СМЕРТЕЛЬНЫЙ УДАР

Капитан притворился, что принял двусмысленный ответ графа за согласие, и направился к трактиру, находившемуся у самого въезда в деревушку Вильжюиф.

У дверей трактира, в беседке из плюща и жимолости, стояло несколько столов и скамеек.

Какой-то путешественник, приехавший, видимо, несколькими минутами раньше, сидел у стола на открытом воздухе.

Держа левой рукой лошадь за повод, он пил вино, очевидно измучившись от жажды за время длинного пути.

Увидев приезжих, он встал, вежливо поклонился и, пристально посмотрев с секунду на авантюриста, спросил:

-- Из Парижа едете, милостивый государь?

-- Да,-- вежливо отвечал авантюрист,-- а вы?

-- Я возвращаюсь туда.

-- А! Вы там, значит, живете?

-- Как вам сказать, я везде живу понемножку -- перелетная птица.

-- А у вас славное перо на шляпе,-- заметил капитан.

-- Красное с черным,-- отвечал, улыбнувшись, путешественник.-- Это не в моде в Париже, но я ношу как эмблему горя и удовольствия вместе, одним словом, перо -- это последний подарок моей любовницы.

-- А!-- произнес авантюрист, исподлобья оглянувшись вокруг.

Граф сидел в другом углу беседки. Трактирщик принес ему туда бутылку вина и два стакана. Трактирный слуга проводил лошадей. Никто не мог услышать беседующих.

Капитан наклонился к незнакомцу.

-- От кого вы? -- спросил он.

-- От Клер-де-Люня,-- отвечал тот.

-- Узнали что-нибудь?

-- Очень много.

-- Говорите скорее!

-- Граф Сент-Ирем из "Эпе-де-буа" во весь опор ускакал в Аблон. Остановившись в высокой роще на расстоянии двух мушкетных выстрелов от замка Мовер, он два раза по-особенному свистнул. Это, вероятно, был сигнал. Вышла женщина. Ее нельзя было рассмотреть под плотно окутывавшим ее капюшоном плаща, кроме того и темнота ночи мешала.

-- Я узнаю, кто это такая,-- проворчал капитан.-- Дальше.

-- Они с полчаса говорили шепотом, потом женщина ушла. Граф сел на лошадь и поскакал в Париж, куда приехал, не останавливаясь нигде в дороге.

-- Все?

-- Нет еще.

-- Так скорей, скорей, говорите!

-- Уже три дня в замке Мовер прячется какой-то мужчина.

-- Кто такой?

-- Не знаю. Он примчался во весь дух из Парижа около полудня.

-- Что же это за человек?

-- Вельможа, молодой, высокий, стройный, держится как принц. С час тому назад здесь прошло человек двенадцать солдат под начальством капитана. Не знаю, куда они направлялись, но говорили, что имеют приказ обыскать все замки, деревни и хижины на десять лье вокруг Парижа и найти каких-то вельмож, врагов короля и мсье де Люиня.

Авантюрист сдвинул бровк.

-- Все? -- спросил он.

-- Все, капитан.

-- Возьмите это, благодарю вас,-- сказал он, подавая посыльному несколько золотых монет.

Тот отступил.

-- Мне приказано ничего не брать, капитан.

-- Хорошо, так вот моя рука.

Тот почтительно пожал ее.

-- Вы опять в Париж?

-- Сейчас же.

-- Пусть Клер-де-Люнь продолжает следить за графом!

-- О, не беспокойтесь! Он окружен нашими людьми.

-- Хорошо, прощайте!

-- До свидания, капитан.

Капитан Ватан прошелся раза два перед трактиром, глубоко задумавшись, и наконец решился войти в беседку, прошептав:

-- Случай против нас. Что делать? Кто знает? Ну посмотрим!

-- Куда это вы девались, мой друг? -- сказал, увидев его, граф.

-- Извините, граф, должен признаться, я преглупо бродил взад и вперед, чтобы размять ноги. За ваше здоровье!

Он сел и выпил.

-- Что это? -- спросил Оливье, услышав топот удалявшейся лошади.

-- Верно, уехал путешественник, который прибыл перед нами.

-- Вероятно.

Оба, по-видимому, говорили только для того, чтобы не сидеть молча. Мысли их были в другом месте. Прошло несколько минут.

-- Едем? -- спросил наконец граф.

-- Пожалуй,-- отвечал авантюрист.-- Эй! Кто-нибудь!

Прибежал трактирщик с шапкой в руках. Капитан Ватан расплатился и махнул слуге. Тот привел лошадей.

Через минуту путешественники уже мчались дальше. Казалось, их собственное нетерпение заразило и их лошадей.

Вскоре они достигли склона холма, поднимающегося над деревней Аблон.

Вдруг на повороте дороги показался отряд солдат человек в двадцать. Они двигались в одном направлении с нашими героями. Сдержав немного лошадей и опередив отряд, граф и Ватан обменялись поклоном с офицером, ехавшим шагах в пятнадцати впереди.

-- Видели вы этих солдат, капитан? --спросил граф.

-- Corbieux! Еще бы!

-- Что они делают здесь?

-- Это следствие вашей сегодняшней аудиенции, граф.

-- Вы шутите, мой друг?

-- Нисколько.

-- Но ведь мы опередили их!

-- Это ничего не значит и доказывает одно: распоряжения были сделаны заранее, все было предусмотрено. Мсье де Люинь очень хитер! Он принял меры.

-- О! Неужели?

-- Да ведь это же очевидно!

-- Но ведь это гнусная измена!

-- Отчего же? Просто военная уловка. Впрочем, я, может быть, и ошибаюсь; может, дело идет только о герцоге де Рогане. Вы знаете, что его голова оценена, и хорошо оценена. О, эти плуты отлично умеют вести дела.

-- Да, все возможно. Прибавим шагу, капитан!

-- Зачем?

-- Сам не знаю, но мне хочется поскорее приехать в замок.

-- Извольте.

Они помчались во весь опор.

Через двадцать минут мост был опущен. В ту минуту, когда граф въезжал на мост, капитан тронул его за руку.

-- Что такое? -- спросил, останавливаясь, Оливье.

-- Посмотрите,-- отвечал Ватан.

Граф обернулся. Отряд, который они полчаса тому назад опередили, был в каких-нибудь пятистах шагах позади них и мчался во весь опор.

-- Ого!-- сказал Оливье.-- Что это значит?

-- Это значит, что они ищут герцога, что им отдан приказ обыскать все замки и хижины и что через пять минут они будут здесь.

-- Ну и пусть!

-- А если кто-нибудь, и возможно герцог, скрывается в вашем замке?

Граф побледнел, но сейчас же взял себя в руки.

-- Если кто-нибудь, друг или недруг, искал приюта в моем доме,-- сказал он,-- моя честь заставляет меня оказать ему покровительство.

-- Знаю, но поедем скорее.

Они галопом проехали мост.

-- Поднимите!-- крикнул граф.

Мост сейчас же подняли.

Граф сошел с лошади и, подойдя к графине, радостно выбежавшей ему навстречу, холодно сказал:

-- Графиня, приютили вы какого-нибудь приезжего в замке?

-- Монсеньор,-- отвечала она, покраснев, дрожащим голосом,-- какой-то господин просил убежища, я думала, что можно...

-- Вы хорошо сделали...

-- Его фамилия де...

-- Мне пока незачем знать имя, вы мне после его представите. Где вы его поместили?

-- На половине для приезжих,-- отвечала она, все более и более смущаясь строгим тоном мужа, бледного, изменившегося и растерянно глядевшего ей прямо в глаза.

-- Велите скорее перевести его в потайную комнату, через десять минут будет поздно.

-- Я не понимаю, граф!

-- Ах, графиня, неужели вы не понимаете, что в замок сейчас прибудут солдаты и что они имеют приказ арестовать...

-- Да, да, понимаю! Простите, граф.

-- Простить вас? А в чем же мне вас прощать? -- осведомился он громовым голосом.

-- Граф, граф!-- вскричал подбежавший авантюрист.-- Солдаты!

-- Солдаты! Да скорее же, графиня! Или вы хотите, чтобы меня обесчестили, арестовав в моем доме человека?

-- Иду, иду, граф,-- растерянно произнесла она и ушла не помня себя от горя и страха. Диана сопровождала ее, осыпая ироничными утешениями.

В эту минуту у моста раздался звук трубы.

-- Посмотрите, кто там и что им нужно,-- сказал граф мажордому.

Ресту почтительно поклонился и, поспешно подойдя к калитке, отворил ее. Переговоры шли довольно долго. Затем мажордом вернулся.

-- Ну, что там такое? -- спросил граф.

-- Монсеньор, граф де Шеврез требует от имени короля, чтобы, вы его впустили в замок со своим отрядом.

-- Показал он вам приказ?

-- Нет, монсеньор, он покажет его вам лично.

-- Что делать? -- прошептал граф.

-- Исполнить требуемое,-- поспешно сказал авантюрист.-- Да вот и графиня.

Жанна шла опять со своей подругой.

-- Все сделано? -- отрывисто спросил Оливье.

-- Все, граф.

-- Хорошо, уйдите к себе, графиня. И вас попрошу о том же, мадемуазель,-- прибавил он, обращаясь к Диане.

Они ушли. Жанна была бледна и встревожена, крупные слезы стояли у нее в глазах.

-- Бедное дитя!-- прошептал авантюрист, сам бледный как смерть.-- А эта прелестная девушка,-- подумал он, пристально поглядев на Диану,-- не злой ли гений, который хочет погубить ее? Она замечательно хороша, но у нее что-то неприятное в глазах. Я все узнаю, черт побери! И тогда...

Он не докончил своей мысли.

Граф следил глазами за женой. Как только она ушла, он обернулся к мажордому.

-- Велите опустить мост и впустить графа де Шевреза,-- приказал он.

Приказание было тотчас же исполнено.

Отряд вошел во двор за своим капитаном и выстроился в одну линию.

Де Шеврез сошел с лошади и, подойдя к графу, поклонился.

Оливье отвечал тем же.

-- Милостивый государь, я граф де Шеврез.

-- Мне уже доложили, граф,-- немножко сухо отвечал Оливье.

-- Я имею приказ за подписью его величества короля и господина де Люиня и должен вручить его лично графу дю Люку де Моверу,-- сказал он, показывая бумагу.

-- Я граф дю Люк де Мовер.

-- Вы? -- с удивлением воскликнул де шеврез,-- но вчера вечером!..

-- Вчера вечером по причинам, лично меня касающимся, я хотел сохранить инкогнито...

-- Это ваше дело, потрудитесь прочесть приказ и сказать, угодно ли вам будет подчиниться ему?

-- Я верный подданный короля, граф, вы его представитель в настоящую минуту, потрудитесь же исполнить свою обязанность, никто здесь не помешает вам,-- отвечал Оливье, вежливо отстраняя бумагу.

-- Я иного и не ожидал от вас, граф,-- отвечал, любезно поклонившись, де Шеврез,-- я не хочу ничем стеснять вас, мне достаточно будет вашего слова, что в замке никто не скрывается, и я сейчас же уеду, извинившись за беспокойство.

-- К сожалению, граф, я не могу дать вам этого слова, потому что сам целый месяц не был дома и приехал только за несколько минут перед вами.

-- Ах, pardieu! Ведь правда!-- вскричал, засмеявшись, де Шеврез.-- Как я не подумал! Мы ведь с вами встретились на дороге!

-- Да, граф!

-- Так я уезжаю, граф; в ваше отсутствие не могли дать здесь убежища никому из врагов короля.

-- Я тоже так думаю, граф, но, если вам угодно...

-- Нет, нет, сделайте одолжение! Впрочем, между нами,-- прибавил он вполголоса,-- я вовсе не хочу выдать известному вам негодяю достойного, благородного вельможу...

-- Так дело очень серьезно?

-- Его ожидает смертная казнь, дело идет о герцоге де Рогаие...

-- Гм! Бедный герцог!

-- Надеюсь, он теперь далеко? Он имел достаточно времени уйти подальше.

-- Дай Бог!

-- Аминь, от всей души! Теперь мне остается только еще раз извиниться перед вами, любезный граф, и проститься.

-- Но сначала, верно, не откажетесь закусить?

-- С удовольствием, сегодня страшно жарко, и у меня в горле пересохло.

Отдав приказание мажордому, граф с капитаном и де Шеврезом вошли в замок, а солдатам между тем поднесли вина.

Подали закуску и чудесного анжуйского. Де Шеврез отдал должное всему, болтая и смеясь над Люинем и данным ему поручением.

Они расстались, больше расположенные друг к другу, чем за несколько минут перед тем.

Граф де Шеврез уехал со своим отрядом. Оливье следил за ними глазами, пока они не скрылись за поворотом.

-- Теперь, друг мой,-- сказал граф глухим голосом, проведя рукой по лбу,-- пойдемте взглянуть, какому щеголю графине угодно было оказать гостеприимство в замке. Видимо, она им сильно интересуется, если так легкомысленно рискнула всех нас погубить!

-- О граф! Мадам дю Люк, возможно, даже не знает этого несчастного...

-- Вы думаете?

-- Конечно, только по доброте...

-- Да,-- сухо перебил граф,-- у нее доброе сердце, слишком доброе, может быть! Пойдемте, капитан, мы сейчас увидим, в чем дело.

Графиня ждала их, грустно задумавшись.

-- Проводите нас, графиня,-- насмешливо обратился к ней Оливье.-- Вам принадлежит право освободить человека, которого вы так милостиво спасли.

-- Монсеньор,-- отвечала она дрожащим голосом,-- если я дурно поступила...

-- Э, да кто вам об этом говорит, графиня!-- резко перебил ее граф.

-- Граф,-- вмешалась Диана,-- позвольте вам заметить, что вы престранно относитесь к Жанне сегодня. Что же она сделала такого, чего вы бы сами не сделали?

-- Я, мадемуазель?

-- Человек, которого она приняла в дом,-- продолжала самым нежным голосом девушка,-- благородный вельможа вашей партии, его имя всем известно и всеми уважаемо...

-- Но...

-- Да вот вы его сейчас увидите, это барон де Серак.

-- Барон де Серак!-- громовым голосом вскричал граф, как тигр, бросившись к жене, почти лишившейся сознания от страха.

-- Граф!-- вмешался авантюрист, быстро схватив его за руку.-- Вы забываетесь!

-- Пустите меня,-- кричал вне себя Оливье,-- пустите, или...

-- Граф!-- грозно повторил капитан.

Оливье остановился бледный как смерть, с блуждающими глазами.

-- Это правда,-- прошептал он, сделав над собой усилие,-- прежде его, а потом ее!

И он большими шагами пошел к секретной комнате. Диана со злобным торжеством поглядела ему вслед. Авантюрист поймал ее взгляд.

"Это она!-- подумал он.-- А, демон! Берегись, теперь я знаю твою тайну!"

-- Пожалуйте, барон де Серак!-- воскликнул граф, отзоряя потайную дверь.

Из секретной комнаты вышел мужчина.

-- Герцог де Роган!-- изумился Оливье, отступив и с отчаянием ударив себя по лбу.

"Кого же здесь обманывают?-- думал авантюрист.-- О, тут какая-то тайна, которую я раскрою, клянусь честью!"

-- Да, я, граф!-- с чувством отвечал герцог.-- Я назвался этим именем, чтобы не так скомпрометировать вас. Я вам обязан спасением, благодарю вас!

Он протянул ему руку.

Оливье с отвращением отступил,

-- Вы спасены,-- сказал он, холодно поклонившись,-- лошадь ваша готова, уезжайте!

-- Но позвольте мне поблагодарить графиню.

-- Не теперь только, герцог, безопасность ваша требует, чтобы вы как можно скорее уезжали. Впрочем,-- иронично прибавил он,-- скоро вы увидитесь с графиней.

-- Это правда, граф. Прощайте же и благодарю вас.

-- Нет, до свидания, герцог.

Герцог с минуту озадаченно смотрел на него, как человек, не понимающий, что происходит вокруг, потом еще раз поклонился и вышел за мажордомом.

Граф подошел к жене.

-- Я все знаю,-- тихо сказал он сдержанным голосом.-- Этот человек ваш любовник, графиня. Молитесь за него, либо он умрет, либо погибну я! Прощайте!

-- Граф!-- вскричала она, с мольбой сложив руки.

-- Прочь! Я вас больше не знаю!-- глухо произнес он и грубо оттолкнул ее.

Графиня тоскливо вскрикнула и упала навзничь. Граф большими шагами вышел из комнаты, даже не оглянувшись.

-- Ну, наши дела, кажется, хорошо идут!-- прошептала Диана, с непередаваемым выражением посмотрев на графиню и улыбнувшись дьявольской улыбкой.

Пять минут спустя граф и капитан покинули Мовер.

За несколько минут перед тем уехал и герцог де Роган, тревожно стараясь объяснить себе оказанный ему странный прием, но ничего не мог понять.

В тот же вечер герцог де Роган присоединился к отряду гугенотов, ожидавших его под начальством Лектура в двух милях от Аблона, на Корбейльской дороге.

На этот раз герцог де Роган был спасен!