В тот же день вечером, в девятом часу, громадная зала со сводами, в которую мы уже имели случай вводить читателя, представляла собой еще более странное и необычайное зрелище, чем в первый раз, когда мы ее описывали. Множество индейцев валла-ваоэ переносили в подземелье длинные колья, обтесанные в течение дня буканьерами; другие индейцы навьючивали эти колья на мулов, которых уводили по мере того, как ноша была полна, а на их место подводили других.
Хосе лично наблюдал за этой работой; он помогал и словом, и делом, стараясь, чтобы дело шло живее.
В зале, освещенной словно для пира, множество испанских солдат и офицеров красовались в своих блестящих мундирах. Но по странной особенности, достойной того, чтобы быть отмеченной, эти солдаты бережно и с величайшим усердием упаковывали жалкие лохмотья, засаленные, отвратительные, к которым, казалось, они точно благоговели. А самое странное было то, что все эти люди говорили по-французски -- ни одного испанского слова не было произнесено между ними.
Если бы можно было приподнять широкие поля их шляп с перьями, то нашим глазам предстали бы загорелые лица с резкими чертами и огненным взглядом, которые могли принадлежать только буканьерам, тем, кто накануне так беззаботно убивал время в этой самой зале.
Впрочем, если бы и оставалось малейшее сомнение, действительно ли это Береговые братья, стоило только подойти к круглому столу, покрытому зеленым сукном, у которого сидели несколько офицеров в богато расшитых мундирах, и сомнение это рассеялось бы мгновенно: офицеры не надевали шляп, и потому, несмотря на перемену одежды, легко было узнать в них Прекрасного Лорана, Олоне, Мигеля Баска, Бартелеми, Гуляку и многих других.
Откроем теперь причину этого маскарада и способ, которым были добыты испанские мундиры.
Часам к пяти вечера Прекрасный Лоран прибыл в подземелье, ведя с собой двести воинов валла-ваоэ под предводительством Хосе и пятнадцать буканьеров, отряженных несколько дней тому назад под командой Бартелеми для обучения краснокожих, как уже говорилось выше; кроме того, за Лораном следовала вереница мулов, навьюченных тяжелыми тюками.
В этих тюках заключалось все необходимое для полного обмундирования испанских солдат и офицеров, десять барабанов и столько же рожков.
Лоран взял эти вещи у Монбара, который, ни о чем не спрашивая, тотчас исполнил его требование; впрочем, он, вероятно, угадывал мысль Лорана, хотя тот и словом не обмолвился о своих планах.
Когда флибустьеры предпринимали экспедиции против испанцев, они всегда запасались известным количеством
разнообразной одежды -- военных мундиров, монашеских ряс, костюмов купца, дворянина и так далее, -- которые при случае могли быть весьма полезны.
На адмиральском корабле был огромный запас подобных вещей.
Капитан выбрал то, что считал наиболее соответствующим своей цели, велел уложить отобранное, перевезти на берег и навьючить на мулов.
Вот каким образом триста тридцать буканьеров, включая отряд Бартелеми, превратились в испанское войско.
Вскоре мы узнаем, с какой целью был задуман этот маскарад.
По знаку Прекрасного Лорана Гуляка встал и вышел. Через минуту он вернулся с индейским вождем.
-- Вы закончили ваши дела, друг Хосе? -- спросил Лоран.
-- Все готово, капитан; мулы навьючены и отправлены.
-- Прекрасно. За какое время, полагаете вы, мы достигнем форта Сан-Лоренсо?
-- За три с половиной часа, самое большее -- четыре.
-- Однако!
-- Дело в том, капитан, что сперва мы должны идти прямиком к Золотой тропе, дороге, которая ведет от Чагреса к Панаме. Весьма важно, если по пути мы наткнемся, как я полагаю, на патрули, разосланные в дозор вокруг форта; в таком случае эти патрули собственными глазами смогли бы убедиться, что мы действительно пришли из Панамы через перешеек.
-- Вы правы, любезный вождь. Который час, Мигель?
-- Без двадцати минут десять, -- ответил тот без промедления.
-- Хорошо. Итак, -- продолжал капитан, -- что, если мы выйдем в десять часов?
-- В таком случае мы окажемся не позже двух часов утра у подошвы гласиса [Гласис -- пологая земляная насыпь перед наружным рвом крепости.].
-- Именно это нам и требуется. Садитесь возле меня, Хосе.
Вождь повиновался.
Прекрасный Лоран извлек из золотого свистка пронзительный звук.
Мгновенно все разговоры затихли, и Береговые братья молча собрались вокруг стола, за которым сидели их предводители.
Капитан встал и с минуту молча всматривался в эти выразительные лица, в эти грозно сверкающие глаза, устремленные на него с жадным любопытством; потом он поклонился и заговорил голосом твердым и звучным:
-- Братья, настало время действовать! Радуйтесь, через несколько часов мы сразимся с нашим непримиримым врагом.
Гул, подобный отдаленному грому, пробежал по рядам флибустьеров и тотчас замер; он показал капитану, какое живое сочувствие вызвали в сердцах присутствующих его слова.
-- Узнайте же, братья, -- продолжал Лоран, -- какое поручение возложено на нас и каким образом я намерен его исполнить. Вы не из тех наемных солдат, от которых командиры вынуждены скрывать ожидающие их опасности, чтоб не лишить их остатков бодрости. Нет, вы люди храбрые, вы -- Береговые братья, те, кого волнует только одно: чтобы опасность соответствовала бы их неукротимому мужеству. На этот раз, полагаю, вы останетесь довольны: то, что мы попытаемся исполнить, до того безумно и неосуществимо, опасность, которой мы будем подвергаться, до того грозна и велика, что одни только Береговые братья в состоянии взглянуть на нее хладнокровно и надеяться на успех, который в глазах каждого здравомыслящего человека просто невозможен. Как видите, я говорю с вами ясно и как нельзя более откровенно. Намеки, предписываемые необходимостью в разговоре с людьми другого закала, льстивая ложь и откровенный обман по отношению к вам были бы кровной обидой. Чтобы отдаться делу всей душой, без затаенной мысли, вы вправе требовать от ваших командиров не только добросовестности, но и полного доверия. В эту ночь я нуждаюсь в вашем самоотверженном содействии, без колебания, без слабости, без минутного уныния!.. Могу ли я на него рассчитывать?
-- Да, да, можете! -- воскликнули в один голос флибустьеры.
-- Нам приказано взять форт Сан-Лоренсо-де-Чагрес, -- продолжал Прекрасный Лоран. -- Форт слывет неприступным; он обнесен двойным рядом укреплений и вооружен двумя сотнями орудий большого калибра; кроме того, в нем находится гарнизон в три тысячи человек отборного войска под командой одного из самых храбрых и опытных испанских генералов. Этот форт действительно может называться ключом к Панаме. Как только он будет в наших руках, мы завладеем перешейком и Панамой, местом хранения заморских богатств испанской короны; но если мы потерпим поражение, наш флот не возьмет Чагрес и мы будем вынуждены со стыдом удалиться, чтобы вернуться с пустыми руками в Пор-де-Пе, где наше возвращение будет встречено насмешливым хохотом... Итак, что же мы будем делать?
-- Мы возьмем форт! -- крикнули флибустьеры, размахивая оружием.
-- Ваше решение твердо?
-- Да, да!
-- Имейте в виду, что Монбар дает нам всего два часа на совершение этого подвига. С восходом солнца наше знамя уже должно развеваться над крепостью -- этим гордым оплотом испанцев, -- или все мы будем лежать мертвые во рвах; я не отступлю, клянусь вам!
-- В путь! В путь! -- неистово закричали Береговые братья.
-- Хорошо, -- хладнокровно ответил Лоран, -- пусть будет по-вашему, мы выступим немедленно. Вслушайтесь только в последнее важное предостережение, -- прибавил он, -- помните, что мы -- испанское войско, посланное на помощь форту. Действуйте, сообразуясь с этим обстоятельством; ни единого французского слова не должно быть произнесено между вами, пока я сам не провозглашу нашего доблестного боевого клича: в путь, братья, и да поможет нам Бог!
Флибустьеры немедленно выстроились поротно и повзводно под началом своих непосредственных командиров. Они молча вышли из подземелья, предшествуемые барабанщиками и горнистами, рожки и барабаны которых, правда, безмолвствовали, однако в нужную минуту сумели бы подражать игре горнистов и барабанному бою испанских войск.
Штаб-офицеры ехали верхом впереди этого импровизированного полка; обер-офицеры [Обер-офицеры -- наименование группы младших офицерских чинов в армии и на флоте.] были на своих местах, держа шпагу в левой руке.
Спустя десять минут подземелье опустело и длинная черная змея, образованная движущимся французским войском, темными изгибами раскинулась по равнине.
Краснокожие шли впереди и по бокам колонны, оберегая ее от неожиданного нападения.
Стояла великолепная ночь; мириады звезд на небе блестели, словно брильянтовая пыль, разливая нежный и таинственный свет; луна плыла в голубом эфире, ее беловатые лучи бросали резкие выступающие тени, придавая странные очертания деревьям и кустам и налагая печать какого-то фантастического величия на пустынную и безмолвную местность, где по временам мелькали вдали темные силуэты диких зверей, внезапно потревоженных в своих ночных странствиях.
Колонна шла уже более трех часов и вскоре должна была достигнуть цели; давно уже флибустьеры держали свой путь вдоль берега реки Чагрес, через которую переправились на каноэ, заранее приготовленных предусмотрительным Хосе.
Лоран приказал сделать привал, чтобы люди перевели дух. Не привыкшие к продолжительным переходам, особенно по непроходимым зарослям, флибустьеры сильно утомились; каждый рад был отдохнуть и, не выходя из строя, кто лег, кто сел на том самом месте, где остановился.
Вдруг раздалось громкое: "Кто идет?"
Это был окрик патруля.
-- Испания! -- немедленно ответили ему.
Лоран тотчас послал разведчиков узнать, что там впереди.
Вскоре Мигель, которому было отдано это поручение, вернулся в сопровождении испанского офицера -- молодого человека благородной наружности, очевидно дворянина, в чине капитана.
-- Добро пожаловать, сеньор кабальеро, -- приветствовал его Прекрасный Лоран, -- кто вы и по какому случаю наткнулись на наш отряд?
-- Сеньор полковник, -- ответил офицер, почтительно кланяясь флибустьеру, на котором действительно был мундир полковника, -- мое имя дон Хуан де Сальмарина, я капитан третьего егерского королевского полка, который теперь стоит в форте Сан-Лоренсо-де-Чагрес. С кем имею честь говорить?
-- Я -- полковник дон Хусто Бустаменте де Бенавидес, отряжен доном Рамоном де Ла Крусом из гарнизона в Панаме с тремястами пятьюдесятью людьми полка Инфанты,
которым имею честь командовать, идти форсированным маршем на помощь Чагресу. До сведения дона Рамона де Ла Круса дошло, что городу угрожают разбойники-флибустьеры, которые уже овладели Пуэрто-Бельо и предали его огню и мечу. Кроме того, со мной двести человек союзников -- индейцев племени валла-ваоэ.
-- Помощь, которую вы ведете с собой, полковник, является чрезвычайно ценной для нас в настоящую минуту; через рыбака, который чудом спасся из Пуэрто-Бельо и сумел благополучно добраться сюда, до нас дошли слухи, хотя и очень неопределенные, даже можно сказать, смутные, о плачевных событиях, произошедших в этом несчастном городе. Говорят, будто разбойники доходили до неслыханных неистовств и город превратился в груду развалин.
-- Такая дерзость и жестокость заслуживают примерного наказания, -- ответил Лоран с жаром, -- надеюсь, что виновные будут наказаны по заслугам за свои преступления!
-- Дай-то Бог! Мы твердо решились сделать все от нас зависящее, чтобы так и было. Вероятно, дон Рамон де Ла Крус получил депеши, отправленные к нему генералом Вальдесом с двумя курьерами дней пять тому назад.
-- Так оно и есть, иначе разве был бы я здесь, капитан? -- ответил Лоран с великолепнейшим самообладанием. -- Генерал требовал помощи так настоятельно, что дон Рамон отдал мне приказание выступить немедленно и пойти форсированным маршем, что я и сделал. Дня через два вы получите подкрепление более значительное.
-- Мы в нем очень нуждаемся.
-- Разве город не укреплен?
-- К несчастью, почти нет.
-- Это плохо; а форт?
-- О! Форт укреплен как нельзя лучше; ему и нападения опасаться нечего, так как с берега, благодарение Богу, врагов ждать не приходится.
-- К счастью для нас.
-- Генерал Вальдес приказал сделать насыпь и разместить батареи на берегу реки; четверо суток половина гарнизона работает над этими укреплениями, которые растут буквально на глазах и вскоре будут закончены настолько, что смогут оказать огромную пользу. Вообще-то говоря, наше положение довольно выгодно; если не будет непредвиденных обстоятельств, чего нельзя предугадать заранее, мы без особых усилий сумеем продержаться недели две.
-- Этого хватит с избытком, чтобы подоспела помощь... Но по какому случаю я встречаю вас, капитан, в столь поздний час ночи так далеко от форта?
-- Генерал приказал мне произвести дозор в пределах двух пушечных выстрелов от форта, чтобы по возможности удостовериться, не идет ли помощь, которой он ожидает; я уже возвращался домой, полковник, когда вдруг заметил ваш отряд.
-- Признаться, я рад слышать, что у вас все в таком хорошем положении; я сильно беспокоился, нас напугали в Панаме. Вся эта тревога, надеюсь, вскоре закончится, и закончится лучше, чем предполагали сначала. Отправляйтесь с вашим патрулем вперед, капитан, и предупредите о моем прибытии генерала Вальдеса, которому прошу засвидетельствовать почтение полковника дона Хусто Бустаменте де Бенавидеса, командира стрелков полка Инфанты. Еще скажите, что я везу к нему письмо от его превосходительства дона Рамона де Ла Круса и что это подкрепление только авангард более значительных сил, которые прибудут вскоре.
-- Сейчас же иду, полковник! Это самые приятные сведения для генерала. Позвольте засвидетельствовать вам свое почтение.
-- До скорого свидания, любезный капитан!
Офицер повернулся и быстро удалился со своим небольшим отрядом, дабы успеть предупредить генерала Вальдеса о прибытии подкрепления, присланного из Панамы.
-- Вот замечательные вести; что вы по этому поводу думаете, братья? -- обратился Лоран к своим офицерам.
-- Превосходные, -- ответил Олоне, потирая руки.
-- Надо признаться, что испанцы невероятно глупы, -- засмеялся Мигель Баск, -- наивны, как молодые девушки. Клянусь честью, обманывать таких олухов просто сам Бог велит!
-- Вот увидите, что мы войдем в форт без единого выстрела.
-- Не рассчитывайте на это, братья, -- возразил Лоран, -- генерал Вальдес не наивен и не глуп; он старый и опытный солдат, крайне недоверчивый; с ним дело еще не кончено.
-- Гм! Сети, однако, расставлены хорошо, -- пробормотал Бартелеми, -- трудно ему будет выпутаться из них.
-- По крайней мере, он попытается, будьте уверены. Этот старый служака чует военную хитрость, как вороны порох, вот увидите!
-- Ну, тогда пробьемся! -- весело вскричали флибустьеры.
-- По правде говоря, -- заметил Мигель Баск, -- скучно было бы войти вот таким образом -- руки в карманах -- в этот грозный форт.
-- Я предчувствую, что генерал Вальдес избавит тебя от этой скуки, шутник.
-- Вашими бы устами, полковник...
-- Впрочем, будь что будет! В путь, братья, мы и так потеряли много времени.
Горнисты протрубили сигнал; флибустьеры, обнаруженные противником и принятые им за подкрепление, не должны были долее скрываться, напротив.
-- Вперед марш! -- раздалась команда. Колонна дружно двинулась вперед.
Береговые братья уже забыли о своей усталости. Приближалась решительная минута, и их воинственный пыл пробудился с новой силой. Скука и утомление продолжительного ночного перехода и строго предписанного молчания -- все было предано забвению в предвкушении близкого боя.
После двадцати минут ходьбы авантюристы увидели наконец на небольшом расстоянии перед собой на вершине довольно крутого холма грозный форт, который чуть заметно выдавался темной массой на иссиня-черном фоне небосклона.
Было ровно два часа ночи.
Авантюристы, достигнув подошвы холма, стали подниматься по высеченной в скале тропинке, ширины которой едва хватало, чтобы два человека могли идти рядом; тропинка шла зигзагами до гласиса.
Дойдя до него, флибустьеры остановились. Ров в тридцать футов шириной и пятьдесят глубиной, наполовину наполненный водой, внезапно преградил им путь.
Лоран велел своему отряду сомкнуть ряды и приказал горнистам дать сигнал. Из крепости ему ответили таким же сигналом, и почти мгновенно на краю бастиона при свете факелов, которые держали несколько солдат, то и дело встряхивая ими, чтоб они горели ярче, показался генерал при полном параде с небольшой свитой офицеров.
Это был Сантьяго Вальдес.
-- Кто идет? -- крикнул он.
-- Испания! -- немедленно ответил Лоран, который вышел вперед к краю рва.
-- Какой полк? -- спросил генерал.
-- Стрелковый полк Инфанты.
-- Вы полковник Бустаменте?
-- Так точно, ваше превосходительство.
-- И вы прибыли из Панамы?
-- Прямым путем, с подкреплением, которое присылает его превосходительство губернатор дон Рамон де Ла Крус.
Наступило непродолжительное молчание; генерал задумался.
-- А кто мне поручится, что вы не обманываете меня? -- продолжал он минуту спустя с некоторым недоверием.
Очевидно, комендант смутно чуял неладное.
-- Как я могу обманывать вас, сеньор генерал? Впрочем, при мне письмо от губернатора.
-- И вы говорите, -- сказал комендант, не отвечая прямо на слова Лорана, -- что нам угрожает нападение флибустьеров?
-- В самом скором времени, ваше превосходительство.
-- Я выслал несколько лодок на разведку и буду ждать их возвращения.
-- То есть вы хотите сказать, что пока не получите сведений от разосланных вами людей, вы отказываете мне во входе в форт?
-- Осторожность предписывает мне это; измена грозит нам повсюду.
-- Пришлите за письмом адъютанта, ваше превосходительство; когда вы прочтете его, то сразу узнаете, кто я.
-- Подождите еще немного, сеньор полковник.
-- Ваше превосходительство, дальнейшая задержка только усилит непростительное оскорбление, наносимое вами войску его величества и штаб-офицеру, которому дано важное поручение. Я ухожу и возлагаю всю ответственность за возможные последствия исключительно на вас одного... Пойдемте, сеньоры, -- обратился он к своим офицерам и солдатам, -- нам здесь больше нечего делать.
Он повернулся и сделал несколько шагов по направлению к своему отряду.
Между тем на бастионе шел горячий спор между испанскими офицерами и генералом.
-- Постойте, сеньор полковник, -- наконец окликнул Лорана генерал, -- я сейчас пришлю курьера за письмом.
-- Поздно, ваше превосходительство, вы уже отказались принять его, да и к чему, наконец? Разве оно не может быть подложным?
-- Сеньор полковник, и это мне говорите вы?
-- Положим, что я был неправ, ваше превосходительство, употребив такое выражение; простите меня, но в моем лице вы нанесли кровную обиду храбрым воинам, которыми я имею честь командовать! Разве так следует награждать людей за перенесенные труды и утомление?
-- Дайте письмо, сеньор полковник.
-- Письмо это, ваше превосходительство, я вручу вам лично во главе своих солдат в самом форте, которым вы командуете; я требую этого удовлетворения!
-- Вы требуете?
-- Требую, ваше превосходительство. Даю вам десять минут на размышление; если по прошествии этого срока ворота не будут открыты, я уйду и, повторяю, лишь на вас одного ляжет в этом случае ответственность за последствия.
Генерал не ответил.
Спустя минуту флибустьеры отметили большое волнение на бастионах: люди суетились, бегали взад и вперед; по всей вероятности, внезапное беспокойство овладело офицерами и самим генералом.
Вдруг последний перегнулся через край стены бастиона, снял шляпу и, вежливо раскланявшись с офицерами и солдатами, стоявшими все так же неподвижно и безмолвно на гласисе, сказал:
-- Senores caballeros, ворота сейчас откроют. Простите мне мое долгое колебание и будьте уверены, что я очень рад; ваша помощь нужна нам до крайности...
Что же произошло и что явилось причиной внезапной перемены в обращении генерала?
Несколько рыбаков, которых он посылал на разведку, вернулись бледные, испуганные и дрожащие; они видели громадный флибустьерский флот, выходящий в боевом порядке из устья реки Сан-Хуан и направлявшийся к Чагресу.
Ввиду такой страшной опасности, в которой удостоверяли очевидцы, офицеры стали настаивать, чтобы генерал принял решительные меры; они указали ему на то, что осторожность вне известного предела становилась бездействием и что в том критическом положении, в каком они находились, никак не следовало бы возбуждать неудовольствие пришедшего подкрепления и настраивать его против себя, выказывая ничем не оправданное недоверие.
Имя полковника дона Хусто Бустаменте было хорошо известно; он слыл за человека находчивого, храброго и предприимчивого, отличного военного, но высокомерного гордеца, который никогда не прощал обиды; кроме того, он пользовался большой милостью при испанском дворе. Разумеется, следовало как можно скорее дать ему требуемое удовлетворение.
Осаждаемый со всех сторон, опасаясь громадной ответственности, которую он брал на себя, если бы медлил дольше, генерал наконец уступил требованиям и согласился, хотя и очень неохотно, ввести подкрепление в форт.
Старый опытный воин чуял измену. В глубине души он был убежден в ней, хотя внешне ничто не выдавало его убеждения. Итак, он должен был склонить голову и смириться.
-- Хорошо, senores caballeros, -- сказал он, -- велите разбудить гарнизон, а потом мы отопрем ворота.
-- Разбудить гарнизон? -- вскричал полковник Пальмеро, второй комендант форта. -- Но к чему тратить драгоценное время, сеньор генерал? Караула будет достаточно, чтобы отдать необходимые почести нашим друзьям. Я сам пойду встречать их.
-- Мы все пойдем, -- вскричали офицеры.
-- Так пойдемте, senores caballeros, и да хранит нас Господь! -- тихо сказал Вальдес, подавив вздох.
Именно при этих словах генерал подошел к краю стены бастиона и крикнул Прекрасному Лорану, что ворота откроют немедленно.
Действительно, почти в ту же минуту был опущен подъемный мост.
После обычных вопросов и ответов отворились ворота форта, и флибустьеры в строгом боевом порядке с барабанным боем, музыкой и развевающимися штандартами вступили в крепость.
Занимался день. Вдали на море множество черных точек со страшной быстротой росли и направлялись ко входу в порт Чагреса; этими черными точками были суда флибустьерского флота.
Караул, построенный в две шеренги, отдал честь вновь прибывшим, которые быстро прошли мимо и через другой подъемный мост, у которого также стоял караул в пятьдесят человек, вошли в самый форт.
Там их радостно приветствовали солдаты, которые сбегались со всех сторон навстречу товарищам. Внезапный звон оружия, крики и топот снаружи были заглушены восторженными восклицаниями солдат, игрой горнистов и барабанным боем; через мгновение зловещие звуки снова замолкли, и никто их не заметил.
Окруженный многочисленным штабом, генерал Вальдес ждал полковника внизу лестницы своей квартиры.
Мнимый полковник остановил отряд, оставил его под командой Олоне, сошел с лошади и направился к генералу в сопровождении десяти офицеров.
-- Но это не полковник Бустаменте! -- изумленно вскричал генерал Вальдес, обнажая шпагу. -- Измена! Измена!
-- Вперед! -- скомандовал Лоран. Дула ружей бойцов разом опустились.
Испанские офицеры и солдаты, по большей части обезоруженные, содрогнулись при восклицании своего командира; те, у кого были шпаги, выхватили их из ножен и храбро кинулись вперед.
-- Стойте! -- крикнул Лоран. -- Сопротивление напрасно! Подъемные мосты в наших руках! Вы окружены со всех сторон. Сдавайтесь, не проливайте кровь понапрасну.
-- К оружию! -- закричали офицеры. -- Измена, измена!
-- Вперед! -- вскричал генерал, размахивая шпагой.
-- Пли! -- неистово крикнул Олоне.
Грянул страшный залп, и на ряды испанцев повеяло смертью.
-- Ура! -- взревели авантюристы. -- Наша взяла! Жечь все! Бить собак-испанцев!
-- Сеньоры, умрем, но не сдадимся! -- отчаянно крикнул генерал.
-- Мы готовы! -- отважно ответили офицеры и героически ринулись вперед на грозных противников.
Началась ужасающая резня, схватка грудь с грудью, без жалости, без пощады, между едва вооруженными, застигнутыми врасплох защитниками форта и их могучими врагами.
Сражение сразу приняло ожесточенный характер; солдаты, вскочив со сна при треске ружейной пальбы, криках ярости и стонах нападавших и защищавшихся, прибегали едва вооруженные и отважно вступали в бой.
На свое несчастье, без офицеров, что руководили бы ими, введенные в обман испанскими мундирами, которые видели повсюду перед собой, они не понимали, что происходит, недоумевали и становились жертвами своего неведения, не сумев принести ни малейшей пользы товарищам.
Среди кучки храбрецов, теснимый со всех сторон неприятелем, генерал отбивался как лев, с твердым намерением умереть, но не отдавать обломка шпаги, который еще держал в руках.
Лоран делал все, чтобы спасти его, но старый воин ничего не хотел слушать. Выстрел в упор уложил на месте непобедимых героев; все они испустили дух лицом к врагу, крича сквозь предсмертное хрипение: "Да здравствует Испания!"
Смерть генерала Вальдеса и почти всех его офицеров, павших возле него, склонила победу на сторону флибустьеров.
Видя, что большая часть их товарищей перебита и дальнейшее сопротивление является просто безумством, солдаты наконец побросали оружие и возопили о пощаде.
На этот раз Лоран даровал им жизнь. Необходимо было как можно скорее покончить с этим делом; другие вопросы величайшей важности требовали внимания смелого флибустьера.