Змѣи.
Они ѣхали домой мимо большаго хлопчатобумажнаго рынка, гдѣ тюки этого индійскаго товара были навалены громадными кучами. На расшатанныхъ скамьяхъ, въ одномъ углу, нѣсколько человѣкъ, преимущественно изъ парсовъ, сидѣли, сложа руки и покуривая сигары.
Подъѣзжая къ гостинницѣ, они увидали двухъ туземцевъ въ бѣлоснѣжныхъ костюмахъ, стоявшихъ на верандѣ, съ улыбкою отъ одного уха до другаго, и въ тотъ моментъ когда Ричардъ вышелъ изъ экипажа, оба бросились на землю, цѣлуя его ноги. Онъ отступилъ на шагъ и приказалъ имъ подняться. Тогда они схватили его руки, прижимая ихъ ко лбу, и опять преклонили колѣна. Скоттъ стоялъ, пораженный изумленіемъ, пока Ричардъ объяснялъ ему:
-- Это мальчики изъ мѣстечка Пуна, гдѣ я живу. Я вчера вечеромъ телеграфировалъ, чтобъ они встрѣтили насъ здѣсь. Они намъ пригодятся какъ китмутвары (слуги), и имъ можно больше довѣриться, чѣмъ здѣшнему народу.
-- Да я вовсе не нуждаюсь въ прислугѣ, я привыкъ самъ о себѣ заботиться -- съ самостоятельностью заявилъ Скоттъ.
-- Здѣсь совсѣмъ иные порядки, -- замѣтилъ Ричардъ. Во-первыхъ, здѣсь слишкомъ жарко для непривычнаго европейца, чтобъ самому все дѣлать для себя, и вы часто будете чувствовать себя чрезмѣрно утомленнымъ, хотя бы вы ничего не дѣлали. Затѣмъ найдется масса случаевъ, когда вамъ непремѣнно потребуется слуга. Ни одинъ изъ этихъ мальчиковъ не говоритъ по-англійски,-- я никогда не беру такихъ, которые понимали бы нашъ языкъ: не всегда можно на нихъ полагаться. Но каждый изъ нихъ понимаетъ, что вамъ требуется, раньше чѣмъ вы заикнетесь, Можете выбирать любого. Тотъ, что въ жакеткѣ и въ золотой шапочкѣ -- мусульманинъ Саядъ, а другой -- въ чалмѣ -- индусъ Моро.
Оба мальчика улыбались, понимая что м-ръ Раймондъ говоритъ объ нихъ.
-- Я, кажется, предпочелъ бы лучше мусульманина, сказалъ Скоттъ, на что Ричардъ изъявилъ согласіе, и Саядъ въ красивой своей шапочкѣ и курткѣ приставленъ былъ къ Скотту, какъ личный слуга на все время пребыванія его въ Индіи.
-- Онъ будетъ спать на цыновкѣ у дверей вашей комнаты,-- объяснялъ ему Ричардъ.-- На его обязанности лежитъ приготовлять вамъ ванну по утру, чистить сапоги и платье, заботиться о вашемъ сундукѣ, слѣдить за отдачей въ стирку и получки вашего бѣлья отъ дхоби -- или стиральщика, прислуживать вамъ за столомъ, убирать вашу комнату и сопровождать на прогулку, когда понадобится нести ваши покупки, или исполнять ваши порученія. Вы должны заставлять его исполнять всѣ эти обязанности ежедневно и слѣдить за тѣмъ, чтобъ все было хорошо сдѣлано. Ну, теперь пора приготовляться къ обѣду, такъ какъ вы вѣроятно проголодались, не смотря на радушный завтракъ, которымъ угостилъ васъ Изофали, не такъ-ли?
Скоттъ пошелъ въ свой номеръ, сопровождаемый Саядомъ, которому не нужно было отдавать никакихъ приказаній, онъ по глазамъ узнавалъ все, что ему требовалось.
Послѣ завтрака Ричардъ сказалъ Скотту:
-- Мы должны сегодня отправиться на праздникъ змѣй. Это зрѣлище, которое можно видѣть въ Бомбеѣ лишь одинъ разъ въ году, и намъ не слѣдуетъ пропускать его. Кромѣ того вечеромъ мы съ вами приглашены на обѣдъ моими здѣшними пріятелями.
Солнце садилось уже, когда они вышли изъ отеля.
-- Ныньче съ утра началось празднество, преимущественно около храмовъ,-- сказалъ Ричардъ,-- но вечеромъ мы увидимъ самое интересное. Посмотрите-ка туда! Какой ѣдетъ интересный экипажъ!
Скоттъ взглянулъ и сквозь густую толпу, начавшую уже наполнять улицу, увидалъ прокладывавшую себѣ дорогу оригинальную повозку, запряженную парою почти бѣлыхъ воловъ. На нихъ не было никакой сбруи, кромѣ небольшаго ремешка вокругъ шеи, для прикрѣпленія ярма, и кольца въ носу, въ которое продѣты были возжи. Самый экипажъ представлялся очень интереснымъ: два тяжелыхъ колеса, безъ рессоръ, поддерживали неуклюжій ящикъ, надъ которымъ возвышался куполъ миніатюрнаго храма, съ четырьмя арками и столькими же колонками, подпирающими его на четырехъ углахъ повозки. Подъ переднею аркою сидѣлъ возница, а подъ куполомъ женщина, окутанная цѣлымъ облакомъ газа и унизанная столькими драгоцѣнными украшеніями, сколько могло только умѣститься на ея маленькой фигуркѣ.
-- Что это такое?-- спросилъ Скоттъ.
-- Это жена Брамина -- отвѣчалъ его другъ.-- Это единственный день, когда онѣ показываются. По настоящему нынѣшнее торжество происходитъ въ честь бога Кришны, и сегодня празднуется годовщина убійства имъ большаго змія Биндрабунда, котораго считали злымъ духомъ береговъ Джумны.
-- Такъ это не простое чествованіе Кришны?-- сказалъ Скоттъ.
-- Нѣтъ! Въ этотъ день приносятся жертвы умилостивленія всѣмъ вообще змѣямъ -- прежде идетъ кормленіе ихъ, затѣмъ молятъ ихъ не жалить никого въ наступающемъ году.
-- Посмотрите, вонъ тамъ уже зажжены факелы!-- воскликнулъ Скоттъ.
-- Туда то мы и направляемся. Это центръ иллюминаціи. Впрочемъ, нечего торопиться, они все равно не начнутъ, пока не наступитъ полная темнота.
-- Взгляните на эти лавочки, вдоль дороги, у нихъ выставлены для продажи изображенія ихъ божества,-- прибавилъ онъ.
-- Какъ? идолы?-- въ ужасѣ воскликнулъ Скоттъ.
-- Да, идолы,-- отвѣчалъ, смѣясь, м-ръ Раймондъ.-- А также гирлянды цвѣтовъ и молоко для приношенія змѣямъ. Вы тоже можете купить кружку молока и взять его съ собою; жрецы будутъ довольны приношеніемъ, хотя не приняли бы молока прямо отъ васъ.
-- Неужели они въ дѣйствительности поклоняются этимъ предметамъ?-- добивался Скоттъ въ негодованіи, пробиваясь сквозь толпу къ одной изъ палатокъ.
-- Да нисколько,-- рѣшительно отвѣтилъ Ричардъ. Вотъ въ чемъ жестоко ошибаются наши почтенные американцы. Образованные индусы насмѣялись бы вамъ въ лицо, если бы вы намекнули при нихъ, что они поклоняются этимъ деревяннымъ чурбакамъ.
-- Чему же они молятся, тогда?
-- Богу,-- серьезно сказалъ Ричардъ.
-- Но не нашему же Богу!-- воскликнулъ Скоттъ.
-- По этому поводу существуетъ нѣкоторое разногласіе,-- отвѣчалъ Ричардъ.-- Что касается до меня, то я полагаю, что они поклоняются тому же Богу какъ и мы.
Скоттъ купилъ молока и возвратился. Пока они поджидали около фонтана или колодца, напротивъ ихъ собралась труппа укротителей змѣй въ сопровожденіи цѣлой толпы мальчишекъ, которые горѣли нетерпѣніемъ посмотрѣть новое представленіе.
Они смотрѣли такъ терпѣливо, выжидательно, что Скоттъ чуть не отдалъ имъ купленное молоко, еслибъ не удержалъ его Ричардъ, сказавъ:
-- Они навѣрное не мало ныньче заработали, -- и сколько бы они еще ни получили, все равно къ утру у нихъ ничего не останется. Вы лучше приберегите молоко. Оно было послѣднимъ въ лавочкѣ; если у васъ будетъ приношеніе, васъ пропустятъ черезъ толпу къ самому мѣсту дѣйствія, гдѣ вамъ будетъ виднѣе.
Совѣтъ этотъ былъ очень благоразуменъ, и Скоттъ вскорѣ въ томъ убѣдился, потому что по мѣрѣ приближенія къ мѣсту дѣйствія, толпа становилась все гуще и тѣснѣе. Все что онъ могъ различить на фонѣ дымящихся факеловъ, было море темныхъ лицъ и бѣлыхъ чалмъ, даже когда м-ръ Раймондъ поднялъ его себѣ на плечи.
Зрѣлище это было, однако, такъ необыкновенно, что Скоттъ объявилъ, что даже изъ за этого стоило приходить, но Ричардъ настаивалъ на томъ, чтобъ пробраться поближе.
Нѣсколько минутъ спустя мимо нихъ съ трудомъ сквозь толпу медленно пробирался браминъ, съ бритою головой. Когда онъ поровнялся съ ними, Ричардъ окликнулъ его:
-- Эй, Кашинатъ!-- и прибавилъ по-англійски:-- Неужели вы пройдете мимо стараго пріятеля, не сказавши съ нимъ ни слова?
Жрецъ повернулся и въ восторгѣ воскликнулъ по-англійски:-- добро пожаловать, Саибъ Раймондрао! Добро пожаловать снова въ Индіи! Вы не могли долго оставаться вдали, благодареніе Небесамъ!-- И онъ приложилъ руки его къ своему лбу.-- Приходите въ храмъ завтра утромъ, -- прибавилъ онъ.-- Мы умремъ, если не побесѣдуемъ съ вами.
-- Это очень любезно съ вашей стороны, Кашинатъ, -- отвѣтилъ Ричардъ, смѣясь.-- Но вотъ въ чемъ дѣло. Тутъ мой молодой пріятель принесъ молока для приношенія и не можетъ пробраться къ вашимъ безобразнымъ божествамъ, чтобъ набить имъ желудокъ.
-- Стойте тутъ на углу, Раймондрао, а я минутъ черезъ пять пришлю сапваллаха (укротитель змѣй) за нимъ, чтобъ пронести его на спинѣ.
-- Это еще лучше!-- воскликнулъ м-ръ Раймондъ. Это превзойдетъ всѣ ваши восточные комплименты вмѣстѣ взятые. Такъ идите же, идите скорѣе! и присылайте своего сапваллаха, а мы завтра поблагодаримъ васъ въ храмѣ.
-- Салаамъ, Саибъ!-- сказалъ на прощаніе браминъ, кланяясь такъ низко, какъ позволяла тѣснота, и прикладывая руки его ко лбу.
-- Что это за caпваллахъ? -- спросилъ Скоттъ.
-- Это укротитель змѣй,-- отвѣчалъ Ричардъ.
-- Ой!-- послышалось въ отвѣтъ.-- Неужели мнѣ придется ѣхать на немъ верхомъ, какъ его змѣи?
-- Не все ли равно, кто понесетъ васъ туда и принесетъ обратно, лишь бы доставили васъ благополучно туда, куда желаете попасть,-- смѣясь сказалъ Ричардъ,-- а на это вы можете вполнѣ разсчитывать.
-- Ну, а что должно обозначать Раймондрао Саибъ?-- поспѣшилъ освѣдомиться Скоттъ, пока имя это "не выскочило у него изъ головы", какъ объяснялъ онъ.
-- Рао просто выраженіе почтенія, также какъ и Саибъ. Старикашка былъ въ хорошемъ настроеніи духа и нагромоздилъ титуловъ -- вотъ и все.
-- Ну, а почему вы всѣхъ знаете и всѣ приходятъ въ такое радостное настроеніе при вашемъ появленіи?-- добивался Скоттъ, рѣшивъ выяснить, наконецъ, вопросъ, который все больше и больше занималъ его.
-- Вонъ идетъ вашъ сапваллахъ,-- было единственнымъ отвѣтомъ, мало удовлетворившимъ его.
Изъ толпы пробирался къ нимъ индусъ; отвѣсивъ глубокій поклонъ м-ру Раймонду, онъ не говоря ни слова, взялъ Скотта себѣ на плечи и, извиваясь буквально какъ змѣя, сталъ пробираться сквозь толпу. Черезъ нѣсколько минутъ онъ бережно опустилъ Скотта на землю, и мальчикъ увидѣлъ зрѣлище, отъ котораго дыбомъ всталъ каждый волосъ на его головѣ и въ то же время онъ стоялъ какъ очарованный дикимъ величіемъ его. Кругомъ пылали и чадили факелы. Причудливыя хоругви колыхались взадъ и впередъ въ воздухѣ. Музыканты неистово били въ барабаны, завывали дикія, оглушительныя пѣсни, трубили въ мѣдныя трубы. Толпа сторонилась отъ круга, въ которомъ находился Скоттъ, вѣроятно, изъ опасенія змѣй; по краю же этого круга стоялъ рядъ женщинъ, которыя, при двойномъ свѣтѣ факеловъ и луны, показались Скотту невиданной красоты. Нѣкоторыя были въ одеждахъ яркихъ красокъ, украшенныхъ блестками, нѣкоторыя -- полу-одѣты въ воздушныя бѣлыя ткани, и у всѣхъ въ рукахъ были цвѣты или молоко для приношенія идоламъ.
Съ этой стороны зрѣлище было такъ дико и красиво, что Скоттъ, какъ очарованный, готовъ былъ простоять тутъ всю ночь, но вся кровь въ немъ похолодѣла, несмотря на рѣшимость его не поддаваться страху, когда онъ посмотрѣлъ на то, что находилось въ серединѣ круга, въ которомъ онъ стоялъ. Прямо передъ нимъ стояли двѣ большія чашки, наполненныя молокомъ, а вокругъ нихъ кольцомъ извивались страшныя очковыя змѣи, жадно глотая молоко; тутъ же стояли ихъ укротители, издавая невообразимо дикіе стоны. Скоттъ поставилъ свою кружку молока и получилъ благословеніе главнаго сапваллаха. Благословеніе это выразилось въ такихъ ужасныхъ кривляньяхъ, что онъ перепугался чуть не до потери сознанія. Тогда онъ сдѣлалъ знакъ приставленному къ нему сапваллаху, что желаетъ вернуться. Онъ почувствовалъ, не безъ содроганія, что его снова осторожно сажаютъ на спину, по которой ползала, вѣроятно, не одна кобра, и черезъ минуту онъ былъ бережно поставленъ на ноги, рядомъ съ м-ромъ Раймондомъ.
-- Довольно ли вы наглядѣлись? Вы пробыли такъ недолго, -- сказалъ Ричардъ, опуская монету въ ловко протянутую руку сапваллаха.
-- Довольно-ли? Черезъ чуръ, даже!-- отвѣчалъ Скоттъ.-- Въ сущности, я, кажется, нынче наглядѣлся змѣй на всю жизнь и готовъ слѣдовать за вами домой, когда вамъ заблагоразсудится.
-- Вы, надѣюсь, невредимы?-- тревожно спросилъ его Ричардъ.
-- Конечно. Но что за чудовища!-- съ содроганіемъ, произнесъ Скоттъ.