Джермину было очень непріятно, что Гарольду Трансому помѣшали сдѣлать еще нѣсколько дѣловыхъ визитовъ тотчасъ же послѣ посѣщенія м-ра Лайона, и такимъ образомъ заставили его вернуться въ контору ранѣе, чѣмъ онъ предполагалъ. Онъ тотчасъ же догадался, что это было дѣла Феликса Гольта; послѣдняго, на основаніи носившейся въ Треба молвы, онъ зналъ за молодаго человѣка, обладавшаго такими ничтожными данными для вступленія въ свѣтъ и для успѣха въ немъ, что ему, особѣ разсудительной и уважаемой, не представлялось никакихъ основаній для сближенія съ подобною личностью.
Гарольду Трансому, съ другой стороны, было весьма непріятно вмѣшательство Феликса въ частности, касавшіяся выборовъ. Онъ чувствовалъ себя оскорбленнымъ, при видѣ необходимости оправдываться передъ человѣкомъ съ безпокойнымъ языкомъ. Чувство, испытываемое имъ было подобно ощущенію фабриканта, который затратилъ капиталъ на выдѣлку бочекъ изъ числѣ сдѣланныхъ уже -- нашелъ одну бочку съ фальшивымъ дномъ. Практическій человѣкъ долженъ стремиться къ цѣли только доступнымъ ему путемъ, т. е. если ему нужно попасть въ парламентъ, то онъ не долженъ быть слишкомъ разборчивъ на средства. Не быть ни донъ-Кихотомъ, ни теоретикомъ, стремящимся къ исправленію нравовъ вселенной, вообще не считается безчестнымъ; но Гарольдъ питалъ отвращеніе ко всему, что было дѣйствительно безчестно, или считалось такимъ. Въ такомъ настроеніи духа, онъ не говорилъ ни слова дорогою, и прямо войдя въ контору, въ которой Джерминъ былъ не одинъ, надменно сказалъ.
-- Возникъ вопросъ объ избирательныхъ интригахъ въ Спрокстонѣ. Можете вы дать теперь же объясненіе по этому предмету? Со мной м-ръ Гольтъ, который хочетъ знать какъ было дѣло.
-- Да, конечно, отвѣчалъ Джерминъ, который, по обыкновенію становился тѣмъ хладнокровнѣе и разсудительнѣе, чѣмъ непріятнѣе было его положеніе. Онъ произнесъ эти слова стоя и когда повернулся лицомъ къ посѣтителямъ, то его широкая фигура закрыла собой другого человѣка, который писалъ за конторкой.
-- Мистеръ Гольтъ -- и -- безъ сомнѣнія -- и -- знаетъ какъ дорого время у дѣловаго человѣка. Вы можете теперь же объясниться. Джентльменъ этотъ...-- здѣсь Джерминъ сдѣлалъ легкое движеніе головою назадъ -- одинъ изъ нашихъ.
-- Я жалуюсь просто на то, сказалъ Феликсъ, что одинъ изъ вашихъ агентовъ посланъ былъ для подкупа людей въ Спрокстонѣ -- цѣль подкупа вамъ должна быть лучше извѣстна, чѣмъ мнѣ. М-ру Трансому, по видимому, было неизвѣстно это и онъ не одобряетъ такого образа дѣйствій.
Пока Феликсъ говорилъ, Джерминъ не спускалъ съ него серьезнаго и пристальнаго взгляда; въ тоже время онъ вынулъ изъ кармана небольшую пачку бумагъ и, повернувъ медленно голову къ Гарольду, опустилъ руку въ карманъ за карандашемъ.
-- Я вовсе этого не одобряю, сказалъ Гарольдъ, ненавидѣвшій разсчитанную медленность Джермина и увѣренность въ своей собственной непроницаемости.-- Пожалуйста не дѣлайте этого болѣе.
-- Я знаю, что м-ръ Гольтъ превосходный либералъ, сказалъ Джерминъ, отвѣчая Гарольду наклоненіемъ головы, и затѣмъ продолжалъ, неперемѣнно то глядя на Феликса, то дѣлая замѣтки на вынутыхъ изъ кармана бумагахъ;-- но онъ можетъ быть человѣкъ неопытный и не знаетъ, что нельзя попасть въ члены парламента, не подготовивъ выборы посредствомъ ловкаго и надежнаго человѣка, которому нужно предоставить уже полную свободу въ дѣйствіяхъ. Что же касается до возможности отказаться отъ подобнаго образа дѣйствій впредь, то это вещь условная. Еслибы вы держали когда-либо возжей въ рукахъ, какъ я въ былое время, то знали бы, что не всегда легко остановиться.
-- Я имѣю весьма слабое понятіе объ умѣньѣ держать въ рукахъ возжи, отвѣчалъ Феликсъ,-- но понялъ съ разу, что подобный образъ дѣйствій приноситъ больше вреда, чѣмъ пользы. Еслибы дѣло велось прямодушно, то не зачѣмъ было бы прибѣгать къ угощенію и заставлять людей толпой дѣлать демонстрацію, которая можетъ кончиться очень худо.
-- Конечно можно помѣшать демонстраціи въ нашу пользу, сказалъ улыбаясь Джерминъ.-- Это совершенно справедливо, но если тѣже люди будутъ употреблены для демонстраціи противной стороной -- развѣ вамъ будетъ легче отъ этого, сэръ.
Все время разговора Гольта съ Джерминомъ, Гарольдъ находился въ раздраженномъ состояніи духа. Онъ предпочиталъ заставить говорить вмѣсто себя стряпчаго, хотя вообще старался всегда избавить себя отъ его толковъ.
-- Я могу только сказать, отвѣчалъ Гольтъ, что если вы пускаете въ дѣло подобныхъ людей, напоивъ ихъ пьяными, то вы принимаете на себя большую отвѣтственность. Подкупать толпу рудокоповъ и заставлять ихъ кричать и шумѣть тоже самое, что сгонять въ одну кучу быковъ и ревомъ ихъ производить демонстрацію въ свою пользу.
-- Вашему дару слова позавидовалъ бы любой адвокатъ, сказалъ Джерминъ, положивъ снова въ карманъ бумаги и карандашъ, но онъ не остался бы доволенъ точностью вашихъ выраженій. Вы неправильно употребляете слово "подкупъ".-- Ничего, подобнаго подкупу, не было въ Спрокстонѣ, за это я отвѣчаю. Присутствіе дюжихъ молодцовъ на либеральной сторонѣ послужитъ къ сохраненію порядка; потому что намъ извѣстно, что члены общества взаимнаго вспоможенія Пичлейскаго округа будутъ стоять за Дебари. Повѣрьте, что джентльменъ, руководившій спрокстонскимъ дѣломъ опытенъ въ парламентскихъ дѣлахъ и не вышелъ бы изъ границъ благоразумія,
-- Какъ вы говорите про Джонсона? спросилъ Гольтъ съ видомъ презрѣнія.
Прежде чѣмъ Джерминъ успѣлъ отвѣтить, Гарольдъ поспѣшилъ сказать рѣшительнымъ тономъ:-- однимъ словомъ, вотъ что, м-ръ Гольтъ: я желаю и настою, чтобы сдѣлано было все, что можетъ исправить дѣло. Довольно съ васъ этого? Вы видите теперь, съ какими трудностями долженъ бороться кандидатъ, прибавилъ Гарольдъ, улыбаясь Гольту самымъ пріятнымъ образомъ
-- Мнѣ слѣдуетъ удовольствоваться вашими словами, отвѣчалъ Гольтъ, не совсѣмъ удовлетворенный.-- До свиданія, господа.
Когда онъ вышелъ и заперъ за собой дверь, Гарольдъ обернулся и, бросая, вопреки желанію, сердитый взглядъ на Джермина, сказалъ ему:
-- А кто такой этотъ Джонсонъ? вѣрно какой нибудь пройдоха. Вы кажется очень любите пользоваться такими людьми.
Джерминъ замѣтно поблѣднѣлъ, но онъ предвидѣлъ, что ему не избѣгнуть непріятностей отъ Гарольда и потому не удивился. Онъ спокойно повернулся и только дотронулся до плеча человѣка, сидѣвшаго за конторкой, который при этомъ всталъ.
-- Напротивъ, отвѣчалъ Джерминъ, Джонсонъ, о которомъ идетъ рѣчь, вотъ этотъ самый джентельменъ -- одинъ изъ самыхъ дѣятельныхъ моихъ помощниковъ по выборамъ. Я сравнительно новичекъ въ этомъ дѣлѣ. Но онъ участвовалъ вмѣстѣ съ Джемсомъ Путти въ двухъ весьма трудныхъ выборахъ, и подобное начало много рекомендуетъ его. Путти одинъ изъ первыхъ людей въ государствѣ, какъ агентъ съ либеральной стороны: не такъ ли, Джонсонъ? Я думаю, что Мэкинсъ не совсѣмъ пара ему, и не совсѣмъ того калибра въ отношеніи тактики и опытности?
-- Мэкинсъ такой же удивительный человѣкъ, какъ Путти, отвѣчалъ словоохотливый Джонсонъ, который радъ была, случаю поговорить, хотя выбранная имъ минута была не совсѣмъ благопріятна:-- Мэкинсъ по своимъ планамъ, Путти по своему умѣнью вести дѣло. Путти знаетъ людей, сэръ, продолжалъ онъ обращаясь къ Гарольду;-- какъ жаль, что вы не воспользовались для своего дѣла его талантами. Никто такъ не умѣетъ беречь деньги кандидата -- половину дѣла онъ дѣлаетъ языкомъ. Путти понимаетъ эти вещи. Онъ мнѣ сказалъ: помни, Джонсонъ, что слушателямъ можно всегда угодить двумя путями: первый, говорить имъ о томъ, чего они не понимаютъ, второй, говорить имъ то, къ чему они привыкли. Я всегда скажу, что я многимъ обязанъ Путти. Хорошо, что на мугамскихъ выборахъ въ прошедшемъ году Путти былъ не на сторонѣ торійской партіи. На его рукахъ были женщины, а нужно сказать вамъ, сэръ, что четвертая доля мущинъ не участвовали бы въ выборахъ, еслибы не понуждали ихъ къ тому жены, изъ желанія добра своимъ семьямъ. А что до умѣнья говорить, такъ въ нашихъ лондонскихъ кружкахъ ходитъ слухъ, что Путти пишетъ постоянно въ "Times". Словомъ, никто не можетъ стать выше его. Я самъ кое-что смыслю въ этомъ дѣлѣ; но когда м-ръ Джерминъ предложилъ мнѣ устроить выборы въ сѣверномъ Ломширѣ -- говоря это Джонсонъ игралъ брелоками своихъ часовъ и покачивался на носкахъ -- первымъ моимъ словомъ было сказать: "на сторонѣ Гарстина находится Путти! ни одинъ вигъ не устоитъ противъ вига, имѣющаго на своей сторонѣ Путти." Я ни скажу, чтобы вообще при выборахъ мнѣнія играли большую роль; многое зависитъ отъ того, противъ кого вамъ нужно вести борьбу и отъ искусства вашихъ агентовъ. Но какъ радикалъ и радикалъ съ деньгами, вы находитесь въ прекрасномъ положеніи; и дѣйствуя съ умомъ и осторожностію...
Перебить рѣчь Джонсона до этого времени было бы чрезвычайно невѣжливо -- и потому Гарольдъ съ презрительною покорностію помѣстился въ креслѣ, снялъ перчатку и занялся созерцаніемъ своей руки. Но когда Джонсонъ остановился на послѣднихъ словахъ, Гарольдъ взглянулъ на небо и перебилъ его рѣчь.
-- Все это хорошо, м-ръ Джонсонъ, мнѣ будетъ очень пріятно, если вы употребите вашъ умъ и осторожность, для того, чтобы покончить тѣмъ или другимъ путемъ это спрокстонское дѣло; иначе выйдетъ скверная исторія.
-- Извините, сэръ, и васъ попрошу взглянуть ближе на это дѣло. Вы увидите, что въ спрокстонской исторіи нельзя сдѣлать ни шагу назадъ. Необходимо было расположить въ свою пользу жителей Спрокстона; иначе, какъ мнѣ положительно извѣстно, противная сторона привлекла бы ихъ на свою сторону; теперь же я разстроилъ партію Гарстина. Они тоже не будутъ дремать, но я ихъ уже предупредилъ. Еслиже, по вашему приказанію, я или м-ръ Джерминъ, не сдержимъ обѣщаній, данныхъ честнымъ молодцамъ, и оскорбимъ Тшуба, то дѣло повернется къ намъ задомъ. Тшубъ сдѣлаетъ все, чтобы повредить вамъ; онъ вооружитъ противъ васъ своихъ посѣтителей; рудокопы будутъ противъ васъ; и вмѣсто того, чтобы путемъ добродушной шутки ослабить вліяніе Дебари и Гарстина, вы его усилите. Я говорю вамъ чистымъ англійскимъ языкомъ, сэръ Трансомъ,-- хотя питаю къ вамъ величайшее уваженіе какъ къ джентльмену съ большими талантами и съ знатнымъ положеніемъ въ свѣтѣ;-- но чтобы судить о подобныхъ вещахъ, сэръ нужно знать англійскихъ избирателей и англійскихъ трактирщиковъ. Было бы грустно -- при этомъ голосъ Джонсона принялъ выраженіе и горечи, и торжественности вмѣстѣ -- еслибы подобный вамъ джентльменъ, послѣ всѣхъ усилій и хлопотъ, все таки не попалъ бы въ члены парламента. Не нужно останавливаться на полдорогѣ
Аргументы м-ра Джонсона были изъ числа довольно убѣдительныхъ,-- Гарольдъ нѣсколько минутъ мрачно молчалъ, смотря въ полъ, положивъ одну руку на колѣни, а другую на шляпу, какъ бы собираясь уходить.
-- Что же касается до того, чтобы отказаться отъ сдѣланнаго уже мною -- прибавилъ Джонсонъ, то въ этомъ отношеніи я умываю руки, сэръ. Я не могу сознательно дѣйствовать противъ вашихъ интересовъ. Надѣюсь, что вы не придаете никакого значенія молодому человѣку, съ которымъ вы пришли. Тшубъ, содержатель кабака, ненавидитъ его. Онъ пойметъ въ чемъ дѣло, и ему нетрудно будетъ подговорить полдюжины рудокоповъ, которые могутъ пожалуй заставить его, ну хоть, нырнуть подъ воду или проломать по ошибкѣ голову. Я опытный человѣкъ, сэръ. Надѣюсь, что я сказалъ все, что нужно.
-- Разумѣется, ваши слова достойны предмета, который вы взялись защищать, отвѣтилъ съ презрѣніемъ Гарольдъ, отвращеніе котораго къ личности Джонсона усиливалось вслѣдствіе причинъ, понятныхъ Джермину.-- Вы затѣяли съ м-ромъ Джерминомъ скверное дѣло. Мнѣ не остается ничего больше вамъ сказать.
-- Въ такомъ случаѣ сэръ, вамъ не нужны болѣе мои услуги. Имѣю честь откланяться, сэръ, сказалъ Джонсонъ, поспѣшно выходя изъ комнаты.
Гарольдъ зналъ, что онъ поступаетъ опрометчиво, и онъ безъ сомнѣнія остановился бы, еслибы придавалъ большее значеніе настоящему случаю. Но онъ начиналъ терять осторожность и самообладаніе при видѣ хладнокровія Джермина, въ глубокомъ убѣжденіи, что стряпчій имѣетъ весьма основательный поводъ бояться его; всякое же дѣйствіе, враждебное интересамъ Трансома, только усиливало этотъ поводъ. Что же касается до негодяевъ, подобныхъ Джонсону, то имъ нужно только платить, а не стараться располагать ихъ въ свою пользу. Гарольдъ умѣлъ улыбаться, когда этого требовали обстоятельства, но не желалъ улыбаться, когда не считалъ этого ни нужнымъ, ни пріятнымъ; онъ принадлежалъ къ числу тѣхъ людей, которые не прочь при случаѣ выказать гнѣвъ, ненависть и презрѣніе, хотя они слишкомъ пользуются здоровьемъ слишкомъ довольны собой, чтобы въ нихъ зарождались эти чувства безъ внѣшней причины. А въ отношеніи Джермина искушеніе было слишкомъ сильно.
-- И -- извините м-ръ Гарольдъ, сказалъ Джерминъ лишь только вышелъ Джонсонъ -- но мнѣ очень жаль, что вы -- вы -- обошлись нелюбезно съ человѣкомъ, который могъ вамъ оказать большую услугу -- отъ котораго многое зависитъ. Я допускаю, что -- что -- nemo mortaluim omnibus horis sapit, какъ мы говоримъ -- и --
-- Оставьте лучше про себя ваши латинскія пословицы; я не говорю ими и нахожу, что англійскій языкъ лучше выражаетъ мое мнѣніе.
-- А на чистомъ англійскомъ языкѣ, сэръ,-- проговорилъ Джерминъ, умѣвшій обойтись и безъ латинскихъ фразъ, когда онъ былъ задѣтъ за живое,-- это значитъ, что кандидатъ долженъ пользоваться всѣмъ, пока не сдѣлается членомъ парламента, а Джонсонъ такого рода человѣкъ, что....
-- Когда мнѣ понадобится, я узнаю, что это за человѣкъ. А теперь мнѣ нельзя терять время; я долженъ ѣхать къ Гаукинсамъ на фабрику.
По уходѣ Гарольда, красивое лицо Джермина приняло очень непріятное выраженіе. Онъ никогда почти не принималъ его въ присутствіи другихъ и рѣдко когда оставался одинъ, потому что онъ привыкъ вѣрить въ свою звѣзду. Новыя обстоятельства могли измѣнить шансы, и если бы непріятности съ Гарольдомъ приняли слишкомъ угрожающій характеръ,-- то онъ надѣялся найти вѣрное средство избавиться отъ бѣды.
-- Онъ думаетъ, что все видитъ, все знаетъ, въ этомъ нельзя сомнѣваться,-- проговорилъ про себя Джерминъ.-- Правда, онъ наслѣдовалъ чертовскую способность къ дѣлу -- противъ этого нельзя спорить. Но я выскажу ему, чѣмъ мнѣ обязано его семейство: не знаю, что бы было съ ними безъ меня; и если дѣло дойдетъ до кризиса, то я знаю, въ какую сторону благодарность перетянетъ вѣсы. Не то чтобы онъ могъ почувствовать ее -- но онъ можетъ почувствовать что нибудь иное; а если бы вздумалъ показать мнѣ когти, тогда я самъ проучу его. Люди, носящіе имя Трансомовъ, болѣе обязаны мнѣ, чѣмъ я имъ.