Спустя почти двѣ недѣли, въ одно прекрасное утро въ концѣ мѣсяца, зала дома мистера Пирса была наполнена множествомъ дамскихъ дорожныхъ сундуковъ, мѣшковъ, свертковъ и пр., среди которыхъ довольно уныло расхаживалъ мистеръ Томасъ Пирсъ. Пока тутъ никого не было кромѣ его, и можно было слышать, какъ онъ отъ времени до времени бормоталъ, засунувъ руки въ карманы:
-- Смѣшная штука, долженъ признаться -- крайне смѣшная!
Затѣмъ онъ заботливо осмотрѣлъ ярлыки на ящикахъ, изъ которыхъ одни были адресованы въ Фаульгавенъ, а другіе въ Бекбриджъ, но все на одно и то же имя М. Персиваль; а такъ какъ въ домѣ была только одна М. Персиваль, которая никакими судьбами не могла ѣхать одновременно въ два мѣста, та онъ былъ почти правъ, утверждая, что: "штука смѣшная".
Наверху, въ будуарѣ мистриссъ Пирсъ -- той веселой и яркой комнатѣ, о которой уже была рѣчь -- Маргарита Баррингтонъ и хозяйка дома были однѣ; мистриссъ Пирсъ лежала на кушеткѣ, закрывъ лицо платкомъ; Маргарита стояла возлѣ нея, одѣтая въ дорожное платье, очень красивое, съ сдержанной улыбкой на губахъ.
-- Говорю тебѣ, что изъ этого ничего хорошаго не выйдетъ, Маргарита, и протестую противъ этого до самой послѣдней минуты,-- воскликнула мистриссъ Пирсъ, подавляя рыданье.
-- Мнѣ, право, очень жаль, если ты огорчена, Лора, но теперь все кончено. Ты должна была бы радоваться, что дипломы, изъ-за которыхъ я такъ работала въ школѣ, наконецъ, получатъ какое-нибудь примѣненіе. Я совсѣмъ не думаю, чтобъ изъ этого не вышло ничего хорошаго, напротивъ.
-- Да еще ѣдешь подъ чужимъ именемъ. Ужасно! Дѣвушка въ твоемъ положеніи! Я просто содрогаюсь.
-- Содрогаться непріятно, я знаю; и тебѣ извѣстно, что я гораздо охотнѣе поѣхала бы подъ собственнымъ именемъ; но миссъ Персиваль уже написала одно письмо этой мистриссъ Лассель, такъ что же мнѣ было дѣлать? Я вовсе не обманываю ее въ другихъ отношеніяхъ. Я лучше могу преподавать, чѣмъ миссъ Персиваль, мои свидѣтельства такія же настоящія, какъ ея, и вдобавокъ высшаго разряда.
-- Это нисколько къ дѣлу не относится. Ты поступаешь очень дурно. Какое безуміе! Какій глупый, неисправимый эгоизмъ! Что до миссъ Персиваль -- это ужасная маленькая интриганка! Ты глупенькая, Маргарита! Ты согрѣваешь змѣю на груди твоей. Припомни мои слова!-- и она сѣла, вся взволнованная:-- ты играешь въ опасную игру. Ты ставишь эту дѣвушку въ условія, для которыхъ она совсѣмъ не предназначена, и пренебрегаешь собственнымъ достоинствомъ, не желая вовсе этого понять.
Мистриссъ Пирсъ, какъ большинство ограниченныхъ людей, по временамъ отличалась удивительными проблесками прозорливости. Но, какъ и бывало въ подобныхъ случаяхъ, едва она произносила одно изъ такихъ проницательныхъ изреченій, какъ торопилась изгладить впечатлѣніе имъ произведенное, сказавъ что-нибудь особенно глупое и несвоевременное. То же сдѣлала она и теперь, продолжая огорченнымъ голосомъ:
-- Ты бросаешь ее на шею Морису Биддульфу. Онъ былъ къ ней очень внимателенъ съ самаго дня твоего совершеннолѣтія. Если она искусно поведетъ свою игру, нельзя знать, что можетъ случиться; но ты будешь одурачена, я знаю, и всѣ мои надежды рушатся. Маргарита покраснѣла, глаза ея засверкали. Лора еще никогда не заходила тамъ далеко,-- не рѣшалась такъ открыто говорить о планѣ, таившемся въ душѣ ея.
-- Право, Лора, если ты надѣешься на то, что я выйду за мастера Биддульфа, то чѣмъ скорѣй твои надежды рушатся, тѣмъ лучше. Имъ никогда не осуществиться. Я его презираю; и мое главное побужденіе поступить такъ, какъ я поступаю, заключается въ томъ, чтобы быть подальше отъ него. Пусть себѣ женится на миссъ Персиваль, если хочетъ. Онъ ея совсѣмъ не стоитъ.
-- Поѣзжай!-- слабо воскликнула мистриссъ Парсъ.-- Поѣзжай! Твоими послѣдними словами ты оскорбляешь меня,-- меня, которая любила тебя какъ свое родное дитя. Но я могла бы знать...-- я могла бы ожидать...-- но поѣзжай! Міръ полонъ неблагодарности.
Маргарита засмѣялась, подошла къ ней, поцѣловала ее.
-- Не огорчайся, Лора! Я не такая неблагодарная, какъ ты думаешь. Но мнѣ пора ѣхать, вижу, что вещи уже отправляютъ и экипажъ выѣзжаетъ. Прощай, дорогая; когда будешь писать мнѣ, ради Бога не забудь, что меня зовутъ миссъ Персиваль.-- Она поцѣловала на прощаніе кузину, слишкомъ глубоко оскорбленную, чтобы быть въ силахъ отвѣчать, и выйдя изъ комнаты, сбѣжала съ лѣстницы въ залу, гдѣ Томъ все еще ожидалъ ее. Онъ собирался ее проводить. Миссъ Персиваль должна была ихъ встрѣтить на станціи съ сестрою, такъ-какъ всѣ три дѣвушки ѣхали вмѣстѣ до Лидса. Томъ и Маргарита сѣли въ экипажъ; юноша сидѣлъ возлѣ нея, глубоко вздыхая по временамъ, и, наконецъ, проговорилъ плачевнымъ голосомъ:
-- Марджери, мнѣ вовсе не нравится эта ваша поѣздка.
-- Не нравится, Томъ? Я, однако, немного постарше тебя, и ты долженъ позволить мнѣ располагать собою.
-- О, конечно, и я не совсѣмъ согласенъ съ тѣмъ, что mater твердитъ насчетъ "безумія", "глупости" и всего такого. Тѣмъ не менѣе, я желалъ бы, чтобъ вы ѣхали въ свое помѣстье, чтобы какъ слѣдуетъ пожить тамъ, вмѣсто того, чтобъ посылать видъ женщинъ, которыя всюду будутъ совать свой носъ.
-- О, Томъ, какъ вехорошо говорить такія вещи!
-- Не могу. Это мое мнѣніе. Вотъ что, Маргарита, въ томъ мѣстѣ, худа вы ѣдете, непремѣнно есть викарій. Не влюбитесь въ него, ради меня не влюбитесь!
Маргарита засмѣялась.
-- Знавалъ ли ты когда-нибудь священника, который не былъ бы обрученъ съ какой-нибудь прелестной дѣвочкой, совсѣмъ на меня не похожей? Я не собираюсь ни въ кого влюбляться. Успокойся совершенно.
Когда они прибыли на станцію и пробрались на платформу, они нашли тамъ миссъ Персиваль съ сестрою, болѣзненной съ виду дѣвушкой, съ которой Маргарита уже была знакома, и которая нравилась ей больше Маріонъ; и при нихъ -- Маргарита едва повѣрила своимъ глазамъ отъ изумленія -- Мориса Биддульфа. Она слегка сдавила руку Тома, на которую опиралась, и отвѣчала на холодный поклонъ мистера Биддульфа съ привѣтливостью, доказывавшей, что она на него не сердится. Она взглянула на Маріонъ, замѣтила яркій румянецъ на ея лицѣ, но не обратила на это особеннаго вниманія. Она стояла, разговаривая съ Томомъ и съ старшей миссъ Персиваль, пока ихъ поѣздъ не подошелъ; произошла обычная суета, а когда всѣ онѣ размѣстились и поѣздъ готовъ былъ двинуться, мистеръ Биддульфъ замѣтилъ, съ особеннымъ удареніемъ, обращаясь въ Маріонъ:
-- Я увѣренъ, что будетъ прелестно въ тѣхъ мѣстахъ, куда вы ѣдете, миссъ Персиваль. Не удивитесь, если въ одинъ прекрасный день я войду и попрошу васъ дать мнѣ чашку чаю.
Отвѣтомъ миссъ Персиваль былъ яркій румянецъ, котораго не могли не замѣтить и Маргарита, и мистеръ Биддульфъ.
-- Глупое, сентиментальное существо!-- въ первую минуту подумала Маргарита.-- Теперь она мнѣ не кажется и на половину такой хилой, какой была сначала; и еслибъ я не предпочитала ѣхать, я способна была бы предложить ей самой отправиться въ Фаульгавенъ.
Лучшія мысли взяли, однако, верхъ, когда поѣздъ вышелъ со станціи. Она вспомнила многочисленныя добросовѣстныя сомнѣнія миссъ Персиваль относительно приличія и даже честности ихъ плана,-- сомнѣнія, на которыя она, Маргарита Баррингтонъ, не обратила никакого вниманія. Она вспомнила, какъ, наконецъ, Маріонъ уступила, не въ силахъ будучи устоять противъ двойного соблазна, какой представляла перспектива долгаго отдыха для нея самой и обѣщанныя удобства, роскошь и свѣжій воздухъ для ея сестры, которой она была такъ самоотверженно предана. Маргарита не могла этого забыть. Она подумала теперь, что очень жаль, что миссъ Персиваль такъ сентиментальна, и вдается въ чувствительность изъ-за мистера Биддульфа, который такой безсовѣстный фатъ, и такъ равнодушенъ въ сущности къ тому, за кѣмъ онъ ухаживаетъ, и какія послѣдствія могутъ имѣть его ухаживанья. Прежде, чѣмъ онѣ проѣхали много миль отъ Иркфорда, она съ наивностью, которая была бы изумительна въ комъ-нибудь другомъ, рѣшила что лучше всего съ ея стороны это -- ознакомитъ миссъ Персиваль съ нѣкоторыми чертами характера мистера Биддульфа. Пока Маргарита разсуждала о необходимости осторожно принимать вниманіе или то, что кажется вниманіемъ, такого человѣка какъ Морисъ Биддульфь, миссъ Персиваль слушала съ примѣрной покорностью, молчала, но все-таки думала объ этомъ вниманіи. Эти благоразумные совѣты странно звучали въ устахъ особы, которая никогда не совершила и, вѣроятно, въ теченіе всей своей жизни никогда не совершитъ осторожнаго поступка. Хотя Маріонъ слушала смиренно, біографъ ея съ сожалѣніемъ долженъ засвидѣтельствовать, что, обсуждая впослѣдствіи разговоръ этотъ съ сестрою, она приписала побужденія, заставившія миссъ Баррингтонъ завести его, единственно ревности.
Въ Лидсѣ онѣ разстались. Прощаніе было самое задушевное; но и Маріонъ, и Маргарита вздохнули легко, когда разстались, и каждая задала себѣ вопросъ:
-- Зачѣмъ я это дѣлаю?
-- Зачѣмъ она это дѣлаетъ?