-- Мы только что задержали верхового путника, командир -- сказал разбойник, обращаясь к своему атаману.

-- Откуда он ехал? -- спросил Беглый.

-- Не далее, как из гостиницы, -- отвечал разбойник.

-- Из гостиницы!.. Уверен ли ты в этом?

-- Совершенно уверен. Мы видели, как он выехал. Задержать его?

-- Должно быть, это мессер Венедетто, богатый ломбардский купец, -- сказал Уот Беглому. -- Если это так, то он будет для нас теперь хорошей добычей.

-- Приведите его сюда, -- приказал Беглый своему товарищу.

-- Уйди отсюда, дочка! -- сказал Уот. -- И не приходи, пока не позову тебя.

Почти тотчас после ее ухода в комнату был введен осанистый человек, за которым поспешно затворили дверь.

-- Это он, ломбардский купец... -- шепнул Уот своему союзнику.

-- Почему я был остановлен на моем пути? -- спросил мессер Венедетто, сильно встревоженный при виде Беглого, наружность которого производила на него далеко не успокоительное впечатление. -- Но, надеюсь, вы не намерены причинить мне никакого вреда?

-- Вы должны дать мне отчет о ваших поступках, мессер Венедетто, прежде чем я разрешу вам продолжать ваше путешествие, -- сказал атаман разбойников. -- Я -- правительственный блюститель правосудия.

-- Гм... Я готов был подумать совершенно иное, -- заметил мессер Венедетто. -- У тебя такой вид, как будто ты сам избегаешь всяких блюстителей правосудия... Однако чем же я навлек подозрение?

-- Почему ты покинул гостиницу в такой поздний час? -- спросил Беглый голосом власть имеющего человека.

-- Просто из желания пораньше приехать в Лондон завтра утром, -- отвечал Венедетто.

-- Но ведь вы намеревались переночевать в гостинице, -- заметил Уот. -- Значит, вы внезапно переменили ваше намерение?

-- И в этом, полагаю, нет ничего худого, -- возразил Венедетто. -- Я вспомнил вдруг о важном деле, которое мне предстоит на завтрашний день и о котором я чуть было не забыл.

-- Вот как! -- воскликнул Уот Тайлер, недоверчиво пожимая плечами. -- Но я готов поклясться, что вы, наверно, не забыли сделать соответственные наставления вашему сборщику податей, Шакстону.

-- Мне нет до него никакого дела, -- ответил Венедетто.

-- С вашей стороны крайне неосторожно путешествовать без конвоя, -- сказал Беглый. -- Ведь вы можете попасть в руки разбойников. Окрестности кишат грабителями. Но за маленькое вознаграждение я и мои люди позаботимся о вашей безопасности в пути.

-- Но кто мне поручится, что вы сами не вошли в соглашение с разбойниками? -- спросил Венедетто.

-- Чтоб я входил в соглашение с разбойниками! -- с благородным негодованием воскликнул Беглый. -- Ведь я уже сказал вам, что я -- блюститель правосудия. Я готов даром проводить вас на расстояние мили, но если я поеду дальше, то вы должны будете заплатить мне и моим людям.

-- С радостью принимаю ваше предложение, -- ответил Венедетто. -- Могу ли я теперь продолжать путь?

-- Разумеется, -- подтвердил Беглый.-- Я отнюдь не намерен удерживать вас теперь, когда убедился, что у вас нет злого умысла. Завтра в назначенный час мы увидимся с тобой, дружище, -- добавил он, кинув выразительный взгляд в сторону кузнеца. -- Покойной ночи!

Затем он удалился вместе с Венедетто и тотчас потребовал, чтобы привели лошадь ломбардского купца. Когда она была подана, он шепотом отдал несколько приказаний своим людям. Вслед затем самозваный блюститель правосудия и его ничего не подозревавший спутник поехали рядом. Миновав монастырь, они направились по дороге в Лондон.

Все опасения, которые Уот Тайлер мог иметь насчет участи жены, не замедлили рассеяться: она явилась сама вскоре после отъезда Беглаго и его спутников.