Когда Иаков вернулся со своими спутниками в Сен-Жермен, полковник Тильдеслей с удивлением узнал, что в его отсутствие к нему прибыл посол от леди Марии Фенвик. В своем письме леди умоляла полковника и Беатрису немедленно ехать к ней, уверяя, что только они могут спасти жизнь ее мужа. Хотя леди и не объясняла, каким образом они могут это сделать, но письмо было написано так горячо, что мягкосердечный полковник не мог не отозваться на ее призыв.
-- Что бы это могло значить? -- спросил он, прочитав письмо.
-- Нам нужно ехать немедленно, -- сказала Беатриса, стоявшая около него.
-- А как же ваша свадьба?
-- Придется ее отложить.
-- Опять отложить! -- в отчаянии воскликнул Вальтер. -- В таком случае и я поеду с вами.
-- А что скажет о нашем отъезде король? -- спросил полковник.
-- Вы должны объяснить ему, что вы едете по просьбе леди Марии, -- отвечала Беатриса. -- Королева чрезвычайно ее любит, и король, конечно, сделает все возможное, чтобы спасти ее мужа.
Так оно и случилось. Хотя этот отъезд и расстраивал планы короля, тем не менее он даже принялся сам торопить их. Королева также не отговаривала их.
-- Надеюсь, что вы вернетесь невредимы, -- напутствовала она отъезжающих, -- и привезете с собою сэра Джона и его преданную жену.
-- Я бы также охотно поспешил на помощь сэру Джону, если бы я мог ему понадобиться, -- сказал сэр Барклей. -- Но тот же самый посланец, который привез письмо полковнику, говорил мне, что она сама не желает моего приезда.
Приготовления к отъезду были недолги, и через час спутники уже ехали на почтовых лошадях, направляясь в Кале. Отсюда они переправились в Нью-Ромни и остановились в доме на Сент-Джемской площади, который еще нанимала леди Мария. Леди ожидала лишь полковника Тильдеслея и Беатрису и была чрезвычайно обрадована, увидев с ними и Вальтера.
-- Не могу найти слов, чтобы благодарить вас за то, что вы приехали, -- сказали леди. -- В этом доме вы в совершенной безопасности: его обыскивали недавно. Завтра я объясню вам план, который у меня есть для спасения сэра Джона.
-- Он все еще в Тауэре? -- спросил Вальтер.
-- Да, и под таким же строгим караулом, как прежде. Но я навещаю его каждый день и, по всей вероятности, мне разрешат захватить вас с собою, -- сказала леди Мария, обращаясь к Беатрисе.
-- Присутствие двух женщин может дать ему случай бежать, -- заметил Тильдеслей. -- Сэр Джон мог бы воспользоваться женским костюмом.
-- Я не откажусь занять его место в случае надобности, -- сказала Беатриса.
-- Может быть, можно будет подкупить тюремщика, -- прибавил Вальтер.
Вскоре подали легкий, наскоро приготовленный ужин, после которого путники, утомленные дорогой, разошлись по своим комнатам.
На следующее утро было решено, что Беатриса поедет вместе с леди Марией в Тауэр и там составят какой-нибудь план бегства, который можно будет привести в исполнение.
Майор Вентворт любезно встретил обеих дам у ворот Тауэра и разрешил Беатрисе сопровождать леди Марию.
Не ожидая посещения Беатрисы, сэр Джон чрезвычайно удивился, увидев ее на пороге своей тюрьмы. Когда тюремщик удалился, леди Мария рассказала мужу о приезде Беатрисы и ее спутников, которые скрываются теперь в ее доме на Сент-Джемской площади.
-- Мы явились сюда, чтобы как-нибудь освободить вас, сэр Джон, -- сказала Беатриса. -- Король рассчитывает скоро видеть вас опять в Сен-Жермене.
-- Я не могу утешать себя этой мыслью, -- возразил узник, слабо улыбаясь. -- Я тщательно обдумал свое положение и нахожу, что убежать из Тауэра решительно невозможно.
-- Я не разделяю вашего мнения, -- сказала Беатриса, -- и нахожу, что ваше спасение вполне возможно.
-- Что же вы придумали?
-- Наш план еще не совсем выработан, -- отвечала леди Мария. -- Тебе придется бежать в женском костюме.
-- А я останусь здесь вместо вас, -- прибавила Беатриса.
-- Нет, я на это не согласен, -- вскричал узник. -- Если уж рисковать, то рисковать должна моя жена.
-- Я ей то же самое говорила, -- заметила леди Мария. -- Но дело не в этом. Теперь нужно только обсудить, насколько осуществим этот замысел.
-- Из-за капора лица видно не будет, -- сказала Беатриса. -- Сверху можно надеть широкое платье. Вот и все, что нужно будет для этого переодевания.
-- Это верно! -- воскликнул сэр Джон.. -- Если так переодеться, то, мне кажется, ускользнуть можно.
-- Хочешь попробовать завтра? -- спросила леди Фенвик. -- Завтра я могу приехать в таком платье, и ты выйдешь в нем вместе с Беатрисой.
-- Только не завтра. Дайте мне немного обдумать это дело.
-- Лучше бы решить его сейчас же, -- заметила леди.
-- Мне не хотелось бы оставлять тебя здесь. Неизвестно, что может случиться.
-- Не думай обо мне. Моя жизнь вне опасности.
-- А как только вы выберетесь из Тауэра, вас встретят мой родственник полковник Тильдеслей и Вальтер Кросби, -- добавила Беатриса.
-- В таком случае хорошо, -- согласился сэр Джон. -- Я согласен. Приезжайте завтра попозднее и захватите с собою деньги.
-- Деньги мы захватим, но приехать позднее нельзя, иначе нас не пропустят сюда.
Условившись явиться завтра в пять часов, дамы уехали, а сэр Джон стал готовиться к бегству.
Тюремщик, выпуская их, как-то особенно лукаво посмотрел на обеих дам.
-- Надо думать, -- сказала леди Мария, что мой муж не станет подкупать его. Я уверена, что он изменит ему.
-- Боюсь, как бы он не подслушал наш разговор, -- заметила ее спутница.
От волнения сэр Джон не спал целую ночь, которая тянулась для него мучительно. Несложные приготовления были закончены очень скоро, и ему не оставалось ничего другого, как ходить из угла в угол и прислушиваться к малейшему шуму.
Прошла ночь. Наступило утро. Наконец-то дверь отворилась, пропустив вчерашних посетительниц.
Как только тюремщик оставил их одних, леди Мария увела мужа в соседнюю комнатку и, когда он вышел оттуда, его совершенно нельзя было узнать. Его лицо было закрыто капором, а длинное широкое платье делало его похожим на женщину. Превращение его было настолько удачно, что Беатриса не могла удержаться от восклицания.
-- Превосходно! -- вскричала она, хлопая в ладоши. -- Великолепно! Теперь вас решительно нельзя узнать!
-- Будем надеяться, -- отвечала высокая дама. -- Впрочем, меня тяготят дурные предчувствия.
-- Все будет хорошо, -- утешала узника Беатриса. -- Я благополучно сдам вас на руки полковнику и Вальтеру, которые ждут вас в конце улицы Темзы. Они уже приготовили для вас лодку.
-- Мы сочли более удобным отослать экипаж назад, -- сказала леди Мария.
-- Это ничего, а привезли ли вы с собою деньги?
-- Вот кошелек с сотней фунтов. Возьми его сейчас же.
Сэр Джон простился с женою и, закрыв лицо капором, приготовился выйти. Беатриса позвала тюремщика.
Моди бросил кругом пытливый взгляд, впился глазами в высокую женскую фигуру в капоре, но, не давая понять, что заметил обман, спустился по винтовой лестнице.
Осторожно отворив дверь, он дал им уйти. Сэр Джон уже поздравлял себя с избавлением от тюрьмы, как вдруг тюремщик бросился к нему и крепко схватил его за руку.
Сэр Джон не решался сопротивляться, боясь, что тот позовет стражу.
-- Ха-ха-ха! -- залился тюремщик. -- Вы думали, что вы уже на воле? Ошибаетесь. Не угодно ли вам пожаловать со мною назад?
-- Пусти меня, я тебе дам сто фунтов, -- сказал сэр Фенвик.
-- Здесь я не буду говорить с вами, -- грубо отвечал тюремщик, -- идите назад.
Сэр Джон счел лишним спорить с ним и вместе с Беатрисой вернулся в свою камеру. Леди Мария сразу догадалась о том, что случилось, но встретила неудачных беглецов молча.
-- Вот теперь будем говорить с вами о сотне фунтов, -- начал тюремщик Моди. -- Если вы мне ее дадите, то я выпущу вас отсюда.
-- Отдайте ему деньги, -- сказал сэр Джон Беатрисе.
-- Вот вам сумма, которую вы просите, -- произнесла молодая девушка, подавая тюремщику кошелек.
-- Я не прошу денег, -- отвечал тот, -- а полагаю, что имею право потребовать их. Вы счастливо отделались, сэр Джон. Если бы я донес о вашем бегстве его величеству, то вас не замедлили бы отправить в Ньюгет. Не вздумайте вторично пытаться бежать, иначе вам будет плохо.
И с этими словами он вышел.
-- Слава Богу, что все обошлось так, -- заметила леди Мария мужу.
-- Мне не хотелось огорчать тебя, но я была уверена, что наш план не удастся.
-- А я страшно разочарована, -- вскричала Беатриса. -- Не обращайте внимания на слова тюремщика и попробуйте еще раз.
-- Теперь меня будут стеречь тщательно. Передайте моим друзьям, которых я не увижу, что я им очень благодарен и что им незачем больше рисковать из-за меня.
Он сбросил женское платье и впал в глубокое уныние. Напрасно леди Мария старалась его развеселить.
Выпуская их из камеры, тюремщик заметил:
-- Надеюсь увидеть вас завтра, леди. Надо вести себя так, как будто ничего и не случилось.
Между тем полковник Тильдеслей и Вальтер тщетно ждали в условленном месте, что вот-вот появится сэр Джон. Узнав о постигшей его неудаче, оба, скрепя сердце, посадили дам в лодку, нанятую было для узника, и вернулись на Сент-Джемскую площадь придумывать новые средства для спасения сэра Фенвика.
Не отчаиваясь в спасении мужа, леди Мария решилась, в случае необходимости, подкупить свидетелей, по доносу которых он был арестован.
Так как для привлечения к ответственности по обвинению в государственной измене требовалось два свидетеля, то стоило только устранить одного, и сэр Джон был бы спасен. Вальтер вызвался отыскать капитана Портера и попробовать как-нибудь с ним столковаться. С этой целью он вошел в сношение с хозяином гостиницы "Бычья Голова", который знал адрес Портера, но капитан наотрез отказался от всяких переговоров, желая оставаться верным правительству.
Тогда решили подействовать на другого свидетеля Гудмана. Здесь дело, по-видимому, обещало устроиться лучше.
После продолжительных поисков Вальтеру удалось разыскать его и уговорить прийти вечером в дом на Сент-Джемской площади. Слуга незаметным образом ввел его в комнату, где находились леди Мария, Беатриса, полковник Тильдеслей и Вальтер. С леди Марией Гудман встречался раньше, а Вальтер был ему хорошо знаком.
Хозяйка приняла его очень любезно и сказала:
-- Я знаю, мистер Гудман, что вы выступаете свидетелем обвинения на процессе моего мужа и что правительство уплатило вам за это значительную сумму денег. Но, может быть, мы можем также столковаться с вами относительно сэра Джона, которому несмотря на все, вы не откажете в чувстве уважения.
-- Вы совершенно правы, леди, -- отвечал Гудман. -- Я предпочел бы спасти сэра Джона, чем губить его, и был бы очень доволен, если б это удалось.
-- Весьма возможно, что это и удастся, -- заметил Вальтер. -- Леди Мария оплатит ваши услуги очень щедро и предложит вам сумму, вдвое большую, чем дает правительство. Но вы должны будете оставить Англию и жить в Сен-Жермене до тех пор, пока не уляжется это несчастное дело.
-- Я должен отправиться во Францию теперь же? -- спросил Гудман.
-- Вам придется ехать немедленно, -- отвечала леди Мария. -- Я знаю, как опасно медлить в таких случаях. Мой муж -- наглядный тому пример.
-- Вы сказали, капитан Кросби, что я получу вдвое больше, чем мне предложило правительство. А предлагают мне по сто фунтов в месяц.
-- Вы получите вдвое, сэр, -- подтвердила леди. -- Уплатит вам сэр Барклей, которому уже даны соответствующие распоряжения. А на ваши расходы мы можем сейчас же выдать вам двести фунтов.
-- Я уже приготовил их для вас, -- сказал Вальтер, подавая деньги.
-- Принимаю их без всяких колебаний, леди, -- сказал Гудман. -- Я очень рад ехать в Сен-Жермен и примириться с королем Иаковом, который мне всегда больше нравился, чем Вильгельм Оранский.
-- Итак, дело решено? -- спросил Вальтер.
-- Да.
-- Потрудитесь, Вальтер, передать деньги мистеру Гудману.
-- Благодарю вас, леди. Скажу вам прямо, что вы прибегли к единственному средству спасти вашего мужа. Насколько я знаю, правительство решило добиться обвинения его в государственной измене. Но если оно не в состоянии будет выставить меня, оно неминуемо потерпит неудачу.
-- Было бы очень хорошо, если б вы уехали во Францию незаметным образом, -- заметил Вальтер.
-- Постараюсь, сэр. Но мне необходимо отправиться как можно скорее во избежание всяких случайностей.
-- Конечно. Я буду чувствовать себя гораздо спокойнее, когда услышу, что вы уже в Сен-Жермене, -- сказала леди Фенвик.
-- Я постараюсь сейчас же уведомить вас о своем прибытии во Францию, -- добавил Гудман, прощаясь с хозяйкой.
Сэр Джон вполне одобрил новый план своего спасения и опять просветлел.
На другой день после переговоров с Гудманом к леди Фенвик неожиданно приехала герцогиня Норфолькская. Леди Мария приняла ее в гостиной, посадив около себя Беатрису.
Красивая, богато одетая герцогиня являлась воплощением высокомерия. Она довольно прозрачно намекнула, что присутствие Беатрисы ее стесняет, но хозяйка сделала вид, что не поняла ее намека, и удержала молодую девушку около себя.
-- Чрезвычайно сожалею о несчастии, постигшем сэра Джона, -- начала гостья, -- но я полагаю, что он еще может спастись, и приехала сказать вам об этом.
-- Весьма обязана вам, -- отвечала хозяйка.
-- Граф Монмоут, которого я вчера видела, передавал мне, что если сэр Джон будет поддерживать обвинение против графа Шрусбери в том, что он поддерживает тайные сношения с королем Иаковом, то он выхлопочет для него прощение у короля.
-- Я не припомню, чтобы сэр Джон когда-либо обвинял графа Шрусбери в этом. Может быть, вы припомните, -- обратилась леди Мария к молодой девушке.
-- Я тоже не припомню, -- решительно отвечала Беатриса.
-- Вот письмо, которое мне дал граф Монмоут. Может быть, вы передадите его сэру Джону?
Леди Мария взяла письмо и, взглянув на него, сказала:
-- Мне кажется, что это совершенно свежий список улик против графа Шрусбери. Как вы думаете? -- спросила она Беатрису.
-- Вы правы. Все эти обвинения рассчитаны, очевидно, на то, чтобы погубить графа.
-- Я не могла бы подумать, что граф Монмоут позволит себе прибегать к таким низким средствам, чтобы повредить своему противнику. Даже ради спасения своей жизни сэр Джон не примет участия в этой интриге. Прошу вашу милость взять это письмо обратно..
-- Вам придется пожалеть о вашей запальчивости -- сказала герцогиня, подымаясь с кресла.
Беатриса позвонила. Вошел слуга.
-- Прикажите подать карету герцогини, -- распорядилась леди Мария.
-- Карета уже подана.
Сделав хозяйке церемонный поклон, герцогиня быстро вышла из комнаты.