Час спустя дон Хаиме вышел из дворца и вместе с Лопесом отправился к донье Марии, где застал графа и его друга. Молодые люди были так поглощены своим счастьем, что забыли обо всем на свете. Целые дни проводили они в обществе своих любимых и с беспечностью молодости совершенно не думали о будущем.

-- Ах, это вы, братец! -- радостно вскричала донья Мария, увидев дона Хаиме. -- Вы теперь такой редкий гость!

-- Все дела! -- ответил с улыбкой дон Хаиме. В зале стоял накрытый стол. Слуги графа и Лео Карраль стояли с салфетками в руках и ждали, когда господа сядут за стол.

-- Если вы не против, я вместе с вами поужинаю, -- весело сказал дон Хаиме, -- у вас два кавалера, а я буду третьим.

-- Мы очень рады! -- вскричала донья Кармен. Кавалеры провели дам к столу, усадили их и сами сели.

За ужином начался непринужденный разговор, как это обычно бывает в узком кругу близких друзей.

Часы уже пробили полночь.

-- Боже мой! -- вскричала донья Долорес. -- Как поздно!

-- Да, время летит незаметно, -- сказал дон Хаиме, -- нам пора!

Все поднялись из-за стола, и мужчины простились с дамами, обещая в самое ближайшее время снова их навестить.

В прихожей дона Хаиме ждал Лопес.

-- Что тебе? -- спросил дон Хаиме.

-- За нами следят, -- ответил слуга.

Он подвел дона Хаиме к двери и осторожно открыл вделанную в нее форточку. Дон Хаиме увидел между постройками дома на противоположной стороне едва различимую в темноте фигуру.

-- Ты, кажется, прав, -- сказал дон Хаиме. -- Надо это проверить. Возьми мой плащ и шляпу и ступай вместе с кабальеро. Шпион видел, как сюда вошли трое, пусть думают, что и вышло их трое. Садитесь на лошадей и поезжайте.

-- По-моему, проще всего его убить, -- сказал Доминик.

-- К чему такая поспешность? -- спросил дон Хаиме. -- Надо сначала убедиться, что это в самом деле шпион, мне не хотелось бы ошибиться. Не беспокойтесь, через полчаса я буду с вами.

-- До свиданья! -- сказал граф, пожимая руку дону Хаиме.

-- До свиданья!

Они вышли в сопровождении Лео Карраля и обоих слуг графа. Старый слуга доньи Марии с шумом захлопнул за ними дверь, но тотчас же потихоньку ее открыл.

Дон Хаиме встал у форточки, откуда хорошо была видна противоположная сторона.

Когда молодые люди отъезжали, неизвестный вышел из своего укрытия, посмотрел им вслед и вернулся обратно. Примерно через четверть часа он снова вышел, огляделся и пошел вперед. В тот же миг дон Хаиме открыл дверь и очутился лицом к лицу с незнакомцем. Тот хотел было бежать, но дон Хаиме схватил его за руку и сжал как в тисках. Несмотря на отчаянное сопротивление, он потащил незнакомца к нише, где стояла статуя Богоматери и горели свечи. Сбив шляпу с головы незнакомца, дон Хаиме заглянул ему в лицо.

-- А! Это вы, сеньор Хесус Домингес, -- сказал он насмешливо, -- вот уж не ожидал встретить вас здесь!

Хесус Домингес ничего не ответил, только взглянул с мольбой на дона Хаиме.

-- Послушай, любезнейший, -- сказал дон Хаиме, тряхнув Хесуса. -- Вымолвишь ты, наконец, хоть слово?

-- Должно, это сам черт! -- пробормотал Хесус, с ужасом глядя на человека в маске.

-- Он самый, -- произнес, смеясь, дон Хаиме, -- так что не беспокойся, ты в хороших руках. Ну, а теперь скажи, как из герильеро и разбойника ты превратился в шпиона и, конечно, убийцу?

-- Нужда заставила, господин. Я был честным, но меня оклеветали.

-- Ты, честным? Убирайся отсюда, я хорошо тебя знаю. Сейчас же признавайся во всем или я убью тебя, как собаку!

-- Если можно, освободите, пожалуйста, мою руку, мне кажется, вы сломали ее!

-- Ладно, только не думай бежать, не то плохо тебе придется! Итак, я тебя слушаю!

-- Должен вам сказать, сударь, что я и сейчас герильеро, даже получил повышение, стал лейтенантом!

-- Тем лучше. Но что же ты делаешь здесь?

-- Меня послали на разведку.

-- На разведку? Одного? В Мехико? Ты, видно, шутишь?

-- Клянусь блаженством рая, если оно мне суждено, что говорю истинную правду. К тому же я не один, со мною капитан. Он и послал меня сюда.

-- Кто же он, твой капитан?

-- Вы его знаете!

-- Вполне возможно. Но ведь у него есть имя?

-- Конечно! Его зовут дон Мельхиор де ла Крус.

-- Так я и думал. Теперь мне все ясно: тебе велено следить за доньей Долорес де ла Крус?

-- Точно так, сударь.

-- Что еще?

-- Больше ничего!

-- Врешь!

-- Уверяю вас...

-- Нет, добром, видно, от тебя толку не добьешься. -- И дон Хаиме наставил на Хесуса пистолет.

-- Что вы собираетесь делать, господин?

-- Как видишь, хочу продырявить тебе голову. И если тебе очень хочется отправиться к праотцам, собирайся! Тебе осталось жить две минуты.

-- Но если вы убьете меня, то ничего не узнаете, -- вскричал

Хесус.

-- Зато и ты ничего никому не расскажешь, -- ответил дон Хаиме.

-- Нет, уж лучше я вам открою всю правду.

-- И правильно сделаешь.

-- Мне приказано следить не только за доньей Долорес, но и за матерью ее подруги, и за самой подругой. И еще за всеми, кто у них бывает.

-- Здорово тебе пришлось потрудиться!

-- Нет, не особенно. К ним почти никто не ходит.

-- И давно ты занимаешься этим почетным делом?

-- Дней десять, может, двадцать.

-- Значит, ты вместе с другими разбойниками пытался ворваться в этот дом?

-- Да, но не удалось.

-- Знаю. А хорошо тебе платят за услуги?

-- Пока ничего не платили, но обещают заплатить пятьдесят унций.

-- Обещания ничего не стоят. Гораздо легче посулить пятьдесят унций, чем дать десять пиастров.

-- Неужели, сударь? Разве дон Мельхиор так беден?

-- Да. Во всяком случае, не богаче тебя.

-- Очень жаль, потому что у меня нет ничего, кроме долгов.

-- Дурень ты, вот что я тебе скажу, и поделом тебе, если ничего не получишь.

-- Я -- дурень?

-- Да, дурень. Служишь нищему, вместо того чтобы заработать хорошие деньги!

-- Кто же мне их заплатит? Я охотно стал бы ему служить.

-- Я в этом не сомневаюсь. Вообрази, мне вдруг захотелось дать тебе совет.

-- Сделайте милость, сударь! Я постараюсь оправдать ваше доверие.

-- Убирайся!

-- Почему вы меня гоните?

-- Гм... потому, что ты враг моих друзей, а значит, и мой.

-- Ах, знай я прежде...

-- Что бы ты тогда сделал?

-- Не стал бы следить за вашими друзьями. Умоляю вас, испытайте меня.

-- Бесполезно!

-- Вы останетесь мною довольны, вот увидите! Дон Хаиме сделал вид, что раздумывает. Хесус Домингес с волнением ожидал ответа.

-- Нет, -- сказал дон Хаиме, -- на тебя нельзя положиться.

-- Вы плохо меня знаете! Я так вам предан, так предан... Дон Хаиме расхохотался.

-- Твоя преданность, можно сказать, мне прямо с неба свалилась.

Так и быть, я испытаю тебя, но попробуй меня обмануть...

-- Будьте покойны, господин. Что прикажете делать?

-- Все докладывать о твоем господине.

-- Понял! Теперь он шагу не ступит, чтобы вы не узнали об этом.

-- Кто его самый близкий друг?

-- Дон Антонио Касебар, они неразлучны.

-- За ним тоже понаблюдай.

-- Согласен!

-- Вот ты и заработал полунции!

-- Полунции! -- радостно вскричал Хесус.

-- Я дам тебе за двадцать дней вперед. Ведь ты нуждаешься в деньгах!

-- Вы дадите мне десять унций?! Вперед?! Невозможно.

-- Вот, получай! -- Дон Хаиме вынул из кармана деньги и отдал Хесусу.

-- О! -- вскричал тот. -- Берегитесь, дон Мельхиор!

-- Будь осторожен. Дон Мельхиор и дон Антонио -- люди коварные.

-- Знаю я их. Но меня не проведешь! Уж будьте уверены!

-- Дело твое. Только помни: попадешься, я тебе не защитник.

-- Не попадусь!

-- Увидишь, что господа нечаянно обронили бумаги или еще что-нибудь, припрячь, а потом мне принесешь. Уж очень я любопытный.

-- Ладно. Потеряют -- я подберу, а не потеряют -- сам поищу.

-- И это годится. Кстати, за бумаги плата отдельная, по три унции за каждую, конечно, если бумага стоящая.

-- Согласен. А теперь, сударь, скажите, где мы будем встречаться с вами.

-- Я каждый день гуляю между тремя и пятью у канала Лас-Вегас.

-- Значит, до встречи!

-- Только будь осторожен. До свиданья!

-- До свиданья!

Дон Хаиме велел слуге доньи Марии запереть двери покрепче, а сам отправился к молодым людям.

Граф и Доминик уже беспокоились, что дона Хаиме долго нет, и хотели идти на поиски, но тут, наконец, он появился.

Дон Хаиме рассказал друзьям, как ему удалось переманить Хесуса Домингеса на свою сторону, чем очень их позабавил.

Расстались они, когда уже взошло солнце. На прощанье дон Хаиме сказал:

-- Друзья мои, может быть, мои поступки вам кажутся странными, но подождите судить меня. Через несколько дней, не позднее, я нанесу решительный удар, к которому готовился столько лет. Тогда вы все поймете, наберитесь только терпения и не думайте, что это дело вас не касается. Помните данную вами клятву и будьте готовы действовать в любой момент, когда бы я вас ни позвал.

Он пожал молодым людям руки и вышел.

Прошла неделя, но ничего особенного не случилось.

Между тем в городе было неспокойно. На улицах и площадях собирался народ, обсуждались новости. Лавки в торговых кварталах открывались лишь ненадолго. Продовольственные запасы были на исходе, и цены росли: индейцы все реже приходили в город и все меньше приносили товаров.

Людей томило смутное предчувствие беды, все ждали со дня на день грозы, которая вот-вот могла разразиться над Мехико.

Дон Хаиме, на первый взгляд, вел жизнь праздную, происходящее вокруг, казалось, его нисколько не касалось. Он появлялся в городе, покуривая сигару, слушал, что говорят, верил, прикидываясь простачком.

Каждый день он прогуливался вдоль канала Лас-Вегас и будто случайно встречался с Хесусом Домингесом. Они продолжали прогулку вместе, о чем-то оживленно разговаривали и расставались очень довольные друг другом.

Однако спустя несколько дней дон Хаиме изменил свое отношение к Хесусу.

Они крупно поговорили, даже угрожали друг другу.

Во время одной из встреч дон Хаиме сказал Хесусу:

-- Любезный Хесус Домингес, мне кажется, ты ведешь двойную игру. А у меня особый нюх на предателей.

-- Избави, Господи! -- вскричал Хесус Домингес. -- Вы ошибаетесь, я предан вам всей душой. Разве можно изменить такому щедрому кабальеро?

-- Во всяком случае, я тебя предупредил, поступай, как знаешь, а главное, не забудь принести мне бумаги, которые я жду вот уже три дня.

Дон Хаиме расстался с Хесусом, оставив его в большом затруднении.

Следует заметить, что совесть Хесуса Домингеса была нечиста.

Подозрения дона Хаиме имели под собой основания. Мысль о предательстве уже приходила в голову Хесусу. Это значит, что в любой момент он готов был его совершить.

Но сейчас Хесус решил вернуть доверие дона Хаиме и раздобыть бумаги, которые тот требует, с тем, чтобы украсть их у него, если это окажется выгодным.

На следующий день в назначенный час дон Хаиме пришел на встречу с Хесусом Домингесом. Тот не замедлил явиться, клянясь, как обычно, в преданности, и передал дону Хаиме солидную пачку бумаг. Бросив взгляд на бумаги, дон Хаиме спрятал их под плащ, кинул в руку Хесусу увесистый кошелек и ушел.

-- Черт возьми! -- пробормотал Хесус Домингес. -- До чего он сегодня злой! Надо устроить так, чтобы его застали врасплох. Хорошо, что я узнал его адрес. Пойду к дону Мельхиору и все ему расскажу, сделаю так, что он мне поверит, будто я действовал в его же интересах, чтобы втереться в доверие к врагу, и выдам его с головой. Дон Мельхиор обрадуется, еще поблагодарит меня. Да здравствуют ум и смекалка! Право же, я молодец!

Еще долго Хесус Домингес хвалил самого себя, как вдруг увидел впереди двух человек, которые шли и о чем-то горячо рассуждали.

Вдруг они обернулись и стали осыпать Хесуса бранью.

Хесус Домингес, имея при себе солидную сумму денег, решил не ввязываться в ссору и извинился.

Но незнакомцы не хотели ничего слушать, всячески его обзывая.

Терпенью Хесуса пришел конец, и в порыве негодования он схватился за нож.

Это и погубило его. Незнакомцы повалили Хесуса на землю, забили до смерти, забрали кошелек и все документы и ушли. Никто ничего не видел. Улица была пустынной.

Так погиб Хесус Домингес. Два часа спустя тело его нашли полицейские и, так как его никто не признал, закопали на одном из кладбищ. Возможно, дон Мельхиор удивлялся, куда это Хесус исчез, но поскольку не очень ему доверял, то в конце концов пришел к выводу, что Хесус избегает с ним встреч.