Зять Лауры не пробылъ и минуты въ комнатѣ, какъ ею овладѣла особенная тревога: она уже раза два видала его значительно на-веселѣ; это ей вовсе не понравилось, а теперь она замѣчала нѣкоторые признаки такого же состоянія. Она боялась, что дѣти замѣтятъ тоже, или, по меньшей мѣрѣ, миссъ Стэтъ, и рѣшила поскорѣе выпроводить зятя. Она подумала, что уже то, что онъ пришелъ въ дѣтскую, подозрительно, такъ какъ онъ рѣдко появлялся въ ней. Онъ очень пристально и съ улыбкой поглядѣлъ на нее, какъ будто хотѣлъ сказать:-- нѣтъ, нѣтъ, я еще не того... если вы это думаете.

Она съ облегченіемъ тотчасъ же увидѣла, что дѣло не такъ плохо, какъ ей показалось, и что вино расположило его къ нѣжности, потому что онъ принялся безъ счета цѣловать Джорди и Ферди, причемъ миссъ Стэтъ деликатно отвернулась и стала глядѣть въ окно. Мальчики осыпали его вопросами, обрадовавшись его приходу, и возвѣстили, что будутъ учиться ботаникѣ, на что онъ отвѣчалъ:-- неужели? а я ей совсѣмъ не учился,-- и взглянулъ на гувернантку, покраснѣвъ и какъ бы умоляя ее придти жъ нему на выручку.

Онъ любезно, хотя и не совсѣмъ вразумительно объяснилъ Лаурѣ и миссъ Стэтъ, что вернулся съ часъ тому назадъ и думаетъ провести ночь дома, а завтра утромъ съ первымъ поѣздомъ поѣдетъ въ городъ. Обѣдаетъ ли Лаура дома? Не ждетъ ли кого въ гости? Онъ будетъ очень радъ пообѣдать съ нею вдвоемъ.

-- Я одна обѣдаю,-- отвѣчала дѣвушка.-- Вы, вѣроятно, знаете, что Селины нѣтъ дома.

-- О, да! я знаю, гдѣ Селина!

И Ліонель Беррингтонъ съ улыбкой оглядѣлъ всѣхъ, включая Скрача и Парсона. Онъ умолкъ, не переставая улыбаться, и Лаура дивилась, чѣмъ это онъ такъ доволенъ. Она предпочитала не спрашивать; она не была увѣрена въ томъ, что это нѣчто доставитъ ей удовольствіе; но, подождавъ съ минутку, зять продолжалъ:

-- Селина въ Парижѣ, моя душа, вотъ гдѣ Селина!

-- Въ Парижѣ?-- повторила Лаура.

-- Да, въ Парижѣ, моя душа, дай ей Богъ здоровья! Гдѣ же вы думали, что она находится? Джорди, мой дружокъ, гдѣ бы по твоему должна была находиться мамаша?

-- О! не знаю,-- отвѣчалъ Джорди, нисколько не расположенный выражать сожалѣніе объ отсутствіи мамаши.-- Еслибъ я былъ мамашей, я бы поѣхалъ путешествовать.

-- Ну, вотъ видишь, и мамаша такъ же думаетъ... она поѣхала путешествовать. Миссъ Стэтъ, бывали ли вы въ Парижѣ?

Миссъ Стэтъ нервно засмѣялась и отвѣчала, что не бывала, но ѣздила въ Булонь, при чемъ, къ ея пущему конфузу, Ферди объявилъ, что онъ знаетъ, гдѣ находится Парижъ -- въ Америкѣ.

-- Нѣтъ, неправда, въ Шотландіи!-- закричалъ Джорди.

Лаура спросила Ліонеля, какъ онъ это узналъ: развѣ жена написала ему?

-- Написала мнѣ? развѣ она когда-нибудь мнѣ пишетъ? Нѣтъ, но я видѣлъ одного человѣка въ городѣ сегодня утромъ, который ее тамъ встрѣтилъ... вчера за завтракомъ. Онъ пріѣхалъ оттуда нынѣшней ночью. Вотъ какъ я узналъ, что моя жена въ Парижѣ. Вѣдь это довольно вѣрный путь.

-- Я полагаю, что въ Парижѣ очень весело,-- сказала гувернантка изъ чувства долга, робкимъ, безутѣшнымъ голосомъ.

-- О, да, полагаю, что весело... чертовски весело!-- засмѣялся м-ръ Беррингтонъ.-- Хотите поѣхать туда со мной, Лаура, на нѣсколько деньковъ... чтобы побывать въ театрахъ? Не вижу, почему вы должны вѣчно киснутъ дома. Мы возьмемъ съ собой миссъ Стэтъ и дѣтей и доставимъ пріятный сюрпризъ мамашѣ. Съ кѣмъ, какъ вы думаете, она находится въ Парижѣ... съ кѣмъ, какъ вы думаете, ее тамъ видѣли?

Лаура поблѣднѣла и устремила пристальный, умоляющій взглядъ прямо ему въ глаза: она трепетала, какъ бы онъ не назвалъ одного имени.

-- О! сэръ, не лучше ли намъ въ такомъ случаѣ уйти?-- пролепетала миссъ Стэтъ не то со смѣхомъ, не то со стономъ, въ припадкѣ скромности.

И прежде, нежели Лаура опомнилась, она забрала Джорди и Ферди и вышла изъ комнаты.

-- Что она этимъ хотѣла сказать?.. Какая дерзость!-- пробормоталъ Ліонель.-- Что она воображала, что я скажу? Неужто она думаетъ, что я скажу что-нибудь дурное при ней? Чортъ ее побери! неужто она думаетъ, что я стану срамить жену при слугахъ?

И вдругъ прибавилъ:

-- Я этого не сдѣлаю и при васъ, Лаура, потому что вы слишкомъ хорошая и милая дѣвушка, и потому что я слишкомъ цѣню васъ.

-- Не сойдемъ ли внизъ? не хотите ли выпить чаю?-- спросила дѣвушка съ смущеніемъ.

-- Нѣтъ, нѣтъ, я хочу тутъ остаться... мнѣ нравится эта комната...-- отвѣчалъ онъ мягко и разсудительно.-- Мнѣ чертовски нравится эта комната. Мнѣ всегда въ ней было весело... съ тѣхъ самыхъ поръ, какъ я былъ маленькимъ мальчикомъ. Я былъ грубый мальчишка, душа моя, я не былъ похожъ на тѣхъ ягнятокъ, которые только-что вышли отсюда. Я думаю, что они такъ кротки оттого, что вы присматриваете за ними. Моя гувернантка... ее ввали Вальдъ или Больдъ... много натерпѣлась отъ меня. Я былъ гадкій мальчишка, Лаура. Но какъ тутъ мило!-- прибавилъ онъ, озираясь:-- по моему, это самая хорошенькая комната во воемъ домѣ. На кой чортъ ей ѣздить въ Парижъ, когда у нея такой прекрасный домъ? можете вы мнѣ отвѣтить на это, Лаура?

-- Должно быть, она поѣхала, чтобы заказать себѣ платья; ея модистка живетъ, какъ вамъ извѣстно, въ Парижѣ.

-- Модистка? платья? помилуйте, у нея нѣсколько комнатъ биткомъ-набито платьями! Развѣ не правда?

-- Кстати о платьяхъ: я должна пойти и переодѣться,-- объявила Лаура.-- Я ходила по дождю... я была въ Платѣ... и совсѣмъ промокла.

-- О! вы были въ Платѣ? вы видѣли maman? Надѣюсь, что она здорова?

И прежде нежели дѣвушка успѣла отвѣтить, прибавилъ:

-- Угадайте, съ кѣмъ она въ Парижѣ. Моткомбъ видѣлъ ихъ вмѣстѣ... въ этомъ ресторанѣ, какъ бишь его?.. около Мадленъ.

И такъ какъ Лаура молчала, не желая угадывать, договорилъ:

-- Это погибель для всякой женщины. Желалъ бы я знать, о чемъ она думаетъ.

Лаура все-таки ничего не говорила, и такъ какъ онъ взялъ ее за руку, она вывела его изъ дѣтской. Она страшилась имени, того имени, которое было у него на губахъ, хотя тонъ его былъ, повидимому, такъ спокоенъ и загадоченъ.

-- Душа моя, она поѣхала туда вмѣстѣ съ лэди Рингрозъ... что вы на это скажете?-- воскликнулъ онъ, когда они проходили по корридору въ лѣстницѣ.

-- Съ лэди Рингрозъ?

-- Онѣ уѣхали во вторникъ... онѣ тамъ питаются вдвоемъ.

-- Я не знаю лэди Рингрозъ,-- сказала Лаура, почувствовавъ большое облегченіе. Она боялась не этого имени. Ліонель опирался на ея руку въ то время, какъ они спускались съ лѣстницы.

-- Надѣюсь... нѣтъ! ручаюсь вамъ, что ея нога не переступить за порогъ этого дома! Если Селина думаетъ привезти ее сюда, то лучше бы она предупредила меня за часъ времени... да, да... больше часа мнѣ не понадобится... Это все равно, какъ еслибы ее видѣли съ...

Ліонель прикусилъ языкъ.

-- У нея было, по крайней мѣрѣ, пятьдесятъ...

И онъ снова прикусилъ языкъ.

-- Вы остановите меня, знаете, если я скажу что-нибудь, что вамъ не понравится!

-- Я васъ не понимаю... пустите меня, пожалуйста!-- вскрикнула дѣвушка, съ усиліемъ освобождаясь отъ его руки. Она сбѣжала остальныя ступеньки одна, а онъ разсмѣялся ей вслѣдъ дерзкимъ смѣхомъ.