СМЕРТЕЛЬНЫЙ УДАР
Капитан притворился, что принял двусмысленный ответ графа за согласие, и направился к трактиру, находившемуся у самого въезда в деревушку Вильжюиф.
У дверей трактира, в беседке из плюща и жимолости, стояло несколько столов и скамеек.
Какой-то путешественник, приехавший, видимо, несколькими минутами раньше, сидел у стола на открытом воздухе.
Держа левой рукой лошадь за повод, он пил вино, очевидно измучившись от жажды за время длинного пути.
Увидев приезжих, он встал, вежливо поклонился и, пристально посмотрев с секунду на авантюриста, спросил:
-- Из Парижа едете, милостивый государь?
-- Да,-- вежливо отвечал авантюрист,-- а вы?
-- Я возвращаюсь туда.
-- А! Вы там, значит, живете?
-- Как вам сказать, я везде живу понемножку -- перелетная птица.
-- А у вас славное перо на шляпе,-- заметил капитан.
-- Красное с черным,-- отвечал, улыбнувшись, путешественник.-- Это не в моде в Париже, но я ношу как эмблему горя и удовольствия вместе, одним словом, перо -- это последний подарок моей любовницы.
-- А!-- произнес авантюрист, исподлобья оглянувшись вокруг.
Граф сидел в другом углу беседки. Трактирщик принес ему туда бутылку вина и два стакана. Трактирный слуга проводил лошадей. Никто не мог услышать беседующих.
Капитан наклонился к незнакомцу.
-- От кого вы? -- спросил он.
-- От Клер-де-Люня,-- отвечал тот.
-- Узнали что-нибудь?
-- Очень много.
-- Говорите скорее!
-- Граф Сент-Ирем из "Эпе-де-буа" во весь опор ускакал в Аблон. Остановившись в высокой роще на расстоянии двух мушкетных выстрелов от замка Мовер, он два раза по-особенному свистнул. Это, вероятно, был сигнал. Вышла женщина. Ее нельзя было рассмотреть под плотно окутывавшим ее капюшоном плаща, кроме того и темнота ночи мешала.
-- Я узнаю, кто это такая,-- проворчал капитан.-- Дальше.
-- Они с полчаса говорили шепотом, потом женщина ушла. Граф сел на лошадь и поскакал в Париж, куда приехал, не останавливаясь нигде в дороге.
-- Все?
-- Нет еще.
-- Так скорей, скорей, говорите!
-- Уже три дня в замке Мовер прячется какой-то мужчина.
-- Кто такой?
-- Не знаю. Он примчался во весь дух из Парижа около полудня.
-- Что же это за человек?
-- Вельможа, молодой, высокий, стройный, держится как принц. С час тому назад здесь прошло человек двенадцать солдат под начальством капитана. Не знаю, куда они направлялись, но говорили, что имеют приказ обыскать все замки, деревни и хижины на десять лье вокруг Парижа и найти каких-то вельмож, врагов короля и мсье де Люиня.
Авантюрист сдвинул бровк.
-- Все? -- спросил он.
-- Все, капитан.
-- Возьмите это, благодарю вас,-- сказал он, подавая посыльному несколько золотых монет.
Тот отступил.
-- Мне приказано ничего не брать, капитан.
-- Хорошо, так вот моя рука.
Тот почтительно пожал ее.
-- Вы опять в Париж?
-- Сейчас же.
-- Пусть Клер-де-Люнь продолжает следить за графом!
-- О, не беспокойтесь! Он окружен нашими людьми.
-- Хорошо, прощайте!
-- До свидания, капитан.
Капитан Ватан прошелся раза два перед трактиром, глубоко задумавшись, и наконец решился войти в беседку, прошептав:
-- Случай против нас. Что делать? Кто знает? Ну посмотрим!
-- Куда это вы девались, мой друг? -- сказал, увидев его, граф.
-- Извините, граф, должен признаться, я преглупо бродил взад и вперед, чтобы размять ноги. За ваше здоровье!
Он сел и выпил.
-- Что это? -- спросил Оливье, услышав топот удалявшейся лошади.
-- Верно, уехал путешественник, который прибыл перед нами.
-- Вероятно.
Оба, по-видимому, говорили только для того, чтобы не сидеть молча. Мысли их были в другом месте. Прошло несколько минут.
-- Едем? -- спросил наконец граф.
-- Пожалуй,-- отвечал авантюрист.-- Эй! Кто-нибудь!
Прибежал трактирщик с шапкой в руках. Капитан Ватан расплатился и махнул слуге. Тот привел лошадей.
Через минуту путешественники уже мчались дальше. Казалось, их собственное нетерпение заразило и их лошадей.
Вскоре они достигли склона холма, поднимающегося над деревней Аблон.
Вдруг на повороте дороги показался отряд солдат человек в двадцать. Они двигались в одном направлении с нашими героями. Сдержав немного лошадей и опередив отряд, граф и Ватан обменялись поклоном с офицером, ехавшим шагах в пятнадцати впереди.
-- Видели вы этих солдат, капитан? --спросил граф.
-- Corbieux! Еще бы!
-- Что они делают здесь?
-- Это следствие вашей сегодняшней аудиенции, граф.
-- Вы шутите, мой друг?
-- Нисколько.
-- Но ведь мы опередили их!
-- Это ничего не значит и доказывает одно: распоряжения были сделаны заранее, все было предусмотрено. Мсье де Люинь очень хитер! Он принял меры.
-- О! Неужели?
-- Да ведь это же очевидно!
-- Но ведь это гнусная измена!
-- Отчего же? Просто военная уловка. Впрочем, я, может быть, и ошибаюсь; может, дело идет только о герцоге де Рогане. Вы знаете, что его голова оценена, и хорошо оценена. О, эти плуты отлично умеют вести дела.
-- Да, все возможно. Прибавим шагу, капитан!
-- Зачем?
-- Сам не знаю, но мне хочется поскорее приехать в замок.
-- Извольте.
Они помчались во весь опор.
Через двадцать минут мост был опущен. В ту минуту, когда граф въезжал на мост, капитан тронул его за руку.
-- Что такое? -- спросил, останавливаясь, Оливье.
-- Посмотрите,-- отвечал Ватан.
Граф обернулся. Отряд, который они полчаса тому назад опередили, был в каких-нибудь пятистах шагах позади них и мчался во весь опор.
-- Ого!-- сказал Оливье.-- Что это значит?
-- Это значит, что они ищут герцога, что им отдан приказ обыскать все замки и хижины и что через пять минут они будут здесь.
-- Ну и пусть!
-- А если кто-нибудь, и возможно герцог, скрывается в вашем замке?
Граф побледнел, но сейчас же взял себя в руки.
-- Если кто-нибудь, друг или недруг, искал приюта в моем доме,-- сказал он,-- моя честь заставляет меня оказать ему покровительство.
-- Знаю, но поедем скорее.
Они галопом проехали мост.
-- Поднимите!-- крикнул граф.
Мост сейчас же подняли.
Граф сошел с лошади и, подойдя к графине, радостно выбежавшей ему навстречу, холодно сказал:
-- Графиня, приютили вы какого-нибудь приезжего в замке?
-- Монсеньор,-- отвечала она, покраснев, дрожащим голосом,-- какой-то господин просил убежища, я думала, что можно...
-- Вы хорошо сделали...
-- Его фамилия де...
-- Мне пока незачем знать имя, вы мне после его представите. Где вы его поместили?
-- На половине для приезжих,-- отвечала она, все более и более смущаясь строгим тоном мужа, бледного, изменившегося и растерянно глядевшего ей прямо в глаза.
-- Велите скорее перевести его в потайную комнату, через десять минут будет поздно.
-- Я не понимаю, граф!
-- Ах, графиня, неужели вы не понимаете, что в замок сейчас прибудут солдаты и что они имеют приказ арестовать...
-- Да, да, понимаю! Простите, граф.
-- Простить вас? А в чем же мне вас прощать? -- осведомился он громовым голосом.
-- Граф, граф!-- вскричал подбежавший авантюрист.-- Солдаты!
-- Солдаты! Да скорее же, графиня! Или вы хотите, чтобы меня обесчестили, арестовав в моем доме человека?
-- Иду, иду, граф,-- растерянно произнесла она и ушла не помня себя от горя и страха. Диана сопровождала ее, осыпая ироничными утешениями.
В эту минуту у моста раздался звук трубы.
-- Посмотрите, кто там и что им нужно,-- сказал граф мажордому.
Ресту почтительно поклонился и, поспешно подойдя к калитке, отворил ее. Переговоры шли довольно долго. Затем мажордом вернулся.
-- Ну, что там такое? -- спросил граф.
-- Монсеньор, граф де Шеврез требует от имени короля, чтобы, вы его впустили в замок со своим отрядом.
-- Показал он вам приказ?
-- Нет, монсеньор, он покажет его вам лично.
-- Что делать? -- прошептал граф.
-- Исполнить требуемое,-- поспешно сказал авантюрист.-- Да вот и графиня.
Жанна шла опять со своей подругой.
-- Все сделано? -- отрывисто спросил Оливье.
-- Все, граф.
-- Хорошо, уйдите к себе, графиня. И вас попрошу о том же, мадемуазель,-- прибавил он, обращаясь к Диане.
Они ушли. Жанна была бледна и встревожена, крупные слезы стояли у нее в глазах.
-- Бедное дитя!-- прошептал авантюрист, сам бледный как смерть.-- А эта прелестная девушка,-- подумал он, пристально поглядев на Диану,-- не злой ли гений, который хочет погубить ее? Она замечательно хороша, но у нее что-то неприятное в глазах. Я все узнаю, черт побери! И тогда...
Он не докончил своей мысли.
Граф следил глазами за женой. Как только она ушла, он обернулся к мажордому.
-- Велите опустить мост и впустить графа де Шевреза,-- приказал он.
Приказание было тотчас же исполнено.
Отряд вошел во двор за своим капитаном и выстроился в одну линию.
Де Шеврез сошел с лошади и, подойдя к графу, поклонился.
Оливье отвечал тем же.
-- Милостивый государь, я граф де Шеврез.
-- Мне уже доложили, граф,-- немножко сухо отвечал Оливье.
-- Я имею приказ за подписью его величества короля и господина де Люиня и должен вручить его лично графу дю Люку де Моверу,-- сказал он, показывая бумагу.
-- Я граф дю Люк де Мовер.
-- Вы? -- с удивлением воскликнул де шеврез,-- но вчера вечером!..
-- Вчера вечером по причинам, лично меня касающимся, я хотел сохранить инкогнито...
-- Это ваше дело, потрудитесь прочесть приказ и сказать, угодно ли вам будет подчиниться ему?
-- Я верный подданный короля, граф, вы его представитель в настоящую минуту, потрудитесь же исполнить свою обязанность, никто здесь не помешает вам,-- отвечал Оливье, вежливо отстраняя бумагу.
-- Я иного и не ожидал от вас, граф,-- отвечал, любезно поклонившись, де Шеврез,-- я не хочу ничем стеснять вас, мне достаточно будет вашего слова, что в замке никто не скрывается, и я сейчас же уеду, извинившись за беспокойство.
-- К сожалению, граф, я не могу дать вам этого слова, потому что сам целый месяц не был дома и приехал только за несколько минут перед вами.
-- Ах, pardieu! Ведь правда!-- вскричал, засмеявшись, де Шеврез.-- Как я не подумал! Мы ведь с вами встретились на дороге!
-- Да, граф!
-- Так я уезжаю, граф; в ваше отсутствие не могли дать здесь убежища никому из врагов короля.
-- Я тоже так думаю, граф, но, если вам угодно...
-- Нет, нет, сделайте одолжение! Впрочем, между нами,-- прибавил он вполголоса,-- я вовсе не хочу выдать известному вам негодяю достойного, благородного вельможу...
-- Так дело очень серьезно?
-- Его ожидает смертная казнь, дело идет о герцоге де Рогаие...
-- Гм! Бедный герцог!
-- Надеюсь, он теперь далеко? Он имел достаточно времени уйти подальше.
-- Дай Бог!
-- Аминь, от всей души! Теперь мне остается только еще раз извиниться перед вами, любезный граф, и проститься.
-- Но сначала, верно, не откажетесь закусить?
-- С удовольствием, сегодня страшно жарко, и у меня в горле пересохло.
Отдав приказание мажордому, граф с капитаном и де Шеврезом вошли в замок, а солдатам между тем поднесли вина.
Подали закуску и чудесного анжуйского. Де Шеврез отдал должное всему, болтая и смеясь над Люинем и данным ему поручением.
Они расстались, больше расположенные друг к другу, чем за несколько минут перед тем.
Граф де Шеврез уехал со своим отрядом. Оливье следил за ними глазами, пока они не скрылись за поворотом.
-- Теперь, друг мой,-- сказал граф глухим голосом, проведя рукой по лбу,-- пойдемте взглянуть, какому щеголю графине угодно было оказать гостеприимство в замке. Видимо, она им сильно интересуется, если так легкомысленно рискнула всех нас погубить!
-- О граф! Мадам дю Люк, возможно, даже не знает этого несчастного...
-- Вы думаете?
-- Конечно, только по доброте...
-- Да,-- сухо перебил граф,-- у нее доброе сердце, слишком доброе, может быть! Пойдемте, капитан, мы сейчас увидим, в чем дело.
Графиня ждала их, грустно задумавшись.
-- Проводите нас, графиня,-- насмешливо обратился к ней Оливье.-- Вам принадлежит право освободить человека, которого вы так милостиво спасли.
-- Монсеньор,-- отвечала она дрожащим голосом,-- если я дурно поступила...
-- Э, да кто вам об этом говорит, графиня!-- резко перебил ее граф.
-- Граф,-- вмешалась Диана,-- позвольте вам заметить, что вы престранно относитесь к Жанне сегодня. Что же она сделала такого, чего вы бы сами не сделали?
-- Я, мадемуазель?
-- Человек, которого она приняла в дом,-- продолжала самым нежным голосом девушка,-- благородный вельможа вашей партии, его имя всем известно и всеми уважаемо...
-- Но...
-- Да вот вы его сейчас увидите, это барон де Серак.
-- Барон де Серак!-- громовым голосом вскричал граф, как тигр, бросившись к жене, почти лишившейся сознания от страха.
-- Граф!-- вмешался авантюрист, быстро схватив его за руку.-- Вы забываетесь!
-- Пустите меня,-- кричал вне себя Оливье,-- пустите, или...
-- Граф!-- грозно повторил капитан.
Оливье остановился бледный как смерть, с блуждающими глазами.
-- Это правда,-- прошептал он, сделав над собой усилие,-- прежде его, а потом ее!
И он большими шагами пошел к секретной комнате. Диана со злобным торжеством поглядела ему вслед. Авантюрист поймал ее взгляд.
"Это она!-- подумал он.-- А, демон! Берегись, теперь я знаю твою тайну!"
-- Пожалуйте, барон де Серак!-- воскликнул граф, отзоряя потайную дверь.
Из секретной комнаты вышел мужчина.
-- Герцог де Роган!-- изумился Оливье, отступив и с отчаянием ударив себя по лбу.
"Кого же здесь обманывают?-- думал авантюрист.-- О, тут какая-то тайна, которую я раскрою, клянусь честью!"
-- Да, я, граф!-- с чувством отвечал герцог.-- Я назвался этим именем, чтобы не так скомпрометировать вас. Я вам обязан спасением, благодарю вас!
Он протянул ему руку.
Оливье с отвращением отступил,
-- Вы спасены,-- сказал он, холодно поклонившись,-- лошадь ваша готова, уезжайте!
-- Но позвольте мне поблагодарить графиню.
-- Не теперь только, герцог, безопасность ваша требует, чтобы вы как можно скорее уезжали. Впрочем,-- иронично прибавил он,-- скоро вы увидитесь с графиней.
-- Это правда, граф. Прощайте же и благодарю вас.
-- Нет, до свидания, герцог.
Герцог с минуту озадаченно смотрел на него, как человек, не понимающий, что происходит вокруг, потом еще раз поклонился и вышел за мажордомом.
Граф подошел к жене.
-- Я все знаю,-- тихо сказал он сдержанным голосом.-- Этот человек ваш любовник, графиня. Молитесь за него, либо он умрет, либо погибну я! Прощайте!
-- Граф!-- вскричала она, с мольбой сложив руки.
-- Прочь! Я вас больше не знаю!-- глухо произнес он и грубо оттолкнул ее.
Графиня тоскливо вскрикнула и упала навзничь. Граф большими шагами вышел из комнаты, даже не оглянувшись.
-- Ну, наши дела, кажется, хорошо идут!-- прошептала Диана, с непередаваемым выражением посмотрев на графиню и улыбнувшись дьявольской улыбкой.
Пять минут спустя граф и капитан покинули Мовер.
За несколько минут перед тем уехал и герцог де Роган, тревожно стараясь объяснить себе оказанный ему странный прием, но ничего не мог понять.
В тот же вечер герцог де Роган присоединился к отряду гугенотов, ожидавших его под начальством Лектура в двух милях от Аблона, на Корбейльской дороге.
На этот раз герцог де Роган был спасен!