Наступил следующий за битвой день. Было около двух часов пополудни. Около двадцати человек расположились на поляне, удаленной от Рио-Гранде-дель-Норте на десять-двенадцать миль, не более. Трое или четверо из них были одеты в костюм мексиканских охотников, другие казались лесными бродягами.

Большая часть их спала на траве у подножия деревьев, положив голову в тень, а ноги на солнце. Спутанные и готовые в путь лошади жевали маис, разложенный перед ними на шерстяных одеялах. Несколько часовых, опираясь на ружья, заботились об общей безопасности.

Немного в стороне держалась группа из четырех-пяти всадников, сидевших на бычьих шкурах. Это были хорошо знакомые граф Мельгоза, дон Аннибал де Сальднбар, дон Орелио Гутиеррец и канадец Лунный Свет.

Дон Аннибал, положив локти на колени и опустив голову на руки, казалось, был в глубоком горе. Граф печально смотрел на него. Канадец равнодушно курил свою индейскую трубку, бросая по временам сочувственный взгляд на владельца гасиенды. Что касается дона Орелио, то, небрежно прислонившись к стволу сумаха, скрестив на груди руки и вытянув ноги, он зевал, рискуя свернуть себе челюсти.

Теперь мы объясним читателю, каким образом эти лица очутились в таком удаленном месте. Для этого надо сделать несколько шагов назад и вернуться в ущелье, где только что решилась судьба Мексики.

Первые моменты после победы всегда полны для победителей радости и неистовства. Порядок и дисциплина отсутствуют. Люди обнимаются, поздравляют друг друга, бегают туда и сюда, смеются, поют, забывая все опасности и печальные обстоятельства борьбы. Потом, когда умы начинают успокаиваться, разум одерживает верх, приходят размышления и кровавые эпизоды битвы являются во всем их ужасе.

Генерал дон Пелажио Сандоваль, даровав прощение побежденным, обезоружил их и немедленно распорядился о перевозке раненых и погребении мертвых.

Из всех испанских солдат, вошедших в ущелье, ни одному не удалось бежать и сообщить в Когагуилу весть об этом страшном поражении. Мексиканцы потеряли сравнительно мало, хотя все-таки и их потери были значительными.

Мексиканский генерал хотел остановиться на поле битвы, и его войска расположились на равнине перед ущельем.

Было около девяти часов вечера. Бивачные огни образовали блестящий ореол вокруг лагеря. Солдаты пели и смеялись, передавая друг другу подробности битвы.

Генерал, удалившись в хижину из листьев, устроенную для него и увешанную внутри, благодаря стараниям солдат, знаменами, взятыми у неприятеля, беседовал с Оливье Клари. Канадец только что окончил рассказ, сильно волновавший его собеседника. Лицо последнего было бледно, брови нахмурены, и горячая слеза дрожала на ресницах.

-- Бедный дон Аннибал, -- сказал он, проводя рукой по глазам, -- какое ужасное несчастье! Этот последний удар страшнее всех. Он не вынесет его!

-- Тотчас после битвы, -- продолжал охотник, -- граф Мельгоза, который, как вы знаете, не принимал никакого участия в сражении и постоянно находился в арьергарде, пошел разыскивать его на баррикаду, где он так мужественно бился.

-- Я это знаю. Он собственной рукой убил генерала Карденаса. Хорошо, что так случилось. Этот человек возбудил против себя столько ненависти, что если бы остался в живых, я, может быть, оказался бы не в силах спасти его, несмотря на свое горячее желание.

Минута для такого сообщения, какое хотел сделать граф дону Аннибалу, выбрана была удачно. Возбужденный битвой, опьяненный запахом пороха, он перенес это несчастье с большей выносливостью, чем можно было надеяться. Однако, удар был ужасен. Одну минуту опасались за его жизнь. Он катался по земле, как вырванный ураганом дуб, в течение нескольких минут бился в ужасных конвульсиях и едва не сошел с ума. К счастью, сама интенсивность кризиса спасла его. Он пришел в себя, поблагодарил меня и графа за знаки проявленного по отношении к нему участия, сел на лафет пушки и после нескольких спазм принялся плакать. Теперь он спокойнее. Вы это увидите: он хочет немедленно преследовать индейцев.

-- Увы! Я боюсь, что его поиски окажутся бесплодными!.. Негодяй, изменивший ему, бежал. Знает он это?

-- Нет еще.

-- Что делать? К несчастью, я могу давать только пустые утешения. Эх! Но я понимаю! -- он вскрикнул, ударяя себя по лбу, -- это так, vive Cristo! Если дону Аннибалу не удастся спасти жену и несчастную дочь, он, по крайней мере, отыщет негодяев, похитивших их, и выместит на них свой справедливый гнев.

-- Но, -- заметил канадец, -- каким образом? Я не понимаю вас, генерал. Тем более, что несчастье, как мне кажется, больше, чем мы предполагаем.

-- Как это? Что хотите вы сказать, дон Оливье?

Канадец собирался с духом. Странное волнение охватило этого бравого человека. Выражение муки, раскаяния и робости отражалось на его мужественном и откровенном лице. Генерал с удивлением смотрел на него.

-- Ну, -- сказал он, -- говорите! Не знаю, почему-то мне кажется, что самое ужасное в этом рассказе еще впереди.

-- Вы правы, генерал! -- произнес охотник низким и почти невнятным голосом.

-- Говорите, ради неба! Скажите мне все!

-- Да! -- сказал канадец, -- мое раскаяние было достаточно сильным, чтобы я не открыл вам своего сердца. Генерал, я совершил в своей жизни дурной поступок!

-- Вы, мой друг? -- вскричал с живостью дон Пелажио, -- это невозможно!

-- Благодарю, генерал! Ваше мнение дает мне мужество докончить признание. Да, повторяю вам, я совершил дурной поступок, воспоминание о котором беспрестанно преследует меня: однажды я поступил, как подлец.

-- Я слушаю вас! -- прервал генерал, наклоняя голову.

-- Вы знаете, -- продолжал охотник с некоторым колебанием, опустив глаза в землю, -- что моя жизнь почти вся протекла в лесах то в одиночестве, то в обществе индейцев?

-- Знаю, продолжайте!

-- Вы давно поселились на этой границе, и без сомнения вы помните ту странную трагедию, когда был зарезан отец графа Мельгозы.

-- Несчастный! Неужели вы обагрили руки в этом гнусном преступлении? -- вскричал генерал.

-- Нет! -- отвечал канадец с движением ужаса. -- Однако я совершил преступление. Сын графа был похищен. Вы припоминаете это?

-- Увы! Граф никогда не утешится в этом!

-- Когда краснокожие вернулись из этой кровавой экспедиции, приведя с собой бедного ребенка, между ними случились большие разногласия относительно судьбы этого слабого создания. Большинство стояло за то, чтобы зарезать его, другие, напротив, настаивали, чтобы его оставили в живых заложником. Я присутствовал при этом споре. Бедный ребенок плакал, и я невольно заинтересовался им и упросил индейцев отдать его мне. После долгих просьб они согласились исполнить мое желание.

-- Ну? -- спросил с любопытством генерал.

-- Несколько недель спустя, -- продолжал канадец, -- мексиканские гасиендеры блестяще отомстили: краснокожие, в свою очередь застигнутые врасплох, были безжалостно перебиты. Для меня тогда было бы легко вернуть безутешному отцу похищенного ребенка, но я поклялся не делать этого. Только на таком условии мне отдали его. Я не смел нарушить своего обещания. Однако, пользуясь смятением битвы, попытался увернуться от него. Я отдал ребенка слуге графа Аннибала с просьбой передать его в руки господина, уверенный, что тот позаботится о нем и, может быть, когда-нибудь я получу возможность вернуть отцу оплакиваемого им сына. Проходили годы. Различные обстоятельства удалили меня от здешних мест, в которых я бывал только случайно. Однако, воспоминание об этом ребенке преследовало меня беспрестанно. Наконец угрызения совести сделались так сильны, что я решил вернуться сюда, чтобы удостовериться в судьбе этого несчастного и исправить, если окажется возможным, сделанное зло!

-- Хорошо, мой друг, хорошо! -- вскричал генерал с жаром, -- я вас узнаю теперь! Что же, ваши поиски увенчались успехом, нашли вы сына графа?

-- Да, -- отвечал он мрачным голосом, -- да, генерал. Я убежден, что этот ребенок -- никто иной, как дон Мельхиор Диас.

-- Мельхиор Диас! Слава богу! Кто бы не чувствовал себя счастливым и гордым, имея такого сына?

-- Так как быстрота событий помешала мне подтвердить свои подозрения и превратить их в уверенность, я никому не говорил об этом, особенно графу.

-- Вы поступили осторожно!

-- Да, -- подтвердил он печально. -- Но, к несчастью, Диего Лопес сказал мне, что Дон Мельхиор покинул гасиенду дель Барио, чтобы отправиться по следу краснокожих.

-- Один? -- с ужасом спросил генерал.

-- Вот это-то и заботит меня, генерал! Бедный молодой человек горит желанием спасти Донну Эмилию и ее дочь. Он не знает индейских нравов. Для меня же очевидно, что он увлечется и станет жертвой своих чувств.

-- Это слишком вероятно!

-- Тем более, что краснокожие неумолимы и не поколеблются принести его в жертву своей ненависти к белым. К счастью, граф еще не знает, что этот молодой человек его сын, иначе это известие убьет его.

Генерал опустил голову на грудь и вздохнул. В это время плетень, заменявший дверь хижины, приподнялся, вошли граф и дон Аннибал. В несколько часов гасиендер постарел на десять лет. Его лицо было бледно и вытянуто, глаза лихорадочно блестели, печальный взгляд едва различал предметы.

-- Генерал, -- сказал он слабым голосом, -- Сотавенто убежал. Знали вы об этом?

-- Знал, друг мой, -- отвечал генерал, пожимая его руку, -- я это знал и поздравляю себя!

На лице присутствующих выразилось живейшее удивление.

-- Этот человек, -- продолжая тихо генерал, -- негодяй худшего сорта. Ужасное преступление свое он долго замышлял. Все его усилия клонились к тому, чтобы лучше осуществить свои планы. А ваше доверие, как нельзя лучше благоприятствовало исполнению его гнусных намерений.

Владелец гасиенды вздохнул, подавленное рыдание раздирало его грудь,

-- Этот человек скорее бы умер, чем объяснил вам что-либо. Вы знаете индейцев, знаете, до чего доходит их упрямство. Его жизнь и бегство теперь для вас важнее, чем его присутствие и смерть. Клари, мой друг, сказал вам старшина, в каком месте бежал этот негодяй?

-- Он сказал мне это, ваше превосходительство!

-- Хорошо! Этот человек, несмотря на всю свою хитрость, не мог исчезнуть бесследно. Будьте уверены, что следы приведут вас прямо к берлоге, где это чудовище спрятало свои жертвы.

-- Да, -- заметил дон Аннибал, -- но кто найдет эти следы?

-- Вот он, -- сказал генерал, указывая рукой на канадца. -- Разве вы никогда не слыхали об умении лесных бродяг отыскивать следы?

-- На этот раз, генерал, мое умение окажется несостоятельным, -- печально отвечал охотник, -- вода не хранит следов!

-- Клари, -- строго сказал генерал, -- зачем эти колебания? Разве вы отказываетесь исполнить то, о чем я вас прошу?

-- Я не отказываюсь, генерал, -- сказал канадец довольно грубо, -- а только констатирую невозможность этого!

-- Ничего нет невозможного, когда есть твердое желание. Причем всякий спор бесполезен, -- прибавил он с ударением, -- час пришел и учитель ждет, чтобы вы ему ответили утвердительно.

Охотник затрепетал при этих словах и, почтительно склонившись, сказал:

-- Хорошо, я повинуюсь, так как вы требуете этого, ваше превосходительство, я в вашем распоряжении, но при одном условии.

-- Без условий!

-- Выслушайте одно слово.

-- Короче, время не ждет!

-- Я хочу сам выбрать тех, кто будет сопутствовать мне. Мы предпринимаем экспедицию, где оставим, может быть, если не тела наши, то, по крайней мере, скальпы, а так как я дорожу своим, то хочу быть уверенным в людях, которых поведу.

-- Ваше требование слишком справедливо, мой друг, и если у вас нет другого условия...

-- Нет, генерал!

-- Тогда я согласен!

-- Очень хорошо. С вашего позволения я немедленно отправляюсь. Только два слова перед отъездом.

-- Говорите, мой друг!

-- Пустыня имеет свои законы, которых никто не может нарушить. Я лично не имел никакой причины ненавидеть индейцев. Я всегда жил с ними в добром согласии и всего несколько дней тому назад вождь команчей принимал меня в своем лагере как друга.

-- Что вы хотите из этого заключить?

-- Ничего, кроме того, что мне нужно порвать эти добрые отношения, и я требую еще раз, чтобы все ведение дела предоставлено было в мое распоряжение. Прежде чем сесть на коня, я повидаюсь с моим другом Лунным Светом.

-- Очень хорошо!

-- Дон Аннибал, вы предоставите себя в его распоряжение, если, как я полагаю, вы едете с нами.

-- Вы сомневаетесь в этом, сеньор?

-- Гм! Может быть, вам лучше бы остаться с генералом?

-- Нет! Нет! Я хочу участвовать в этой экспедиции. Никто так, как я, не заинтересован в ее успехе.

-- Действительно, пусть будет по вашему!

-- Я также буду вас сопровождать, дон Оливье! -- сказал граф.

-- Хорошо, кабальеро!

-- Есть еще одна личность, которая не захочет остаться позади -- дон Мельхиор Диас. Вы не забудете его предупредить, не так ли, сеньор? Вы знаете, что обещали ему это.

Охотник и генерал переглянулись.

-- Это моя забота, сеньор граф, -- сказал он, -- не беспокойтесь.

-- Теперь я еду! -- продолжал канадец. -- Как бы долго ни было мое отсутствие, не беспокойтесь. Когда я соединюсь с вами, то буду уже наверняка знать, каким путем надо следовать.

-- Не можете ли вы сказать нам, по крайней мере, кого вы поведете с собой? -- спросил граф.

-- Ничего нет легче. Эти люди -- охотники, как я, путешественники, привыкшие к пустынной жизни и хитростям индейцев. Солдаты нам помешали бы. В этой экспедиции мужество отойдет на второй план, только ловкость и хитрость могут дать успех. Итак, прощайте, все решено, до скорого свидания!

-- Поезжайте, мой друг, и доброго успеха! -- сказал генерал задушевным тоном.

-- Все, что будет возможным, я сделаю, генерал. Прощайте!

Охотник вышел.

-- Вот и вся помощь, какую я могу предложить вам, дон Аннибал! Имейте же к этому охотнику полное доверие, это благородный человек, преданный и умный, как вы сами убедитесь!

-- Я уже оценил его способности в критическом положении, -- сказал граф, -- и я наилучшего мнения о нем.

-- Дай бог, чтобы его помощь оказалась действенной, -- сказал со вздохом дон Аннибал.

-- Надейтесь, мой друг, надейтесь. Бог не оставит вас.

Дон Аннибал отвечал только вторичным, еще более глубоким вздохом и, простившись с генералом, вместе с графом отправился туда, где расположилась компания канадцев.

-- Бедный человек! -- произнес гасиендер. -- Удастся ли спасти двух несчастных пленниц? Увы!

Он покачал головой с видом сомнения и предался размышлениям.

-- Готовы ли вы ехать? -- спросил Лунный Свет, заметив двух благородных людей.

-- Сейчас? -- спросил граф.

-- Dame! Так лучше для нашего дела!

-- Успеем мы разыскать своих лошадей?

-- Ваш пеон привел их.

Пятнадцать человек уже сидели на конях, неподвижные и безмолвные. Это были люди с отважными чертами лиц и решительными осанками. Загорелый от зноя цвет кожи свидетельствовал, что они вели суровый образ жизни.

Спустя несколько минут маленькая группа галопом выехала из лагеря и углубилась в равнину под предводительством Лунного Света.

Ночь была холодна, как и всегда в Америке. Люди старательно закутывались в свои плащи, чтобы защитить себя от ледяной росы, падавшей на них в изобилии, неизвестном для нашего климата. Они ехали быстро, не обменявшись и словом до восхода солнца. К четырем часам утра сделали привал, чтобы дать отдых лошадям.

-- Мы останавливаемся? -- спросил дон Аннибал.

Это было его первое слово со времени отъезда.

-- Только на два часа! -- отвечал охотник.

-- Хорошо!

И он снова впал в свою немоту, из которой граф не считал его нужным выводить.

Как сказал Лунный Свет, через два часа лошади были оседланы, и все пустились в дорогу, закусив сухарями и tasajo и выпив водки.

Графу не удалось убедить своего друга несколько подкрепить свои силы. Он был уныл и мрачен.

На этот раз путь был долог, только в час пополудни остановились на поляне.

-- Здесь мы подождем Оливье! -- сказал охотник, сходя с лошади.

Дон Аннибал поднял голову.

-- Скоро ли он приедет? -- спросил гасиендер с некоторым оживлением.

-- Не знаю. Это зависит от собранных им сведений!

-- Ба! -- произнес дон Орелио Гутиеррец, присоединившийся к группе из симпатии к гасиендеру, -- он не замедлит появиться.

-- Моя гасиенда недалеко отсюда, сеньор, -- сказал граф, -- можно бы послать туда кого-нибудь за доном Мельхиором.

Лунный Свет знаком подозвал к себе Диего Лопеса и отдал ему тихое приказание, после которого тот сейчас же удалился.

-- А где мы? -- спросил дон Орелио. -- Я совершенно не узнаю местности. Какая это река течет там, между зарослями хлопчатника?

-- Мы на индейской границе, сеньор, а эта река -- Рио-Гранде-дель-Норте, служащая границей между Мексикой и великой индейской прерией.

-- Могу я спросить вас, -- сказал граф, вмешиваясь в разговор, -- почему вы избрали этот путь?

-- По очень простой причине, сеньор! Человек, похитивший двух дам, -- индеец, но не цивилизованный, а один из тех, кого вы называете bravos или неукрощенный, не так ли?

-- Да, это действительно, индеец bravos.

-- Очень хорошо! Если так, то можно держать пари, что этот человек, похитив дам, постарается соединиться со своим племенем и избежать погони, углубясь в пустыню. С другой стороны, мой друг Оливье и вы, граф, несколько дней тому назад подверглись нападению мародеров-команчей. В ту самую ночь, спасши вас своим неожиданным появлением, донна Эмилия и ее дочь исчезли, похищенные, вероятно, теми же людьми, которые напали на вас, или другим отрядом того же племени. Вы видите, все заставляет предположить, что похитители удалились в пустыню к своим друзьям вместо того, чтобы оставаться во враждебной стране, где невозможно было бы долго прятаться, не рискуя быть обнаруженным.

-- Да, вы правы, на нас действительно напали команчи. И, конечно, мы были бы убиты, не произойди чудесного вмешательства донны Эмилии! -- прибавил граф тихо, чтобы не слышал дон Аннибал.

Между тем время шло. Гасиендер поднимал по временам голову, беспокойно оглядывался и снова погружался в свои мрачные мысли.

Наконец, около пяти часов вечера послышался лошадиный топот. Часовые увидели двух всадников, мчавшихся во весь опор. Это были дон Мельхиор Диас и Диего Лопес.

Приезд молодого человека очень заинтересовал Лунного Света, так как он, предупрежденный Оливье обо всем происшедшем в гасиенде дель Барио, велел Диего Лопесу пробыть в отсутствии несколько часов, потом вернуться и сказать, что генерал Сандоваль призвал к себе дона Мельхиора, и тот немедленно оставил гасиенду.

Диего Лопес, пустив свою лошадь наугад, решил познакомиться с берегами Рио-дель-Норте. Каково же было его удивление, когда во всаднике, переправлявшемся через реку, он узнал того, о ком шла речь?

В двух словах дон Мельхиор сообщил о своем свидании с пленницами. Пеон со своей стороны известил его об организованной экспедиции. Сердце молодого человека забилось от радости при этом известии, и, договорившись с Диего Лопесом молчать, они поспешно двинулись к лагерю.

Благодаря счастливому случаю, дону Мельхиору Диасу удалось обмануть бдительность индейцев и после свидания с дамами благополучно покинуть Теокали. Он оставил лошадь и свои одежды в том месте, где бросил их, когда убил часового. Потом, обезумев от горя и отчаяния, он помчался через прерии в надежде соединиться с Оливье и уговорить его устремиться на помощь к пленницам. Тогда-то он и встретил пеона.

Прибыв в лагерь, молодой человек соскочил с лошади, пожал руку графа и бросился к дону Аннибалу. В это время Диего Лопес передавал тихим голосом Лунному Свету подробности этой неожиданной встречи.

Гасиендер поднялся навстречу дону Мельхиору. Они упали в объятия друг друга и долго пребывали в таком положении, безмолвно смешивая свои слезы: сильное горе молчаливо.

-- Мужайтесь, -- произнес, наконец, дон Мельхиор, -- мужайтесь, мы скоро найдем их!

-- Ты думаешь? -- вскричал с живостью дон Аннибал. -- О, если бы я мог этому поверить!

-- Боже мой! Боже мой! Не довольно ли страданий? -- Он снова поник головой и залился слезами.

Вид этого сильного человека, сломленного горем и плакавшего, как дитя, разрывал сердце.

Друзья смотрели на него с самым живым сочувствием, но не смели обращаться с бесполезными утешениями. Зато их опечаленные лица обнаруживали достаточно симпатий к дону Аннибалу.

Солнце уже давно закатилось, а охотник все не появлялся к общему беспокойству. Никто не говорил, но каждый мысленно считал протекшие часы и находил, что отсутствие канадца грозило затянуться на неопределенное время. Один Лунный Свет, казалось, не испытывал ни беспокойства, ни удивления. Один из всех окружающих, он хорошо знал, какие трудности должен был преодолеть охотник, чтобы добыть положительные сведения и открыть на песке или траве беглые следы человека, постаравшегося, без сомнения, с дьявольской осторожностью своей расы уничтожить признаки своего проезда.

Около десяти часов вечера, в тот момент, когда луна скрылась между двумя облаками, погрузив поляну на несколько минут в полную тьму, Лунный Свет, взявшийся охранять своих спутников, вдруг услышал крик водяного голубятника, раздавшийся тихо и жалобно в тишине.

Канадец прислушался: тот же крик повторился три раза с различными оттенками и через равные промежутки времени.

-- Это он! -- произнес канадец, издавая в свою очередь такой же сигнал.

Почти тотчас на поляну вышел человек, ведший за повод лошадь.

Это был Оливье Клари. Он подошел к гасиендеру и, положив ему руку на плечо, сказал:

-- Вставайте, дон Аннибал! Не пройдет и суток, как вы найдете тех, кого потеряли!

-- Наконец! -- вскричал порывисто гасиендер, вскакивая на ноги.