.
Стр. 320. "Я вижу мои < ми > чувствами, но правильно ли это, не знаю".-- Далее в рукописи (см. стр. 320--321), как и в романе (см. стр. 28), эту мысль развивает Митя.
Стр. 322.-- Амфазники -- От франц. emphase, что означает напыщенность, напускная важность.
Стр. 322. Архимандрит и отделение критики. -- Заметка эта нашла отражение в характеристике Ракитина, который написал брошюру "Житие в бозе почившего старца отца Зосимы" с благочестивым посвящением ее преосвященному (см. стр. 100) и в то же время собирался в Петербург, чтобы сотрудничать в отделении критики "с благородством направления" (стр. 27).
Стр. 325.-- А теперь в бога ~ нового любовника.-- Этот текст вписан между строками и на полях; рядом начало письма: "Милостивая государыня, многоуважаемая Катерина Федоровна, простите, что слишком промедлил" (ср. письмо Достоевского к Е. Ф. Юнге от 11 апреля 1880 г.).
Стр. 330--331. Где живут Алеша и Иван? ~ Говядина.-- Заметки сделаны на последней странице двойного почтового листа; на первой -- начало письма редактору "Русского вестника", опубликованного в декабрьском номере журнала за 1879 г.
Стр. 334....читать "С того берега".-- Книгу А. И. Герцена, состоящую из цикла статей, написанных в 1848--1850 гг. Первое немецкое издание ее вышло в свет в 1850 г., второе -- заново просмотренное автором -- в 1858 г. в Лондоне. В библиотеке Достоевского хранилось лондонское издание книги (см.: Библиотека, стр. 128). При встрече с Герценом в июле 1862 г. Достоевский "хвалил ему <...> его сочинение -- "С того берега"" ( ДП, 1873, "Вступление").
Стр. 335. С Жан-Жак Руссо это пошло, угрызения совести.-- Это суждение о Руссо (Rousseau, 1712--1778), возможно, возникло в рукописях Достоевского под воздействием книги А. И. Герцена "С того берега". Там в главе "Consolatio" о Руссо сказано: "Современники не могли ему простить, что он высказал тайное угрызение их собственной совести..." (Герцен, т. VI, стр. 87). В романе (глава "Черт. Кошмар Ивана Федоровича") об "угрызениях совести" говорится без ссылки на Руссо (см. стр. 78).
Стр. 336. Листок 15-й.-- Указание на то, что нужно посмотреть записи на листке (141), обозначенном Достоевским цифрой 15 (см. стр. 322).
Стр. 343. Попреклива -- очевидно, женский род от слова "попречливый", что означает "охочий попрекать" (см.: Даль, т. III, стр. 303).
Стр. 343. Папильонничать -- т. е. совершать легкомысленные поступки (от франц. papillon -- легкомысленный человек).
Стр. 343. Анвелопа -- оболочка, оберака (от франц. enveloppe).
Стр. 343. " Rome ~ ressentiment".-- Строка из трагедии П. Корнеля "Гораций" (1640; действие 4, сцена 5, монолог Камиллы).
Стр. 345. Фетюкович. (Во 100 раз преувеличено, Глеб Успенский)...-- Достоевский повторяет здесь упрек, высказанный ему Г. И. Успенским в одной из статей цикла "Праздник Пушкина" (1880) по поводу изображения в романе "Бесы" революционного движения. "Сам г. Достоевский,-- писал Успенский,-- взявшийся изобразить один процесс в форме романа, предпочел остановиться и даже во сто раз против действительности преувеличить гнусности и безобразия, обнаруженные в нем, и ни единым словом не попытался отделить от этих гнусностей той самой всечеловеческой задачи русского человека, о которой он так хорошо теперь разговаривает на кафедре Общества любителей русской словесности" (Успенский, т. VI, стр. 426). Отмеченный в черновых набросках к последней книге "Братьев Карамазовых" отклик на статью Г. И. Успенского о пушкинском празднике позволяет заключить, что Достоевский, обдумывая содержание выступлений в суде прокурора и адвоката, находился под впечатлением полемики, которую вызвала его собственная речь о Пушкине. Ипполит Кириллович и его оппонент, Фетюкович, в равной степени чужды Достоевскому, тем не менее некоторые их суждения, касающиеся состояния России того времени, отражали авторскую точку зрения (см. стр. 435, 446). Формулируя эти свои выводы, Достоевский, вероятно, принял во внимание и обращенные к нему критические замечания Успенского. Об идейных и художественных связях обоих писателей см. в статье В. А. Туниманова "Достоевский и Глеб Успенский" в кн.: Д, Материалы и исследования, т. I, стр. 30--58.
Комментируемая реплика Фетюковича направлена против прокурора, который, с точки зрения адвоката, сгустил краски, рисуя картину нравственного падения русского общества. Ипполит Кириллович уподобил Россию "роковой тройке", которая "несется стремглав и, может, к погибели" (стр. 150). В ответ на это Фетюкович заявил: "...вперед, Россия, и не пугайте, о, не пугайте нас вашими бешеными тройками, от которых омерзительно сторонятся все народы! Не бешеная тройка, а величавая русская колесница торжественно и спокойно прибудет к цели" (стр. 173).
Стр. 349. Я составляю о нем себе такое понятие: 2 бездны".-- В романе Фетюкович говорит: "Но ведь сами же вы кричали, что широк Карамазов, сами же вы кричали про две крайние бездны, которые может созерцать Карамазов" (стр. 159). Ср. также рассуждения Мити в третьей книге романа в главе "Исповедь горячего сердца. В стихах" об "идеале содомском" и "идеале Мадонны" (см.: наст. изд., т. XIV, стр. 100).
Стр. 363. Такие отцеубийства ~ переменить.-- Набросок к книге двенадцатой сделан на обеих сторонах вскрытого конверта, поверх адреса на имя Достоевского в Старую Руссу, написанного рукою Ф. П. Гаевского. На почтовых штемпелях даты -- 29 и 30 сентября 1880 г.
Стр. 363. "Дайте, дайте мне взаймы",-- кричит Хлестаков.-- Имеется в виду четвертое действие "Ревизора" (1836) Н. В. Гоголя. В законченном романе нет сравнения Мити с Хлестаковым. Вместо этого прокурор, характеризуя Митю, приписывает ему слова: "О, дайте, дайте нам всевозможные блага жизни..." (стр. 128).
Стр. 364....все подробности угаснут, а зеленая кровля останется в голове. Марию Антуанетту везли ~ было что-то написано".-- Мария Антуанетта (1755--1793), французская королева, жена Людовика XVI. Гильотинирована по приговору Революционного трибунала в октябре 1793 г. Судьба Марии Антуанетты давно интересовала Достоевского. О ней вспоминает Разумихин (см.: наст. изд., т. VI, стр. 169 и примеч. к ней; т. VII, стр. 379), имя ее ("вдова Капет") упомянуто в связи с событиями французской революции и в подготовительных набросках к "Преступлению и наказанию" (см.: наст. изд., т. VII, стр. 77 и примеч. к стр. 404).
Суждения о психологическом состоянии приговоренных к смерти в последние минуты их жизни, сходные с комментируемыми заметками, высказывали Раскольников (см.: наст. изд., т. VI, стр. 60 и примеч. к ней), князь Мышкин (см.: наст. изд., т. VIII, стр. 56 и примеч. к ней), а также сам Достоевский в письме к М. М. Достоевскому из Петропавловской крепости от 22 декабря 1849 г.
Стр. 365. Катя, Катя, что мя гониши?" -- Ср. слова бога, обращенные к Савлу (Деяния апостолов, гл. 9, ст. 4). См. выше, стр. 566, примеч. к стр. 267.
ОТ РЕДАКЦИИ
Уже после того, как настоящий том был отпечатан, в Рукописном отделе Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина в Москве была обнаружена нерасшифрованная стенографическая запись А. Г. Достоевской (24 листа), воспроизводящая, как установила Ц. М. Пошеманская, одну из ранних стадий текста речей прокурора и защитника из двенадцатой книги романа "Братья Карамазовы" (главы VI--XII). По окончании расшифровки этой стенограммы извлеченные из нее новые варианты к основному тексту романа будут опубликованы и прокомментированы в разделе "Дополнения" в последнем томе настоящего издания.
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
Места хранения рукописей
ГБЛ -- Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина (Москва).
ИРЛИ -- Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Академии наук СССР (Ленинград).
ЦГАЛИ -- Центральный государственный архив литературы и искусства (Москва).
Печатные источники
Бахтин -- М. Бахтин. Проблемы поэтики Достоевского. Изд. 3-е. Изд. "Художественная литература", М., 1972.
Белинский -- В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, тт. I--XIII. Изд. АН СССР, М., 1953-1959.
Бельчиков -- Н. Ф. Бельчиков. Достоевский в процессе петрашевцев. Изд. "Наука", М., 1971.
Библиотека -- Л. П. Гроссман. Библиотека Достоевского. Одесса, 1919.
Биография -- Биография, письма и заметки из записной книжки Ф. М. Достоевского. СПб., 1883 (Полное собрание сочинений Ф. М. Достоевского, т. I).
Благой -- Д. Д. Благой. Путь Алеши Карамазова. "Известия АН СССР", серия литературы и языка, 1974, No 1, стр. 8--26.
Борщевский -- С. Борщевский. Щедрин и Достоевский. История их идейной борьбы. Гослитиздат, М., 1956.
ВЕ -- "Вестник Европы" (журнал).
Вр -- "Время" (журнал).
Врангель -- А. Е. Врангель. Воспоминания о Ф. М. Достоевском в Сибири. 1854--1856 гг. СПб., 1912.
Герцен -- А. И. Герцен. Собрание сочинений, тт. I--XXX. Изд. АН СССР -- "Наука". М., 1954--1966.
Гоголь -- Н. В. Гоголь. Полное собрание сочинений, тт. I--XIV. Изд. АН СССР, М., 1937--1952.
Гончаров -- И. А. Гончаров. Собрание сочинений, тт. I--VI. Изд. "Правда", М., 1972.
Горький -- М. Горький. Собрание сочинений, тт. I--XXX. Гослитиздат, М., 1949-1955.
Гр -- "Гражданин" (газета).
Гроссман, Биография -- Л. П. Гроссман. Достоевский. Изд. 2-е, испр. и доп. Изд. "Молодая гвардия", М., 1965.
Гроссман, Жизнь и труды -- Л. П. Гроссман. Жизнь и труды Ф. М. Достоевского. Биография в датах и документах. Изд. "Academia", M.--Л., 1935.
Гроссман, Последний роман -- Л. П. Гроссман. Последний роман Достоевского. В кн.: Ф. М. Достоевский. Братья Карамазовы, т. I. ГИХЛ М., 1935, стр. 3--51.
Гроссман, Семинарий -- Л. П. Гроссман. Семинарий по Достоевскому. Материалы, библиография и комментарии. ГИЗ, М.--Пгр., 1922.
Гус -- М. Гус. Идеи и образы Ф. М. Достоевского. Изд. 2-е. Изд. "Художественная литература", М., 1971.
Д, Материалы и исследования -- Ф. М. Достоевский. Материалы и исследования. Под ред. А. С. Долинина. Изд. АН СССР, Л., 1935.
Даль -- В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, тт. I--IV. Госиздат иностр. и нац. словарей, М., 1955.
Добролюбов -- Н. А. Добролюбов. Собрание сочинений, тт. I--IX. Гослитиздат, М.-Л., 1961--1964.
Долинин -- А. С. Долинин. Последние романы Достоевского. Изд. "Советский писатель", М.--Л., 1963.
Достоевская, А. Г. Воспоминания -- А. Г. Достоевская. Воспоминания. Изд. "Художественная литература", М., 1971.
Достоевская, Л. Ф.-- Достоевский в изображении его дочери Л. Достоевской. ГИЗ, М.--Л., 1922.
Достоевский, А. М.-- А. М. Достоевский. Воспоминания. "Изд. писателей в Ленинграде", 1930.
Достоевский в воспоминаниях -- Ф. М. Достоевский в воспоминаниях совре-менпиков, тт. I--II. Изд. "Художественная литература", М., 1964.
Достоевский и его время -- Достоевский и его время. И од ред. В. Г. База-нова и Г. М. Фридлендера. Изд. "Наука", Л., 1971.
Достоевский и русские писатели -- Достоевский и русские писатели. Традиции. Новаторство. Мастерство. Изд. "Советский писатель", М., 1971.
Достоевский -- художник и мыслитель -- Достоевский -- художник и мыслитель. Сборник статей. Изд. "Художественная литература", М., 1972.
ДП -- "Дневник писателя".
Д, Письма -- Ф. М. Достоевский. Письма, тт. I--IV. Под ред. А. С. Долинина. ГПЗ -- Academia -- Гослитиздат, М.--Л., 1928--1959.
Звенья -- Звенья. Сборники материалов и документов по истории литературы, искусства и общественной мысли XIV--XX вв., тт. I--IX. Изд. "Academia" -- Госкультпросветиздат, М.--Л., 1932--1951.
И В -- "Исторический вестник" (журнал).
Кирпотин, Достоевский в шестидесятые годы -- В. Я. Кнрпотин. Достоевский в шестидесятые годы. Изд. "Художественная литература", М., 1966.
Крамской -- И. Н. Крамской. Письма. Статьи, тт. I--II. Изд. "Искусство", М., 1965--1966.
Леонтьев -- К. Н. Леонтьев. Собрание сочинений, тт. I--IX. Изд. М. В. Саблина, М., 1912--1914.
Лесков -- Н. С. Лесков. Собрание сочинений, тт. I--XI. Гослитиздат, М., 1956--1958.
Л Н -- "Литературное наследство", тт. 1--86. Изд. АН СССР -- "Наука", М., 1931--1973. Издание продолжается.
Материалы и исследования -- Ф. М. Достоевский. Материалы и исследования, тт. I--II. Изд. "Наука", Л., 1974, 1976.
Милюков -- А. П. Милюков. Литературные встречи и знакомства. СПб., 1890.
Михневич -- Вл. Мнхпевич. Петербург весь на ладони. СПб., 1874.
НВр -- "Новое время" (газета).
Нечаева, "Время" -- В. С. Нечаева. Журнал М. М. и Ф. М. Достоевских "Время". 1861--1863. Изд. "Наука", М., 1972.
О Достоевском -- О Достоевском. Сборник статей, вып. I--III. Под ред. А. Л. Бема. Прага, 1929--1936.
ОЗ -- "Отечественные записки" (журнал).
Описание -- Описание рукописей Ф. М. Достоевского. Под ред. В. С. Нечаевой. М., 1957 (Библиотека СССР им. В. И. Ленина -- Центр. Гос. архив литературы и искусства СССР -- Институт русской литературы АН СССР).
Парфений -- Сказание о странствии и путешествии по России, Молдавии, Турции и Святой земле постриженника Святой горы Афонской инока Парфения, чч. I--IV. Изд. 2-е, испр. М., 1856.
Петрашевцы -- Петрашевцы. Сборники материалов, тт. I--III. Под ред. П. Е. Щеголева. ГИЗ, Л.--М., 1926--1928.
Пушкин -- А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений, тт. I--XVII. Изд. АН СССР, М.--Л., 1937--1959.
РА -- "Русский архив" (журнал).
PB -- "Русский вестник" (журнал).
Реизов -- Б. Г. Реизов. Из истории европейских литератур. Изд. ЛГУ, Л., 1970.
Рейнус -- Л. М. Рейнус. Достоевский в Старой Руссе. Изд. 2-е, доп. Лениздат, Л., 1971.
РЛ -- "Русская литература" (журнал).
Розанов, Легенда -- В. В. Розанов. Легенда о великом инквизиторе Ф. М. Достоевского. Изд. 3-е. Изд. М. В. Пирожкова. СПб., 1906.
РР -- "Русская речь" (журнал).
PC -- "Русская старина" (журнал).
Салтыков-Щедрин -- M. E. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений, тт. I--XVII. Изд. "Художественная литература", М., 1965--1975. Издание продолжается.
Сб. Достоевский, I -- Достоевский. Статьи и материалы. Сборник I. Под ред. А. С. Долинина. Изд. "Мысль", Пб., 1922.
Сб. Достоевский, II -- Ф. М. Достоевский. Статьи и материалы. Сборник II. Под ред. А. С. Долинина. Изд. "Мысль", Л.--М., 1924.
Соболевский -- Великорусские народные песни. Изданы А. И. Соболевским, тт. I--VII. СПб., 1895-1902.
Соловьев -- В. С. Соловьев. Собрание сочинений, тт. 1-Х. Изд. 2-е. Изд. "Просвещение", СПб., 1911--1914.
Творчество Достоевского -- Творчество Ф. М. Достоевского. Изд. АН СССР, М., 1959.
ТОДРЛ -- Труды отдела древнерусской литературы, тт. I--XXVIII. Изд. АН СССР -- "Наука", Л., 1934--1974. (Институт русской литературы АН СССР).
Толстой -- Л. Н. Толстой. Полное собрание сочинений, тт. 1--90. Гослитиздат, М., 1928--1958.
Тургенев, Письма -- И. С. Тургенев. Полное собрание сочинений и писем в двадцати восьми томах. Письма, тт. I--XIII. Изд. АН СССР -- "Наука", М.--Л., 1961--1968.
Тургенев, Сочинения -- И. С. Тургенев. Полное собрание сочинений и писем в двадцати восьми томах. Сочинения, тт. I--XV. Изд. АН СССР -- "Наука", М.--Л., 1960--1968.
Успенский -- Г. И. Успенский. Полное собрание сочинений, тт. I--XIV. Изд. АН СССР, М.-Л., 1940-1954.
Фридлендер -- Г. М. Фрндлендер. Реализм Достоевского. Изд. "Наука", М.--Л., 1964.
Чирков, 1967 -- Н. M. Чирков. О стиле Достоевского. Проблематика. Идеи. Образы. Изд. "Наука", М., 1967.
1956 -- Ф. М. Достоевский. Собрание сочинений, тт. I-Х. Гослитиздат, М., 1956--1958.
Die Urgestalt -- F. M. Dostojewski. Die Urgestalt der "Brader Karamazoff". München, [1928].