Маргарита, разставшись съ мистеромъ и мистриссъ Пирсъ, прошла къ себѣ въ комнату и сѣла на стулъ у кровати. Она окинула глазами комнату, которая была въ замѣчательномъ безпорядкѣ.

-- Какъ это скучно!-- говорила она.-- Точно уже готовится мое приданое къ этой ужасной свадьбѣ, о которой они постоянно жужжатъ мнѣ въ уши. Это хоть кого отвратитъ отъ самой мысли о замужествѣ. Совершеннолѣтіе, и изъ-за этого такая нелѣпая возня.

Комната была положительно усѣяна подарками, которыми по обычаю осыпали молодую наслѣдницу въ день ея совершеннолѣтія. Тутъ были футляры съ драгоцѣнностями, коробки съ вѣерами, перчатками, цѣлые ящики духовъ, всякія роскошныя бездѣлки изъ кожи, разбросанныя повсюду, а на кровати лежало нѣчто воздушное -- ея платье къ сегодняшнему балу.

Пока она смотрѣла на всѣ эти вещи, ею вдругъ овладѣло чувство одиночества и тоски; она почувствовала, какъ она богата и какъ бѣдна; она поняла, съ ѣдкимъ и подавляющимъ ощущеніемъ упрека, что въ теченіе всей ея жизни за нее думали, дѣйствовали, ее водили на помочахъ, а сама она не подняла руки, чтобъ охранить кого нибудь, никогда не осушила ничьихъ слезъ, никого не утѣшила въ горѣ. Если же она послѣдуетъ совѣтамъ своихъ друзей, какъ только-что сказала Лора, она поторопится, по возможности скорѣй, избавиться отъ всякой отвѣтственности, отдавшись тѣломъ и душою, со всѣмъ своимъ состояніемъ, въ руки какого-нибудь человѣка, который, будетъ имѣть видъ, что оказываетъ ей необыкновенное одолженіе, завладѣвъ ею и ея деньгами, и распоряжаясь по своему усмотрѣнію, какъ ею такъ и ими. Такого убѣжденія, слегка замаскированнаго звучными словами, держалась Лора; таково было направленіе всего воспитанія, полученнаго Маргаритой Баррингтонъ. Но должно быть, доза наставленій была недостаточно сильна, или натура Маргариты была такая неподатливая, что обычныя въ такихъ случаяхъ дозы не оказали надлежащаго дѣйствія, только она думала, сидя здѣсь наединѣ:

"Хотѣлось бы мнѣ знать,-- да, узнать это необходимо,-- правда ли все, что они говорятъ? Дѣйствительно ли такъ трудно женщинѣ богатой и красивой обойтись безъ покровителя? Неужели я бы непремѣнно надѣлала какихъ-нибудь нелѣпостей? Въ такомъ случаѣ очень странно, что бѣдный папа не оставилъ никакихъ распоряженій касательно употребленія, какое я должна дѣлать изъ моихъ денегъ. Ужъ ему-то, больше чѣмъ кому-нибудь слѣдовало оставить указанія о томъ, какъ ими распоряжаться. Мнѣ кажется, что въ моей жизни никогда не было ничего реальнаго. Я не хочу дѣлать ничего дурного, но я окончательно рѣшила, что попробую жить по-своему, не смотря на Лору съ Робертомъ, на Биддульфа, на всю компанію. Конечно, я не стану ни пить, ни курить, потому что это не доставило бы мнѣ никакого удовольствія, но постараюсь нѣсколько ознакомиться съ "дѣйствительной жизнью!" -- Она остановилась на этой фразѣ, задумалась надъ ней, старалась уяснить себѣ ея таинственный смыслъ, сознавая, что различныя отрасли знанія (конденсированнаго), на пріобрѣтеніе которыхъ она потратила столько времени, ни мало не просвѣтили ее на этотъ счетъ.

"Всѣ мои кембриджскіе дипломы, всѣ мои награды не научили меня, въ двадцать одинъ годъ, какъ дѣлать добро, которое я желала бы дѣлать,-- какъ избѣгнуть зла, которое, я знаю, существуетъ. А когда я прошу людей сказать мнѣ, въ чемъ я найду лучшую охрану, они восклицаютъ: "О, полноте! Какъ можете вы упоминать о подобныхъ вещахъ? Въ ваши годы, въ вашемъ положеніи, вамъ не слѣдовало бы даже знать о существованіи такихъ ужасовъ". Удивительное разсужденіе! Вотъ теперь эти подарки; желала бы я знать, сколько въ числѣ ихъ приношеній "истинной дружбы". Точно мнѣ пріятно, что бѣдныя дѣти лишили себя своихъ денегъ, чтобы сдѣлать мнѣ подарокъ! Приношеніе Тома, однако, искренне -- я это знаю, потому что оно такое жалкое. Намѣренія у него были большія; но ножъ съ девятнадцатью лезвіями отнялъ у него семь шиллинговъ шесть пенсовъ. Бѣдный Томъ! Тогда у него осталось только полъ-кроны, чтобы купить мнѣ пару перчатокъ -- и какихъ перчатокъ!"

Она подняла ихъ -- онѣ были огромныя, ярко-оранжеваго цвѣта -- въ ея улыбкѣ сказывалась грусть.

"Онъ думалъ, что онѣ будутъ идти въ моимъ волосамъ! Что-жъ, чтобы сдѣлать ему удовольствіе, я бы смѣло надѣла ихъ на будущей недѣлѣ на выставку розъ со всего графства. Большаго я сдѣлать не могу, и"...

Стукъ въ дверь заставилъ ее выронить перчатки, крикнуть; "войдите!" а, когда она увидала кто вошелъ, прибавить: "миссъ Персиваль!"

Вошла дѣвушка приблизительно ея лѣтъ -- худенькая, нѣжная, изящная съ виду дѣвушка, съ блѣднымъ лицомъ, темными волосами и темными, молящими глазами,-- дѣвушка, на лицѣ которой было выраженіе утомленія и слабости, выраженіе, пока только, придававшее ей, такъ-называемый, "интересный видъ", такъ какъ она была молода, и одиночество, и трудъ еще не успѣли сдѣлать ее угрюмой и некрасивой.

-- Здравствуйте,-- продолжала Маргарита.-- Я совсѣмъ не видала васъ сегодня.

-- Нѣтъ. Мистриссъ Пирсъ просила меня не пускать къ ней дѣвочекъ, такъ что мы цѣлый день провели въ классной. Теперь онѣ одѣваются, а я зашла поздравить васъ, миссъ Баррингтонъ, и пожелать вамъ всякаго благополучія.

-- Благодарю васъ!-- сказала Маргарита.-- Не зайдете ли вы, не присядете ли на минутку, конечно, если можете предоставить этихъ милыхъ младенцевъ самимъ себѣ?

-- О, да. Нянюшка имъ помогаетъ. Мнѣ разсказывали какіе вы получили великолѣпные подарки; послѣ этого мнѣ почти стыдно поднести вамъ мой -- это такая бездѣлица. Но, помнится, вы разъ сказали, что такого рода вещи вамъ нравятся.

Она протягивала ей небольшой, вышитый, шелковый мѣшечекъ, изящной работы, въ старинномъ вкусѣ -- не особенно цѣнный въ смыслѣ матеріала, но на изготовленіе котораго было употреблено не мало времени и труда.

-- Какъ вы добры!-- воскликнула Маргарита, искренно тронутая этимъ доказательствомъ вниманія и доброжелательства.-- Такія именно вещи я люблю; вы, право, очень добры,-- повторила она, пожимая руку миссъ Персиваль и глядя на нее своими блестящими, прямодушными глазами.

Еслибъ кто-нибудь спросилъ, Маргариту, знаетъ ли она миссъ Персиваль, она бы отвѣчала: "конечно, я хорошо ее знаю!" потому что въ теченіе двухъ лѣтъ жила съ нею въ одномъ домѣ, и, рѣдкій день не видалась и не говорила съ нею. Но, въ сущности, она ее не знала, и, не помышляя ее обижать, обращала на нее очень мало вниманія. Она такъ мало ее знала, что ей даже никогда не приходило въ голову, что она можетъ представлять для миссъ Персиваль большій интересъ, чѣмъ миссъ Персиваль для нея;-- какъ это, дѣйствительно, и было: Маріонъ Персиваль, по многимъ причинамъ, была очень занята Маргаритой Баррингтонъ. Рядъ новыхъ мыслей, новый интересъ, освѣжили и оживили Маргариту. Миссъ Персиваль явилась съ своимъ рабочимъ мѣшкомъ въ такую минуту, когда Маргарита, которой предназначался этотъ мѣшокъ, была въ такомъ настроеніи, что должна была придать этому обстоятельству особенное значеніе. Подарокъ и добрыя пожеланія этой молодой особы -- на которую она до сихъ поръ не обращала хорошенько вниманія -- были для нея сюрпризомъ, показались ей чѣмъ-то особенно благороднымъ и безкорыстнымъ среди такого множества приношеній, къ которымъ она не могла относиться иначе, какъ съ чувствомъ сомнительной благодарности. Рядъ новыхъ ощущеній ворвался ей въ душу. Она съ недоумѣніемъ себя спрашивала, глядя въ лицо миссъ Персиваль, какимъ кажется ей этотъ міръ, хорошо ли она себя въ немъ чувствуетъ, каково ея личное и искренное мнѣніе о своихъ ученицахъ, о своихъ хозяевахъ, и о самой Маргаритѣ Баррингтонъ, напримѣръ. Для Маргариты остановиться на подобныхъ мысляхъ, обыкновенно значило выразить ихъ словами, и она сказала:

-- Миссъ Персиваль, вы будете сегодня у меня на балѣ, не правда ли?

-- Да,-- безъ всякаго восторга сказала Маріонъ.

-- Вы какъ будто не ради. Развѣ вы не любите танцовать?

-- Очень люблю, когда мнѣ есть съ кѣмъ танцовать.

-- Что вы хотите сказать? Вы найдете бездну кавалеровъ или, вѣрнѣе, они найдутъ васъ. Помилуйте,-- она окинула ее быстрымъ и испытующимъ взглядомъ: -- вы гораздо красивѣе большинства дѣвушекъ, которыя будутъ здѣсь сегодня вечеромъ; и вы -- лэди, чего нельзя сказать о большинствѣ иркфордскихъ щеголихъ.

Миссъ Персиваль казалась слегка скандализированной выраженіемъ, заимствованнымъ у Тома -- "иркфордскія щеголихи", но, тѣмъ не менѣе, была довольна, что красавица и одна изъ богатыхъ наслѣдницъ графства находитъ ее хорошенькой и лэди, и сказала, улыбаясь и сдержанно:

-- Чтожъ, можетъ быть, сегодня я буду счастливѣе. Но я прежде бывала на балахъ мистриссъ Пирсъ, а у меня было мало кавалеровъ.

-- Я позабочусь, чтобъ вы сегодня танцовали,-- сказала Маргарита, быть можетъ, слишкомъ горячо.

-- Мнѣ бы пріятно было танцовать сегодня,-- простодушно сказала миссъ Персиваль,-- потому что новое платье, которое подарила мнѣ мистриссъ Пирсъ -- такое хорошенькое. Но ей бы не понравилось, еслибъ я слишкомъ много танцовала, и особенно еслибъ какая-нибудь изъ приглашенныхъ ею дѣвицъ осталась безъ кавалера.

-- Пустяки. Иныхъ дѣвушекъ не оттащишь отъ "стѣнки". Кавалеры не хотятъ приглашать ихъ танцовать въ угоду кому бы то ни было. Но вы не такого рода дѣвушка, зачѣмъ же вамъ сидѣть съ ними.

-- О, это ничего не значитъ,-- сказала миссъ Персиваль, повидимому нѣсколько испуганная впечатлѣніемъ, произведеннымъ ея словами.

-- Нѣтъ, очень значитъ. Сегодня вы должны танцовать, и -- вы любите вальсъ?

-- Да, очень.

-- Вы будете вальсировать съ лучшимъ вальсеромъ. Въ этомъ я готова отдать ему справедливость, если больше за него почти сказать нечего. Вы знаете, о комъ я говорю?

-- Я... какъ же мнѣ знать?-- спросила миссъ Персиваль, сильно покраснѣвъ, несомнѣнно отъ радости, что представляется надежда вообще вальсировать.

-- Я говорю о мистерѣ Биддульфѣ. Онъ готовъ сдѣлать все, что я ему прикажу, и онъ будетъ вальсировать съ вами.

-- Но... но... я знаю его немного -- настолько, что онъ можетъ пригласить меня танцовать, если пожелаетъ. Ужасно было бы танцовать съ нимъ противъ его желанія.

-- Мистеръ Биддульфь ничего не сдѣлаетъ противъ своего желанія. Успокойтесь. Такъ вы его знаете?

-- Очень мало. Иногда я его встрѣчаю во время прогулки съ дѣтьми и онъ останавливается, чтобы спросить о здоровьѣ мистриссъ Пирсъ и о вашемъ. Иногда онъ спрашиваетъ, застанетъ ли онъ васъ дома, если заѣдетъ. Вотъ и все.

-- Понимаю. Правда ли, что я слышала на дняхъ, будто вы скоро оставляете мистриссъ Пирсъ?

-- Да. Я разстаюсь съ нею послѣ Троицы, въ концѣ мѣсяца.

-- Вотъ какъ. У васъ уже есть другое мѣсто?

-- Предвидится. Я надѣюсь получить его. Это въ Blackford Grange, близь Фаульгавена.

-- Вы говорите о Фаульгавенѣ на восточномъ берегу? Это очень уединенное мѣсто.

-- Да. Но я имѣю особую причину желатъ туда отправиться,-- даже двѣ причины.

-- Неужели? Можно спросить какія?

-- О, конечно. Во-первыхъ, жалованье прекрасное: сто-десять фунтовъ въ годъ. Вѣдь это великолѣпно.

-- Право? Очень рада это слышать. А вторая причина?

-- Фаульгавенъ -- приморскій городъ. Жить тамъ дешево и спокойно. Моя сестра, единственный мнѣ близкій человѣкъ, очень болѣзненна. Она скоро проживетъ всѣ свои деньги; здѣшняя жизнь не по ней. Воздухъ дурной, у нея душная квартира въ глухой улицѣ. Мистриссъ Пирсъ даетъ гувернанткѣ только шестьдесятъ фунтовъ въ годъ; на долго ли хватитъ этихъ денегъ въ Иркфордѣ? Если я получу это мѣсто, сестра нея можетъ поселиться въ Фаульгавенѣ и, я надѣюсь, поправится; тогда я буду совершенно счастлива.

Это открытіе сильно взволновало Маргариту. Вотъ примѣръ борьбы и нищеты у нея на глазахъ, и она никогда не замѣчала его; она только иногда думала: какъ плохо одѣвается миссъ Персиваль, и жалѣла, что не можетъ подарить ей новаго платья. Теперь обнаружилась причина этихъ жалкихъ туалетовъ, она отказывала себѣ во всемъ ради своей больной сестры. Это тронуло Маргариту до глубины души. Миссъ Персиваль радостно ждала осуществленія этого плана, казавшагося Маргаритѣ очень печальнымъ.

-- Какая болѣзнь у вашей сестры?-- отрывисто спросила она.

-- Право, не знаю. Мы не могли совѣтоваться съ лучшими докторами. Это такъ страшно дорого, двѣ гинеи за пять минутъ разговора. У нея слаба спина, ей почти постоянно приходится лежать. О, надѣюсь, что если я попаду въ Фаульгавенъ, то воздухъ принесъ бы ей пользу, и я могла бы за ней смотрѣть. А вы не знаете, миссъ Баррингтонъ, какъ тяжело не только знать, что тѣ, кого мы любимъ, слабы и одиноки, но сознавать также, что они не окружены тѣмъ комфортомъ, какой имъ необходимъ. Каждый разъ какъ я ее вижу, она какъ будто немного слабѣе, тамъ еще слабѣе; боюсь, что когда-нибудь я приду и увижу, что она совсѣмъ отъ меня ушла, и тогда я останусь одна!

Тутъ Маріонъ закрыла лицо руками и громко зарыдала. Вся душа Маргариты загорѣлась сочувствіемъ и жаждою помочь. Вотъ ея долгъ, онъ ясно представляется ей, на него указываетъ ей само Небо. Одно, что помѣшало ей высказаться сейчасъ же, было желаніе узнать, не можетъ ли она извлечь отсюда чего-нибудь кромѣ сухого долга, чего-нибудь романическаго, какого-нибудь особаго интереса. Объ эту скалу -- жажду поэтической развязки -- уже разбились многіе изъ маленькихъ плановъ Маргариты. Какъ слѣдовало ей поступить въ данномъ случаѣ? Предложить миссъ Персиваль пятьсотъ фунтовъ сейчасъ же, въ видѣ подарка, сказать: "поѣзжайте въ Фаульгавенъ, или куда вздумаете, и живите тамъ съ сестрою на мой счетъ, пока она не поправится"? Таковы были двѣ главныя мысли, промелькнувшія въ ея умѣ. Ихъ смѣнилъ проблескъ здраваго смысла. Ей вспомнились часто повторяемыя слова опекуна, и донеслись до ушей ея точно вѣтерокъ, шелестящій лѣсною листвою: "не рѣшайте ничего до утра". Въ сущности, такъ будетъ лучше. Она должна сдержать свое нетерпѣніе; а потому она удовольствовалась тѣмъ, что сказала:

-- Не плачьте, миссъ Персиваль. Я такъ рада, что вы мнѣ сказали. Я помогу вамъ съ вашей сестрой.-- Миссъ Персиваль съ трудомъ перевела духъ и подняла на нее удивленный взглядъ.-- Да, помогу. Нѣтъ, вы не должны дѣлать такую гордую, такую ужасную мину. Я знаю, что дѣлаю. Мы завтра обо всемъ переговоримъ. Вы свезете меня къ вашей сестрѣ. Теперь я чувствую, что могу надѣяться быть немного счастливѣе.

-- Счастливѣе... вы!-- воскликнула Маріонъ съ такимъ искреннимъ недовѣріемъ, что Маргарита сказала:

-- Да, счастливѣе. Вѣрно, вы не захотите лишить меня этого.

Но она продолжала размышлять, мысли ея бродили далеко.

Въ такія души мысль врывается какъ молнія, поражаетъ ихъ съ силой, сродной силѣ электрическаго тока. Маргарита вдругъ сильно вздрогнула. Глава ея засверкали, губы раскрылись, она поспѣшно проговорила, точно требуемое свѣдѣніе имѣло для нея существенное значеніе:

-- Какія бы вамъ предстояли занятія тамъ, въ Фаульгавенѣ? Сколько бы у васъ было воспитанниковъ?

-- Кажется, дѣвочка и мальчикъ. Мальчикъ большой, Я должна буду учить дѣвочку постоянно, а мальчика иногда, когда онъ въ силахъ заниматься, читать съ нимъ исторію, и т. д. Причина, по чему даютъ такое большое жалованье -- то, что я не имѣла бы долгихъ или точно опредѣленныхъ каникулъ.

-- Понимаю. Скажите, они очень требовательны? Имъ нужны дипломы и пр.?

-- О, да. Но все это у меня имѣется.

-- Также какъ и у меня,-- былъ Отвѣтъ маргариты, повидимому не идущій къ дѣлу.-- И вы поѣхали бы послѣ Троицы? Вы уже писали? Она знаютъ ваше имя?

-- Да, конечно. Я подписалась М. Персиваль,-- отвѣчала она, съ удивленнымъ взглядомъ.-- Я жду отъ мистриссъ Лассель извѣстія должна ли я прежде съѣздить туда, условиться съ нею.

-- Вотъ какъ!-- очень серьезно проговорила Маргарита,-- понимаю. Не могу вамъ выразить, какъ я рада, что вы пришли. Кажется, теперь намъ надо одѣваться. Не забудьте, что вы должны быть очень хорошенькой, миссъ Персиваль.-- Миссъ Персиваль, совершенно оживившаяся подъ вліяніемъ сочувствія Маргариты, сказала, что постарается, и ушла размышляя:

"Желала бы я знать, очень ли сильно въ нее влюбленъ мастеръ Биддульфъ; я никогда этого не думала. Однако, она думаетъ такъ, это ясно."

Маргарита позвонила, и почти не обращала вниманія на дѣйствія горничной, пока та ее одѣвала. Молодая дѣвушка была почти совершенно чужда личнаго тщеславія. У нея были другіе недостатки, менѣе свойственные женскому характеру, и быть можетъ, по самой своей необычайности болѣе непріятные и несносные, но отъ этого недостатка она была почти совершенно свободна. Она также мало была склонна заботиться о своей наружности, какъ здоровый школьникъ, и питала тоже откровенное презрѣніе ніи, вѣрнѣе, равнодушіе къ туалету, къ тому, идетѣля онѣ ей или нѣтъ. Но она обладала живымъ, врожденнымъ чувствомъ красоты, и когда она была совсѣмъ готова и взглянула на собственное отраженіе въ длинномъ трюмо, довольная улыбка освѣтила ея лицо, и она сказала горничной, прислуживавшей ей съ самаго ея дѣтства.

-- Чтожъ, Нора, право, не дурно, какъ по вашему?

-- Другіе ужъ вамъ это скажутъ, миссъ Баррингтонъ,-- отвѣчала горничная, какъ будто желая добавить: "если ужъ вы такъ мало смыслите, что нуждаетесь въ подобныхъ свѣдѣніяхъ".

Дѣйствительно, Маргарита была прекрасна въ своемъ блестящемъ платьѣ оригинальнаго, полу-зеленаго, полу-голубого, металлическаго цвѣта. Кажется, "couleur paon" техническое выраженіе.-- Платье было все въ буффахъ, точно облако, облака были тамъ и сямъ подхвачены яркими, маленькими птичками, перья которыхъ переливалясь всѣми цвѣтами радуги. Одна изъ такихъ птичекъ была приколота брильянтовой булавкой въ волосахъ. Горничная подала ей оригинальный вѣеръ изъ павлиньихъ перьевъ, перчатки и браслеты, съ ними въ рукахъ Маргарита сошла внизъ.

Гостиная была освѣщена въ ожиданіи гостей, но была пуста, если не считать мальчика лѣтъ пятнадцати, который вскочилъ, когда она вошла, и пошелъ ей на встрѣчу:

-- Ну, Томъ, какъ тебѣ кажется? Ничего?

Томъ засунулъ руки въ карманы, три раза, молча и медленно, обошелъ вокругъ нея и наконецъ рѣшилъ:

-- Поразительно! Никому не стыдно открыть съ вами балъ.

-- Какъ я рада, что могу отвѣчать комплиментомъ на комплиментъ,-- смѣясь возразила Маргарита.-- Я глубоко признательна за выраженное вами одобреніе. Пожалуйте сюда! сядьте на этотъ табуретъ, и застегните мнѣ мои перчатки и браслеты.

Восхищенный дозволеніемъ, мистеръ Томъ усѣлся и нѣсколько времени провозился надъ этимъ процессомъ, отъ времени до времени поглядывая на склоненное надъ нимъ лицо. Маргарита Баррингтонъ была его идеаломъ красоты и очарованія, и хотя ему удавалось выражать свое поклоненіе нѣсколько неуклюжимъ, школьническимъ образомъ, это, тѣмъ не менѣе, было поклоненіе. Къ его восхищенію тѣмъ, что онъ называлъ ея "изумительной красотой", примѣшивалась болѣе глубокая оцѣнка нѣкоторыхъ чертъ ея характера,-- которыя смутно угадывались и мистеромъ Пирсомъ, но были совершенно невѣдомы его женѣ. Томъ часто говаривалъ, что Маргарита не умѣетъ скрываться и прятаться, что когда она говоритъ что-нибудь, она это и думаетъ, что она вовсе не похожа на дѣвушку, что -- послѣдняя и высшія похвала -- страшно жалко, что она не мальчикъ, не было-бы на свѣтѣ лучшаго товарища!

Пока онъ медленно и неловко застегивалъ ея перчатки и браслеты, онъ замѣтилъ, что глаза ея блуждаютъ, брови нахмурены, она равсѣяна и какъ будто его не видитъ, рука ея висѣла безжизненно.

-- Ну, однако!-- замѣтилъ юноша,-- если вы капельку не поднимете руку, я ничего съ вами сдѣлать не могу. О чемъ вы думаете?

Маргарита вздрогнула, взглянула на него и улыбнулась:

-- Извини меня, Томъ, милый. Я дѣйствительно кое-о-чемъ думала. Я наканунѣ великаго рѣшенія.

-- О!-- произнесъ Томъ. Маргарита прибавила:

-- Увѣренъ-ли ты, что не спасуешь за ужиномъ въ критическую минуту?

-- Я, нѣтъ! самоувѣренно отвѣчалъ онъ.-- Я наизусть ее выучилъ, таинственно прибавилъ онъ,-- вотъ штука будетъ, а? Однако, первый звонокъ. Я не удивлюсь -- если это Биддульфъ, а вы? Онъ навѣрное явится рано.

-- Да, пожалуй,-- отвѣчала Маргарита, лицо которой омрачилось.

Дѣйствительно, черезъ нѣсколько минуть доложили о мистерѣ Биддульфѣ, и онъ вошелъ въ комнату.