В тот роковой для дона Кандидо Родригеса день, когда не удалась его отчаянная попытка ловко эмигрировать, в тот момент, когда он приближался к дому дона Мигеля, орошая мостовую водой, струившейся из его сапог и с панталон, его бывший ученик провожал до дверей на улицу президента Народного общества Ресторадора, явившегося к нему с просьбой о помощи в составлении адреса, который члены общества хотели послать знаменитому Ресторадору законов, вновь во время страшного кризиса, вызванного нечестивыми изменниками -- унитариями, предлагая ему свою жизнь, честь и репутацию.

Проект адреса, который был только что предложен ему доном Мигелем, был полон такого федерального жара и красноречия, что совершенно ошеломил холерического брата Хенаро, раздававшего удары палкой мальчишкам, хотевшим почтить его уважительным именем Соломон. Адрес нужно было отдать ему на следующий день.

Президент Соломон сердечно простился со своим молодым другом, уверяя его в своей глубокой преданности, а вслед затем появился почтенный частный секретарь его превосходительства временного губернатора.

-- Мигель! -- вскричал дон Кандидо, хватая своего бывшего ученика за руку.

-- Войдем же, мой дорогой учитель!

-- Нет, выйдем, -- возразил тот, стараясь удержать Мигеля под навесом.

Но молодой человек, слегка взяв его за руку, тихонько втолкнул в гостиную.

-- Мигель!

-- Знаете ли вы, сеньор, что звук вашего голоса и ваш взгляд пугают меня?

-- Мигель, мы погибли!

-- Пока еще нет!

-- Но мы погибнем!

-- Это возможно!

-- Но чем ты вызвал то несчастное, бедственное, враждебное нам стечение обстоятельств, которые давят нас?

-- Кто знает!

-- Знаешь ли ты, что происходит?

-- Нет!

-- Твоя совесть не подсказывает тебе этого?

-- Нет!

-- Мигель!

-- Сеньор, сегодня я в хорошем настроении, а вы, кажется, хотите, его испортить?

-- В хорошем настроении! Кровавый клюв черной Парки [Парки -- в римской мифологии богини судьбы.] занесен над моей и твоей головами -- вот что хуже всего!

-- Это не может испортить моего настроения, чего нельзя сказать о вашей манере излагать мысли: вместо того чтобы просто и ясно сказать мне о том, что происходит, вы тратите по меньшей мере полчаса на разглагольствования, не правда ли?

-- Нет, слушай!

-- Слушаю!

-- Я буду быстр, порывист, стремителен в своей речи!

-- Начинайте!

-- Ты знаешь, что я частный секретарь министра, а теперь временного губернатора?

-- Ну-с, хорошо!

-- Я хожу туда каждое утро и переписываю то, что надо, прилагая большой труд, так как ты должен знать, что хороший почерк принадлежит только юности или, правильнее, людям лет тридцати, до этих лет пульс слишком беспокоен, а после слабеет зрение и пальцы делаются малоподвижными! Все это, по мнению некоторых, зависит от большей или меньшей скорости циркуляции крови, хотя, по моему мнению...

-- Санта-Барбара! Не хотите ли вы прочесть мне целую лекцию?

-- Я начну с самого начала!

-- Хорошо.

-- Я опишу...

-- Еще лучше!

-- Итак, сегодня утром...

И дон Кандидо пересказал дону Мигелю то, что произошло в кабинете министра, в монастыре и на берегу реки, употребив для этого добрых полчаса, более двухсот прилагательных и невообразимое число эпитетов.

Дон Мигель слушал, размышлял и составил себе план предстоящих ему действий с той быстротой соображения и расчета, какую мы знаем у него.

-- Итак, рассказ о лунатизме немножко встревожил его? -- спросил он у дона Кандидо.

-- Страшно, сначала он был поражен, глядел нерешительно, растерянно, затем рассердился и...

-- И смотрел попеременно на дона Фелипе и на вас?

-- У него тогда был вид помешанного!

-- Он боялся! Он зол и невежествен и, следовательно, легко поддается суеверию! -- пробормотал про себя дон Мигель.

Что ты говоришь сквозь зубы, Мигель?

-- Ничего, я -- лунатик!

-- Не правда ли, это ужасная вещь?

-- Донья Марселина сказала вам, что падре Гаэте обедал у нее?

-- Да!

-- В котором часу?

-- В три с половиной или в четыре часа!

-- Теперь пять с четвертью! -- сказал Мигель, смотря на свои часы.

-- Он обедал вместе с племянницами доньи Марселины.

-- Следовательно, он много пил! -- проговорил про себя Мигель.

-- Что ты говоришь? Ты что-то хочешь делать?

-- Выйти из дому и поспешить! -- отвечал Мигель, проходя в свою комнату, где он взял свои плащ и пистолеты.

Возвратившись в гостиную, он обратился к дону Кандидо:

-- Идем, сеньор!

-- Куда это?

-- Туда, где мы можем освободиться от преследования кура Гаэте. Теперь не такое время, чтобы жить с врагами за спиной!

Но куда мы пойдем? Не на новую ли опасность?

-- Идем, сеньор, идем! Сегодня ночью или завтра вы рискуете иметь дело с падре Гаэте или тремя-четырьмя его друзьями...

-- Мигель!

-- Тонильо, запри! Если кто-нибудь придет, я не принимаю, я занят!

Дав такое приказание своему верному слуге, дон Мигель закутался в свой плащ и в сопровождении дона Кандидо пошел по улице Победы, повернул к Барракаеу, затем на запад и, сделав еще несколько шагов, достиг площади Ресиденсии в тот момент, когда солнце уже садилось.

-- Мигель, -- сказал дон Кандидо меланхолическим тоном и дрожащим голосом, -- мы приближаемся к улице Кочабамба.

-- Конечно!

-- Но если нас увидят в доме этой страшной женщины, которая, говорят, приносит трагедии...

-- Тем лучше!

-- Что это значит?

-- То, что мы идем к ней!

-- Я?

-- Вы и я!

-- Нет, нет! История не скажет, что там погиб дон Кандидо! -- проговорил почтенный профессор, ударяя своей палкой по мостовой.

С этими словами он, сделав полуоборот направо, хотел уйти обратно той же дорогой, которой пришел.

Дон Мигель слегка распахнул свой плащ и с силой схватил дона Кандидо за руку.

-- Если вы уйдете, -- произнес он, -- то падре Гаэте в эту же ночь пойдет по вашим следам, если вы ускользнете от Гаэте, то завтра будете посланы в Сантос-Луарес, но если вы последуете за мной и будете только подражать тому, что я буду говорить или делать, то вы будете спасены!

-- Ты дьявол, Мигель! -- вскричал дон Кандидо, серьезно испуганный.

-- Это возможно, идем!

-- Я?

-- Идем! -- повторил Мигель тоном, не допускавшим возражений.

Опустив голову, дон Кандидо последовал за молодым человеком.

Через несколько минут они подошли к дверям дома доньи Марселины на улице Кочабамба.

Одна из половинок двери была открыта, на дворе не было никого, улица была совсем пустынна.

Молодой человек запер дверь, оставаясь вместе со своим спутником на улице, затем тихонько ударил молотком. Никто не являлся. Он ударил немного сильнее. Шуршанье шелка известило его наконец о приближении хозяйки дома.

Дверь полуоткрылась, -- и донья Марселина, полуодетая, с растрепанной прической, выглянула чтобы узнать, кто стучал в двери ее рая. Драматическое вдохновение постоянно владело умом этой дочери классической литературы и удивление при виде своих гостей не помешало ей спросить их следующим стихом из "Архии":

Один, безоружный

Что хочешь ты делать?

Вернись лучше в стан.

-- Падре Гаэте проснулся?

Его утомленные члены

Сном наслаждаются, сладким покоем!

-- В таком случае вперед, -- сказал дон Мигель, отстраняя донью Марселину и увлекая с собой дона Кандидо как раз в тот момент, когда у последнего в голове пробежала уже мысль о бегстве.

-- Что вы делаете, безумец? -- вскричала донья Марселина.

-- Я запираю дверь. -- И он действительно захлопнул дверную задвижку.

В эту минуту лицо дона Мигеля имело выражение страшной решимости. Донья Марселина была поражена. Дон Кандидо думал, что пришел его последний час; его поддерживала только христианская покорность судьбе.

-- Кто из ваших племянниц сейчас находится у вас?

-- Только Хертрудис, Андреа а другие только что вышли!

-- Где Хертрудис?

-- Она причесывается на кухне, так как падре спит в комнате, а я лежала в гостиной на диване.

-- Хорошо! Вы умная женщина, донья Марселина, и одним только усилием своего воображения схватите всю сцену, которая будет разыграна перед вашими глазами или скорее ушами, так как из гостиной вы услышите все.

-- Крови не будет?

-- Нет! Затем вы выскажете мне свое мнение как ученая особа. Когда я буду уходить, то мне надо будет поговорить в передней с Хертрудис.

-- Хорошо!

-- Я принес кое-что для нее и для вас!

-- Куда же вы хотите войти теперь?

-- Мне надо видеть Гаэте.

-- Гаэте?

Дон Мигель взял дона Кандидо за руку и вошел во внутренние комнаты, тогда как донья Марселина пошла на кухню к Хертрудис. В гостиной было почти темно, но при слабом свете сумерек молодой человек мог разглядеть то, что он искал. Это была большая бумажная простыня громадной постели, на которой отдыхала минуту перед тем донья Марселина.

Мигель, взяв за один конец простыни, подал другой дону Кандидо, сделав ему знак крутить ее влево, а сам стал крутить вправо.

Дон Кандидо в душевной простоте вообразил себе, что речь идет о том, чтобы задушить почтенного падре, и, несмотря на страх перед этой опасностью, мысль об убийстве леденила кровь в его жилах.

Молодой человек, угадывая, что происходило в душе почтенного его учителя, и смеясь про себя, взял крученую простыню и приложил палец к губам, смотря на дона Кандидо.

Затем дон Мигель приблизился к дверям спальни, громкий продолжительный храп священника убедил его, что он может войти в комнату, не соблюдая особенной тишины. Это он и сделал, ведя за собой дона Кандидо.

Приоткрыв дверь, выходившую на двор, он при слабом вечернем свете увидал почтенного падре лежащим в постели на спине, в рубашке и наполовину покрытым одеялом.

Молодой человек, взяв стул, тихонько поставил его у изголовья постели и сделал знак дону Кандидо сесть на него. Увидев, что его бывший учитель машинально, как всегда исполнил его приказание, он взял другой стул, поставил его с противоположной стороны и сел затем, передав дону Кандидо поверх спящего один конец жгута, сделал ему знак пропустить этот конец под постель и передать ему обратно.

Дон Кандидо повиновался, и менее чем в десять секунд достойный пастырь федерации был крепко привязан молодым человеком к постели, причем узел жгута приходился как раз вблизи того места, где сидел Мигель.

Покончив с этой операцией, молодой человек приблизился к окну, закрыл его настолько, чтобы спящий, раскрыв глаза, мог различать предметы как бы в тумане; затем, дав дону Кандидо один из своих пистолетов, который тот, дрожа от страха, взял, и, шепотом приказав ему повторять все его слова, как только он ему сделает знак, дон Мигель сел.

Гаэте храпел, как самый счастливый человек на свете, когда дон Мигель крикнул ему мрачным, но звучным голосом:

-- Сеньор кура де-Ла-Пьедад! Гаэте перестал храпеть.

-- Сеньор кура де-Ла-Пьедад! -- повторил молодой человек тем же тоном.

Когда монах с трудом раскрыл свои отяжелевшие веки, и медленно повернув голову, заметил дона Мигеля, его зрачки расширились, выражение ужаса разлилось по его лицу; когда же он хотел поднять свою голову, с другой стороны постели дон Кандидо крикнул ему хриплым голосом:

-- Сеньор кура де-Ла-Пьедад!

Невозможно описать удивления монаха, когда он, повернув голову в ту сторону, откуда раздался второй голос, заметил фигуру дона Кандидо Родригес.

В течение некоторого времени он поворачивал свою голову попеременно вправо и влево, как будто желая убедиться в том, что он не спит, затем сделал попытку тихонько приподняться на своем месте, но жгут, проходивший по его груди и рукам, помешал ему сделать это. Он мог только приподнять голову, которая тут же и упала на подушку.

Но это еще было не все: в то же самое время дон Мигель приставил свой пистолет к правому виску священника, тогда как дон Кандидо, по знаку молодого человека, -- к левому. Все это было проделано без единого звука, без лишнего жеста.

Падре Гаэте побледнел как мертвец, и закрыл глаза.

Оба товарища убрали тогда свои пистолеты.

-- Сеньор кура Гаэте! -- проговорил молодой человек. -- Вы продали свою душу демонам и мы пришли, во имя Божественного правосудия, наказать вас за столь тяжкое преступление.

Дон Кандидо повторил эти слова с каким-то действительно сверхъестественным выражением.

Капли холодного пота выступили на висках кура Гаэте.

-- Вы дали клятву умертвить двух человек, образ которых мы приняли на себя, но прежде чем вы совершите это новое преступление, мы погрузим вас в бездны ада. Не правда ли, вы имеете намерение умертвить этих двух людей с помощью трех или четырех ваших друзей?

Священник не отвечал ничего.

-- Отвечайте! -- сказали дон Мигель и дон Кандидо, вторично прикладывая пистолеты к вискам падре.

-- Да, но клянусь Богом...

-- Молчите! Не произносите всуе имя Всевышнего! -- вскричал дон Мигель, прерывая испуганного падре, лицо которого покрылось густой краской, а лоб -- темными пятнами.

-- Отступник! Отверженец! Нечестивец! Пробил твой последний час, моя могучая рука нанесет тебе удар! -- вскричал дон Кандидо, который, поняв, что он не подвергается никакой опасности, захотел показать себя героем.

-- Где вы хотели найти сообщников для своего преступления? -- спросил дон Мигель.

Гаэте не отвечал.

-- Отвечайте! -- вскричал дон Кандидо громовым голосом.

-- Отвечайте! -- сказал дон Мигель тем же тоном.

-- Я хотел попросить их у Соломона! -- отвечал монах, не открывая глаз и слабеющим голосом.

Ему стало трудно дышать.

-- Под каким предлогом? Молчание.

-- Говорите!

-- Говорите! -- вскричал дон Кандидо, снова приложив свой пистолет к виску падре.

-- Ради неба! -- пробормотал тот, пытаясь подняться, но тотчас же откидываясь на подушку.

-- Вы боитесь?

-- Да.

-- Вы умрете!

Вопль, сопровождаемый внезапным движением головы, вырвался из груди священника -- кровь начала заливать его мозг.

-- Вы не умрете, если будете убеждены, что никогда не встречались в этом доме с теми лицами, которых вы преследуете! -- сказал дон Мигель.

-- Но вы, вы кто такие? -- спросил падре, приоткрывая глаза и поворачивая голову влево и вправо.

-- Никто!

-- Никто! -- повторили еще раз учитель и ученик.

-- Никто! -- вскричал объятый нервной дрожью священник, закрывая глаза.

-- Разве вы не понимаете того, что с вами произошло здесь и что происходит теперь?

Падре не отвечал.

-- Вы лунатик и осуждены на смерть в этом состоянии в тот день, когда попытаетесь причинить малейшее зло тем лицам.

-- Да! -- вскричал дон Кандидо. -- Вы лунатик и умрете им, смертью страшной, ужасной, жестокой в тот день, когда возымеете мысль преследовать тех почтенных лиц, которых вы решили умертвить. Божье правосудие обрушится на вашу виновную голову!

Священник едва уже слышал его.

Повторная конвульсивная дрожь свидетельствовала об апоплексическом ударе.

Дон Мигель хотел наказать, но не убивать этого несчастного. Поэтому молодой человек развязал тихонько узел жгута, сделал знак дону Кандидо, и оба они вышли из комнаты.

Гаэте не слышал как они ушли.

Донья Марселина и Хертрудис, скрываясь за дверью, слышали все. Они с трудом удерживались от смеха.

-- Донья Марселина, -- сказал дон Мигель, выходя вместе с хозяйкой дома под навес, -- в вас слишком много здравого смысла, чтобы не понять, как следует продолжать эту сцену.

-- Да, да, сон Ореста и Дидоны...

-- Вот именно! Это именно и случилось -- сон и ничего более. Хертрудис, это для вас! -- прибавил молодой человек.

И он вложил в руку племянницы знаменитой тетушки банковый билет в пятьсот пиастров, который она взяла, не преминув с благодарностью пожать руку прекрасного молодого человека, делавшего такие великолепные подарки, не требуя взамен их ничего ни от одной из племянниц, "покинутых сироток", как выражалась почтенная тетушка, которой дон Мигель дал второй билет такого же достоинства.

После этого молодой человек вышел на улицу Кочабамба, в сопровождении дона Кандидо, спешившего выбраться поскорее из дома доньи Марселины.

Четыре часа спустя после этой сцены кура Гаэте, с обритой головой, лежал без сознания, и дюжин пятнадцать пиявок яростно сосали его кровь за ушами и на висках.

В это же время дон Мигель был совершенно спокоен, освободившись от преследования, угрожавшего ему в такой момент, когда он всего более нуждался в спокойствии духа и в особенности в безопасности, чтобы служить своему отечеству, женщине, которую он любил, и друзьям.

В следующую же за описанной нами сценой ночь он послал президенту Соломону для большей безопасности драгоценный адрес, который тот просил у него, уведомился, что все послеобеденное время он провел за редактированием этой важной бумаги.