Хансарай. Тронный зал.

Бабахан - один.

Бабахан.

Я в беспокойстве: если Сурайхан

Сумеет победить - его я пленник!

От войска, что в походе, нет вестей.

И вновь открылась сабельная рана -

Оружия в руках не удержу...

( В тревоге, расхаживая по сцене ).

А почему молчат мои визири?

И где военачальник мой Арап,

Что льву подобен, только с черной шкурой?..

Одна надежда у меня - Аллах!

Не дай сгубить тирану государство,

Не брось ему под ноги мой народ!

( Вглядываясь вдаль ).

Но что там? Это кто в пыли дорожной

Спешит сюда, торопит скакуна?

Уж не гонец ли это с поля битвы?..

Да принесет он радостную весть!

И если так - приму его как сына!

Звучат карнаи.

Мне слышится... как будто звук... карная?..

Но так ли?.. Да! Все громче этот звук!

На сцену выбегает вооруженный воин и падает перед ханом на колени.

Обрадуй хана, ну же, говори!

Воин.

Великий хан, я голову склоняю

К твоим ногам... О, хан, ты победил!

Бабахан

( поднимая воина с колен )

Обрадовал меня, джигит, безмерно!

Пусть и тебя обрадует Аллах!

( Снимая с пальца перстень и подавая его воину ).

Возьми, джигит, смелее... не стесняйся!

Отныне ты мне будешь - словно сын!

Воин

( нерешительно )

Великий хан...

Бабахан

Как? Ты перечишь хану?

Смотри смелей, как я тебе велел!

Воин в нерешительности.

Дай руку - сам тебе надену перстень!

( Надевает перстень на палец гонца ).

Вот так... смотри, пришелся в самый раз!

Воин

( целуя перстень )

Солнцеподобный, раб я! Без раздумий -

Понадобится - жизнь свою отдам!

Покуда жив - я у подножья трона!

Бабахан.

Иди, аскер, тобой доволен хан.

Воин, поклонившись, удаляется.

И все ж я победил! Хвала Аллаху,

Аскерам несгибаемым моим,

Визирям преданным и воеводе!

Вбегает Зорэ и обнимает отца.

Зорэ.

Отец, моих ушей коснулась весть

Что вы... Вы победили Сурайхана?!

Бабахан.

Да, дочь моя, и я, признаться, рад,

Как в день, когда ты родилась, я счастлив!

Зорэ.

Скажи, отец, когда ты победил,

В чем все-таки была войны причина?

Ведь двадцать лет коварный Сурайхан

Не оставлял в покое наши земли!

Для грабежа? Но слишком долгий срок...

Бабахан.

Дочь, ты моя единственная радость!

И для меня, с тех пор, как мать твоя

Ушла из жизни - ты источник света!

...А Сурайхан, он зол был на меня

Он мстил мне, он за то лишь ненавидел,

Что я избранник матери твоей...

Зорэ.

Так значит, безбородый и невзрачный,

Рябой и кривоногий Сурайхан

Когда-то слал сватов...

Бабахан.

Да, так и было.

С тех пор и реки крови пролились,

Так жаждалось отверженному мести.

Зорэ.

Отец, скажи, а если бы он знал,

Что мать моя ушла, в ином уж мире,

Не стал бы он тогда так лютовать?

Бабахан.

Сокровище мое, он знал об этом:

Здесь у него и уши, и глаза...

Узнав, он только пуще разъярился!

Три месяца однажды, день ли ночь,

Мы бились непрерывно и жестоко.

Изрубленные падали полки,

И новые их место заступали,

А бой все длился...вижу - Сурайхан

Спешит, опередив своих аскеров,

Ко мне навстречу. Передых войскам,

Как оказалось - на переговоры.

Хан речь повел и мне сказал он так:

"Одно у нас условие для мира -

Пообещай, что выдашь свою дочь

За сына моего, и мы забудем

Раздор и месть, и вот моя рука!"

Но эту окровавленную руку

Я не пожал и так ему сказал:

"Я связан обещанием Бахиру -

Его я сыну дочь свою нарек.

Ты знаешь: слово хана неизменно.

Нарушить клятву не велит Аллах!"

И ярость обуяла Сурайхана,

И он ушел к оставленным войскам...

Зорэ.

О, я несчастная! Так я - причина

Столь долгой, разрушительной войны?!

Бабахан.

Звезда моя, тщеславье Сурайхана -

Причина столь неисчислимых бед.

И мать твоя ни в чем не виновата,

И на тебе нет никакой вины.

Не мучайся, не изводись напрасно.

Зорэ.

В недобрый час я, видно, родилась:

Ведь сколько жизней сгублено войною!

Бабахан.

Красавицей родиться - это ль грех?

Грешно ли - быть для глаз людских усладой?

Грех вижу я в другом - сорвать цветок,

Что в поле вырос звездочкой небесной!

Зорэ.

Я знаю, ты стараешься, отец,

Отвлечь меня, утешить, успокоить -

Но это я - причина стольких бед!

Как мне смотреть в глаза сиротам, вдовам?!

О, я несчастная, как дальше жить?

Проклятия людей меня настигнут!

( Плачет, прижавшись к отцу ).

Бабахан

( обнимая дочь )

Поплачь, моя красавица, поплачь,

Иначе ты сожжешь свое сердечко.

Лишь слезы могут погасить пожар.

Поплачь и не страшись молвы народа,

Которого любовь к тебе безмерна -

За добрый нрав твой, добрые дела...

Входит Хубан.

Хубан

( кланяясь )

Великий хан, прости, что так внезапно

Вошла я: здесь искала я Зорэ.

Бабахан

Пусть Бог простит, когда пред ним грешна ты,

А предо мною нет твоей вины.

Хубан

Благодарю, мой хан! Слова такие

Из уст твоих - награда для меня!

Бабахан

Нет, это я благодарить обязан,

Моя чистосердечная Хубан.

Зорэ моя, единственный ребенок,

Воспитана тобою, как своя.

Во всем ей заменила мать родную...

Зорэ

( к Хубан )

Хубан, на свете нет тебя добрей!

А помнишь, как мы ссорились с Таиром?

Он говорил, что лишь его ты мать,

А я кричала: "Нет, моя!" - бросаясь

В объятия твои...

Хубан.

Моя звезда!

Аллах да преумножит годы хана,

Доверившего мне свое дитя!

В тот день, когда мой дом ты озарила,

И жить мне стада радостней вдвойне...

Бабахан.

Пусть радость твоя станет еще больше!

Ты знаешь, - и свидетель в том Аллах! -

Что дал я слово ханское Бахиру,

Зорэ Таиру в жены обещав.

Зорэ, смутившись, убегает.

Откладывать нам свадьбу нет резона.

Таир таков, что равных не найти,

А дочь моя - брильянт в моей короне.

Я сам с Бахиром все обговорю,

А ты иди к Зорэ - она в смущенье.

Хубан уходит. Из противоположной кулисы с шумом входят Бахир, Мансур, Таир, Арап, Марух. Кланяются хану.

Входите, ваша весть быстрее вас,

Она у вас написана на лицах!

Я знаю, вы с победою пришли!

Бахир, я прав? Скажи, обрадуй хана!

Бахир

( кланяясь )

Высокочтимый хан, твои войска

Могли б составить славу Искандеру!

Да, вражеская армия в бою,

Столь долгом, сколь жестоком - вся разбита!

Сам Сурайхан и сын его - в плену,

Охрану их я поручил Арапу,

И... Впрочем, пусть об этом скажет сам.

Арап

( падает на колени )

Почтенный из почтенных, признаю

Свою вину и вот я на коленях

Перед тобой с повинной головой.

Вели казнить, твой раб - в твоей я власти!

Бабахан

( позволив встать )

Нет, полководец, прежде - расскажи,

Да не криви душой: обманешь хана,

Узнаешь, как проворен мой палач!

Арап.

Бахир уже сказал, что поручил мне

В железной клетке пленных охранять.

По всем углам я стражников поставил.

Проходит ночь, а утром прихожу

И вижу, что охрана перебита,

Убит и Сурайхан, лежит ничком,

А сын его исчез. Я шлю погоню

Во все концы, но... О, великий хан,

Я оплошал, ошибся, я виновен...

В твоих руках теперь Арапа жизнь.

Бабахан

( Бахиру )

Не нравятся, Бахир, мне эти речи,

Не верю им, не знаю - почему.

Что скажешь?..

Бахир.

Нет свидетелей, кто правду

Мог подтвердить бы, также нет и тех,

Кто смог бы уличить во лжи Арапа.

Вина его, однако, всем ясна.

Я и в другом ничуть не сомневаюсь:

Убийца Сурайхана среди нас!

Из подданных твоих, возможно - ближних.

Бабахан.

Бахир, мой друг, тебе я поручу

Расследовать все это неотложно.

Пока же суд да дело, пусть Марух -

Племянник мой, займет Арапа должность.

Марух выходит вперед и кланяется хану.

Арап жестокой кары заслужил,

Но этот день нам омрачать негоже.

Тому, кто предал свой родной народ, -

Пусть даже это будет мой ребенок -

Прощенья нет!

Арап.

Свидетель мне - Аллах,

Пылает мое сердце - для мужчины

Измена - несмываемый позор!

Да, пусть Бахир расследует все дело

И если он сумеет доказать,

Что я предатель, пусть меня подвесят,

А снизу разожгут большой костер.

Ну, а пока, почтенный повелитель,

Хочу тебе подарки приподнесть,

Их целых два, когда ты их увидишь,

Ты, может быть, на милость сменишь гнев,

И страшные в измене подозрения

Растают, словно утренний туман.

( Стражнику ).

Эй, стражник, приведи сюда "подарки",

Наш хан пусть полюбуется на них!

Стражник вводит красавицу-жену Сурайхана и его молоденькую дочь.

Бабахан.

Но кто они, что ангелам подобны?

Арап.

Одна из них - жена... То есть вдова.

Другая - дочь владыки Сурайхана!

Бабахан.

Вдова и дочь?

Арап.

Вот именно, мой хан.

Махим - вот это юное созданье,

А мать ее красотка - Шахиджан.

Бабахан

( не сдерживая радости )

Он у меня хотел отнять супругу,

В итоге сам остался без жены!

Проси, Арап, что хочешь, не стесняйся!

Попросишь, будет мраморный дворец!

И этого, пожалуй, будет мало.

Арап.

Благодарю тебя, мой щедрый хан.

Но для меня нет большего подарка,

Чем видеть, что доволен ты и рад.

Бабахан.

Арап, я не из тех, кто забывает

Добро, однажды сделанное мне.

Я твой должник, и я десятикратно

Воздам тебе, мой преданный батыр!

( Маруху ).

Пусть Шахиджан желанной будет гостьей,

Махим пусть примут, словно дочь мою!

Приставь к ним слуг, пусть каждое желанье

Предупреждая, будут им служить?

Шахиджан, Махим, Марух удаляются.

Бахир, ты мой визирь, и самый мудрый,

Соратник мой и самый верный друг,

Все знают, сколь велик твой вклад в победу.

Все эти годы рядом был со мной,

Все тяготы войны неся бессменно.

Стань справа от меня, мой друг Бахир,

Твое лишь это место, и по праву.

Бахир приближается к хану и становится справа от него.

А ты, Мансур, не ведавший в бою

Ни страха, ни сомнения в победе,

Стань слева от меня.

Мансур становится слева.

А ты, Арап,

Испытанный и славный полководец,

Увы, под подозреньем нынче ты.

Но я готов поклясться на Коране:

Мое к тебе доверье велико.

Однако правду все-таки узнаю!

Убийство Сурайхана и побег

Его наследника - тут не до шуток!

( Таиру ).

Мой сокол, подойди, дай обниму!

О храбрости твоей не раз я слышал.

Получить полный текст

Подписаться на рассылку!

Ты и сегодня среди первых был

И в тяжелейшей битве жив остался,

И этим хану радость подарил,

Который как родного тебя любит!

Теперь, Таир, настал и мой черед

Обрадовать тебя...

( Обращаясь к Бахиру ).

Я за Таира,

Как обещал, отдам свою Зорэ.

Сдержу я клятву именем Аллаха.

Готовься к свадьбе!

( Обнимает Бахира, затем Таира ).

Арап стоит с мрачным лицом. Мансур удивлен, обескуражен.

Бахир.

О, великий хан,

Готов ты дочь отдать свою, принцессу,

За сына своего визиря... Честь

И счастье для меня! Вершина жизни!

Бабахан.

Стань вровень ты с великими, Бахир!

Друзья мои, теперь вы все свободны,

И я пойду немного отдохну.

Уходят все, кроме Таира.

Таир.

Такому счастью верить не могу!

Глазами видел и ушами слышал,

Но все-таки не верю: это сон!

Пойду скорее отыщу Зорэ.

Я думаю, она в уединеньи

В своем саду сидит у родника.

Зорэ вбегает, обнимает Таира.

Зорэ.

Нет, не в саду, я здесь уже, мой милый!

Покрепче обними меня, Таир,

Чтоб наши души слились воедино!

Таир обнимает Зорэ, ласкает.

Таир.

Звезда моя, что в небе родилась

И опустилась, чудная, на землю,

О, если б у меня хватило слов,

Чтоб высказать все то, чем живо сердце,

Ты поняла бы, как тебя люблю -

Как преданно, как искренне, как чисто!

Зорэ

( прижавшись к Таиру )

Таир, орел мой, слышишь, как стучат

Сердца, как будто в нежном разговоре...

Таир.

О, на земле тебя подобной нет!

Ты, как осколок солнца, светоносна,

Стройна, как камышинка у реки,

Красавица моя с глазами серны!

Зорэ.

Дочь хана, поднимаясь, я чуть свет,

Лицо свое слезами омывая,

Молитву совершала, чтобы ты,

Отчаянный батыр, в живых остался.

Ни дня не пропустила я намаз,

И внял Аллах моим моленьям слезным.

Таир.

Как серебристый звонкий ручеек

Течет, сверкая тысячами блесток,

Так блещет и моя к тебе любовь,

Переполняя любящее сердце.

Ее как талисман, я нес в бою,

И ни стрела, ни меч меня не взяли.

Твой светлый образ был всегда со мной,

Он придавал мне мужества и силы,

Когда спасения, казалось, уже нет.

Зорэ

( тревожно )

Сюда идет Арап, и будет лучше,

Чтоб нас не тронул этот мрачный взгляд.

Не нравятся мне этот узколобый

И, думается, злобный человек.

Таир.

Не бойся, милая...

Зорэ.

Я б не хотела,

Чтоб он увидел нас.

Таир.

Тогда бежим!

Зорэ.

Пойдем в мой сад, там розы распустились,

Из тех, что ты не видел...

Таир.

Да, пойдем

Зорэ.

Там есть одна, любимая, и часто

Я вижу бабочку прекрасную на ней.

Я подойду, а бабочка взлетает

И кружит рядом, как душа цветка.

Таир.

Я - эта бабочка над алой розой,

А роза - ты...

Зорэ.

Таир, скорее,

Арап идет сюда... Скорее - прочь!

Таир и Зорэ уходят. Входит Арап, он сильно не в духе.

Арап.

Недаром говорят, что не приходит

Беда одна, - как камень вниз с горы

Летит и увлекает за собою

Несметное количество других, -

Так за одной бедой спешат другие.

Да, мною был прикончен Сурайхан,

Я отпустил его придурка-сына,

Но я и в мысль не брал, что окажусь

Под подозрением у Бабахана.

Я столько лет служил, как верный пес,

Намерений своих не выдавая.

Нет, нет, почтенный хан, не для того

Я пресмыкался пред твоей особой,

Твой золотом украшенный сапог

Целуя с наслажденьем, чтоб Таиру,

Чтоб этому безусому юнцу

Ты отдал в жены дочь свою, красотку.

Зорэ я никому не уступлю?

Она - моя!..

(Озабоченно).

Но ханским повеленьем

Уже идут ищейки, след берут...

Я должен, чтоб меня не уличили,

Во что бы то ни стало погубить

Бахира, - и раздумывать не надо!

Входит взбешенный Мансур.

Мансур

( приходя в себя )

Ты с джиннами беседуешь, Арап?

Арап

( притворно )

А, это ты, Мансур! Приятно видеть.

Приятно и беседу завести,

И это лучше, чем болтать с чертями.

( Выдерживая паузу ).

Я вижу, ты набычился, угрюм.

Должно быть, ты завидуешь Бахиру:

Ведь не тебя - его великий хан

О правую свою поставил руку.

Так прав я, уважаемый визирь?

Ответь мне...

Мансур

( гневно )

Ты смеешься, чернокожий,

Как посмеялся надо мной Бахир?!

Замолкни, и тебе же будет лучше -

И без того вся кровь моя кипит!

Не ты, а я был должен посмеяться,

Ведь жизнь твоя висит на волоске.

Арап

( сдерживаясь )

О жизни как-нибудь я позабочусь,

А ты - не тот, кто мог бы злость свою

Сорвать на мне, и если ты мужчина,

Обидчику воздай за свой позор.

( Уходя, оборачивается и касается рукояти меча ).

Ты зря мне нагрубил, визирь почтенный.

Коль жизнь тебе мила, так поостынь.

Обиды никому я не прощаю!

( Уходит ).

Мансур.

Что этот черномазый тут наглел?!

Он вовсе обезумел! Ищет смерти!

Без войска полководец, я с тебя,

С живого сдерну глянцевую кожу,

Да и пущу на пару ноговиц!

Входит Бахир.

Мансур переносит свою ярость на него.

А вот и наш герой, любимец хана,

Заслуженная Правая Рука!

Тебе б летать, а ты все еще ходишь.

Бахир.

Дурачиться визирю не к лицу...

Мансур.

А более к лицу - чужое место?!

Бахир.

Наш хан лишь по заслугам воздает.

Он так решил, я, стало быть, достоин

Стать справа от владыки Бабахана!

Мансур.

Сидящего на троне отличают

Глубокий ум и зоркие глаза.

Но, без сомненья, хан свой трон ослабил,

Получить полный текст

Подписаться на рассылку!

Поставив тебя правою рукой.

Ты стар уже, не можешь быть опорой

Для Бабахана! Кто ты есть, Бахир?

Ты для врагов, для самых захудалых,

Давно не лев, ты даже не шакал!

Когда-то был ты воином, не спорю.

Теперь же слава обо мне гремит!

Бахир.

Да, мне известно, ты силен, отважен.

Бесстрашен ты, Мансур, в любом бою.

Но вспомни, кто водил тебя на битвы.

Ведь это было счастьем для тебя -

Взять под уздцы коня, помочь сойти мне

Или, напротив, стремя подержать...

Мансур.

Но нынче я, как ты когда-то, - первый!

Бахир.

Оставим этот глупый разговор....

Где честь твоя, Мансур, где твоя совесть?

Мансур.

Я, значит, честь и совесть потерял?!

( Дает пощечину Бахиру ).

Так получай же?

Бахир

( выхватывая меч )

Потерял и вправду.

Один из нас отсюда не уйдет!

Ну, что стоишь, давай же, меч - из ножен!

Мансур.

Ты зря меня бесчестным обозвал.

Позор - со стариком сражаться дряхлым.

Убить такого - что утратить честь.

Теперь в моих руках твой знаменитый,

С алмазами на рукояти, меч!

Таков Мансур: иду, а следом - слава,

Как женщина распутная бежит!

А за тобой - лишь старый, шелудивый

Плетется пес, чье прозвище - позор!

( Удаляется ).

Бахир.

Аллах Великий, на мои седины

Бесчестье пало! Я ли заслужил,

Главенствуя всегда на поле брани!

Творя добро, наказывая зло!

О, старость, неужели я позволю

Бессильным быть себе и мой позор

Не смою кровью выскочки Мансура?

Нет, только месть, иначе мой Таир

Наследует бесчестье и бесславье!

Входит Таир. Увидев состояние отца, встревожен.

Таир.

Здесь что-то было... что, скажи, отец!

Бахир неподвижен и безмолвен.

Молчишь... скажи мне, кто тебя обидел?

Молчание.

Ответь, отец?

Бахир.

Мне трудно говорить.

Уж лучше умереть...

Таир.

Но в чем же дело?!

Бахир.

В чем дело, говоришь? В позоре, сын.

О, подлый лицемер, мерзавец, ждавший,

Когда я постарею, уступлю...

Таир.

О ком ты? Кто? И где мерзавец этот?!

( Хватается за меч ).

Кто оскорбил тебя отец, скажи?

Бахир.

Мансур...

Таир.

Твой побратим? Я верно понял?

Бахир.

Ты не ослышался: обидчик мой - Мансур,

Тебя он обесчестил, подняв руку

На твоего почтенного отца.

Таир

( в ярости )

О, я сумею наказать Мансура

И кровью черной землю напоить!

Бахир.

Иди, сынок, Аллах тебе подмогой!

Покуда жив Мансур, на нас - позор,

И смыть его возможно только кровью?

Найди его, но помни, что Мансур

Искусный воин, меч его подобен

Разящей молнии, и не забудь:

Ты - сын Бахира, вспомни все уроки,

Что я тебе когда-то преподал.

Таир.

Я помню все, отец, не беспокойся.

Сам подписал свой смертный приговор

Обидчик твой, а я его исполню.

Расстанется с дурною головой

Тот, кто седин твоих не уважает.

Таир удаляется.

Бахир.

Храни тебя Аллах! Иди, сынок...

Входит Арап.

Арап.

Визирь высокочтимый, поздравляю!

Тебя возвысил нынче Бабахан.

Рад от души... и все ж позволь заметить:

Резонно ли подозревать меня

В измене?..

Бахир.

Значит, есть тому причины.

Во-первых, ты нерядовой аскер.

Ты опытный и мудрый полководец.

И ты не смог расставить караул,

Чтоб пленных оберечь? Смешно мне это.

А почему убит лишь Сурайхан?

Кто сыну убежать его позволил?

Что кроется за этим всем, Арап?

Арап.

Бахир, ты мне не веришь, и напрасно.

Ну, хорошо, допустим, Сурайхан

Был мной убит. Но что мешало сына

Отправить мне за Сурайханом вслед?

Ты что и впрямь считаешь меня глупым?

Зачем мне оставлять его в живых?

Бахир.

Вот это я, Арап, и разгадаю!

И станет ясно, кто ты есть таков.

Арап.

Так вот она какая благодарность

Арапу, не щадившему себя

В кровавых сечах, в дальних переходах...

Ты что, Бахир, забыл? - с тех самых пор,

Как я назначен ханским полководцем,

Я битвы ни одной не проиграл!

Бахир.

Вот здесь и есть исток моих сомнений.

Никто тебя не может обвинить,

Никто тебя ни в чем не заподозрит.

Но и не может знать тебя никто,

Как знаю я...

Арап.

Ты прав, никто не знает.

Не князем я рожден - сын бедняка,

И вырос я на княжьих подаяньях...

Оставь меня!

Бахир.

Оставлю, как пойму,

Что подозрения несправедливы.

Пока же мнится мне, что ты решил

Раздуть пожар в палатах Бабахана.

Затем и строг я, уж не обессудь.

Бахир удаляется.

Арап.

Ищейка старая, он что-то чует.

Расправиться бы с ним, и поскорей!

Я должен быть предельно осторожен

И пса держать на острие ножа.

Крадучись, входит одетый стражником Айруз.

Айруз.

Ты чем-то озабочен, полководец?

Арап

( тревожно )

Осмелился явиться во дворец?

Должно быть, у тебя большое дело.

Но ты, Айруз, не должен забывать:

Случись, тебя узнают - за мгновенье

На части разорвут и бросят псам.

Айруз.

Не беспокойся, в этом-то наряде

Не распознает и родная мать...

Арап.

И все-таки, Айруз, будь осторожен.

Айруз.

Я сам себя порой не узнаю,

Настолько изменился я обличьем.

И вправду мастерица ведьма та.

К тому ж среди наемников навряд ли

Кто догадается меня искать...

Арап.

Скажи, зачем пришел - и возвращайся.

Айруз.

Пришел, чтобы задать тебе вопрос:

Ты отпустил меня и дал мне слово,

Что вслед за мной отпустишь и отца.

Его я почему-то не дождался.

Арап.

Опасно было отпускать двоих.

Получить полный текст

Подписаться на рассылку!

По одному хотел я, потихоньку,

Спасти вас, но отцу не повезло.

Такое, понимаешь, вышло дело...

Айруз.

Что это значит?.. Нет его в живых?

Арап.

Увы, он мертв. Один из ханской стражи

Догнал его и поразил мечом.

Айруз.

Ай, Бабахан, дай срок, ты мне заплатишь.

Живьем тебя изжарю, кабана!

( Уходит в ярости ).

Арап

( вслед Айрузу )

Тебя бы я отправил за папашей.

Но ты мне нужен, и пока живой,

Иначе рисковать своею жизнью

Не стал бы я, чтобы спасти тебя!

Входят Марух и Мансур.

Марух

( Арапу )

Нашел тебя насилу, полководец:

Хотел тебя спросить кое о чем.

Арап.

Спроси, и если знаю, то отвечу.

Марух.

Здесь ходят слухи - наш герой Мансур

Ведет себя сегодня недостойно.

Хан озабочен этим.

Арап.

Если б знал,

Сказал, но, к сожалению, не знаю.

Врать не хочу... а впрочем, нынче он,

Беседуя со мной, погорячился,

Но, к счастью, столь же скоро и остыл.

( Мансуру ).

А ты, Мансур, мужчина настоящий!

Ты на Бахире старом злость сорвал...

Мансур.

Тебе же благо, если ты замолкнешь:

Таких, как ты, сгибал я в три дуги!

Арап.

И потому бросаешься на старцев?

( Смеется, собирается уходить ).

Мансур.

Нет-нет, Арап, постой, не торопись!

Уж если ты мужчина - то сразимся!

Вот здесь, безотлагательно...

Марух.

Мансур!

Мансур.

Ну что же ты, ублюдок черномазый!

Арап.

Не петушись, ведь громкие слова

В тебе, Мансур, лишь трусость обличают.

Таких героев я перевидал!

Но здесь, из уважения к Маруху

Не обнажу меча...

Марух

( перебивая его )

Довольно вам!

Вы далеко зашли, остановитесь.

Когда при мне, при помощи мечей,

Решать начнете, чья правдивей правда,

Я не прощу! Обоим!

( Арапу ).

Ты иди.

Я задержал тебя, иди спокойно.

Арап удаляется.

Ты раньше был совсем другим, Мансур.

Должно быть, порчу на тебя наслали.

Мансур.

Не прав я, каюсь, не сдержал свой гнев,

В меня вселился зверь какой-то дикий.

Чуть что - взрываюсь, извини, Марух.

Марух.

Совет, Мансур: исправь свою ошибку.

Мансур.

Мне следует с повинной головой

Идти к Бахиру и просить прощенья?

Что-что, а унижаться перед ним...

Марух.

Когда не голову - преклонишь ты колени!

Тебе да с ханом вздумалось шутить?!

Мансур.

За хана я прошел огонь и воду,

И впредь, коль надо, я не отступлю.

Но что меня с владыкой ставит вровень,

Так это моя честь! Я не могу

Склониться, как холоп, перед Бахиром

И умолять: прости. Нет, ни за что!

Марух.

Когда б ушей достигли Бабахана

Твои слова, ты б голову сложил.

Мансур.

Не станет хан лишать себя опоры:

Я воин, я на тысячу - один!

Хан знает это, так зачем он хочет,

Чтоб сделал я несвойственное мне?

Марух.

Хан в воинах бесстрашных ценит верность.

А честь, она и у Бахира есть,

Не только у тебя. Ты как мужчина

Пойди к нему, скажи: я был неправ.

А нет - озлится хан, и ты погублен!

Мансур.

Пусть хан меня накажет, коль неправ.

Склоняться ж перед равным я не буду!

Марух.

Ну что ж, Аллах свидетель, я как мог

Спасти старался голову Мансура...

Мансур.

Себя Маруху не в чем обвинять.

Пусть голову я лучше потеряю,

Чем честь свою позволю запятнать!

Марух.

Считай, что ты уже без головы.

( Удаляется ).

Мансур

( в раздумье, один )

Погорячился, может, ты, Мансур,

Подняв сегодня руку на Бахира?

Он в прошлом был наставником твоим!

Как мог я уступить змее коварной,

Как эту зависть я не раздавил?!

Я говорил о чести, но, похоже,

Позором свою голову покрыл...

Входит Таир, он в ярости.

Таир.

Мансур! Ты здесь!..

Мансур.

А, это ты, приятель...

Таир.

Нет, не приятель, - это смерть твоя!

Мансур.

Смешно, а мне, признаться, не до шуток.

Таир.

Я не шучу! Иди за мной, Мансур!

Мансур.

Ты, мальчик, слишком юн, чтобы Мансуру

Приказывать! Поди-ка подержись

За мамочкин подол...

Таир.

Выходит, мало,

Что ты обидел моего отца.

Теперь в меня ты колкости бросаешь...

Мансур.

Поберегись, Таир, играть с огнем.

Исход один - бесславная погибель.

Исчезни лучше...

Таир.

Нет, исчезнешь ты!

Раздувшийся от гордости мерзавец!

Мансур.

Я еле-еле сам себя терплю,

И ты пришел испытывать терпенье.

Мой меч подобно молнии разит!

Кто станет мне врагом, не заживется!

Таир.

Сейчас узнаем, чей длиннее век!

( Удаляются ).