Дворец. Один из залов.

Бабахан один.

Бабахан.

Дарует мне прощенье Всемогущий,

Я знаю. А Эрманус не простит

И, если дочь не выдам за Маруха,

Он полчища свои сюда пошлет.

Входит Марух.

Марух.

Ты прав, почтенный хан, в том, что Эрманус,

Хоть он и брат тебе, пойдет на все.

Бабахан

( только сейчас заметив его )

Напрасно ты, Марух, постель оставил.

Поди приляг - еще ты очень слаб.

Марух.

Да, я ослаблен от потери крови,

Но не смертельна рана моя, хан.

Однако - что скрывать - твоя забота

Приятна мне.

Бабахан

( задумчиво )

Хочу тебе сказать,

Что я не собирался отрекаться

От клятвы, - ей свидетелем Аллах.

Но ты, Марух, ни с чем не посчитался.

Ты дочь мою берешь, грозя войной.

Не жди же от меня благословенья.

Никто насильем счастья не достиг!

Входит Шахиджан.

Марух.

Я буду терпелив, Зорэ смирится.

Сейчас она как запертый ларец.

Но все-таки, отчаявшсь в Таире,

Когда-нибудь мне сердце отворит.

Я думаю, откладывать не стоит.

Назначь день свадьбы, о, почтенный хан.

Шахиджан.

Да, жениха, достойнее Маруха,

Великий, не найдешь ты для Зорэ.

Не мучайся, отбрось свои сомненья.

А с братом не враждуй, а помирись.

Тогда никто не сможет покуситься

На все твои богатства и на трон.

Бабахан.

Единственная дочь - мое богатство!

Несчастной ее сделать не могу!

Шахиджан.

Да, дочь твоя - сокровище, бесспорно.

Аллах свидетель, красоте Зорэ

Завидуют и гурии на небе.

Марух.

Воистину правдивые слова,

И потому она мне так желанна.

Шахиджан.

Должно быть, настоящая любовь

Горит в тебе, когда ты так страдаешь.

А если так, Марух, повремени,

Не торопи Зорэ, не мучай хана

Твое ведь счастье у тебя в руках.

Таир тебе уж точно не помеха.

Марух.

Зачем же мне откладывать, - женюсь...

Шахиджан

( прерывая его )

Пойми, что сила здесь - плохой помощник,

Ведь нежное сердечко у Зорэ,

И никогда на нем не заживет

Насилием оставленная рана.

Так будь же рассудителен, Марух.

Бабахан.

Она права: не торопи событий.

Шахиджан.

Меж тем ты к ее сердцу путь найди.

Марух.

Пусть будет так, но я боюсь, терпенья

Имею невеликий я запас.

Бабахан.

Советы мудрых - вот залог успеха.

Шахиджан.

Мудрейший хан, Марух едва стоит,

И кровь на перевязке проступает...

Бабахан.

В постель, Марух! Держись, я помогу.

Марух.

Спасибо, хан, - я что-то обессилел.

Оба уходят.

Шахиджан

( с изменившимся лицом )

Ну нет, Марух, не для того, глупец,

Я столько унижалась перед ханом.

Чтобы корона перешла к тебе.

Напрасно о Зорэ ты размечтался.

Айруз мой - вот кто женится на ней!

И троном овладеет Бабахана!

Входит Арап.

Арап.

Одна ты, ханша, здесь?

( Увидев ее состояние ).

Да ты вот-вот

Воспламенишься: до того сердита!

Шахиджан.

Как не сгорела, - я сама дивлюсь.

Арап

( испуганно )

Хан заподозрил что-то?

Шахиджан.

Не волнуйся.

Арап.

Тогда скажи мне, ханша, почему

Глаза твои, как молнии, сверкают?

Шахиджан.

Да потому, что чертов Бабахан

Решился все-таки отдать Маруху

Зорэ свою - от этого и злюсь:

Она должна супругой стать Айрузу.

Арап.

Да, неплохой тебе приснился сон!

Красавицу Зорэ...

Шахиджан.

Ты зря смеешься!

Послушай дело: лишним стал Марух,

Пора убрать, - тебе и карты в руки.

Арап.

Кинжал убийцы, хочешь ты сказать?

Айруза руки разве не годятся?

Пусть он и убивает.

Шахиджан.

Не глупи!

Он прячется, боясь разоблаченья,

А ты свободно ходишь по дворцу.

Арап.

Да, я хожу... И, в общем, я не против.

Но! Что я буду с этого иметь?

Что ты предложишь: деньги, или должность?

Шахиджан.

Поможешь сыну сесть на ханский трон,

И называй какую хочешь цену!

Тебя не тронет более никто,

Осыплю тебя почестями...

Арап.

Ханша,

Меня ты, видно, держишь за глупца,

Который верит голым обещаньям.

Ошиблась ты, к тому же я сейчас

Под подозреньем...

Шахиджан.

Это мне известно.

Арап.

Зачем тогда на плаху ты меня

Толкаешь, ханша?

Шахиджан.

Выслушай спокойно.

Обдумала я, прежде чем сказать.

Маруха ты убьешь ножом Таира!

Арап.

А эти двое - лютые враги!

Шахиджан.

Да, и тебя никто не заподозрит!

Теперь что скажешь?

Арап.

Ханша, по рукам!

Шахиджан.

Но если, обещав, ты не исполнишь,

Во мне найдешь ты злейшего врага!

Я не Бахир, и это ты запомни.

Шахиджан уходит.

Арап

( злобно )

Вы только посмотрите на нее!

Она грозит! В людском обличье - ведьма!

Так и отдал я розочку Зорэ

Ублюдку твоему! Ты шутить, ханша.

И жажду Шахиджан, - я это знал, -

Не утолить лишь кровью Бабахана,

Все приберет к рукам: страну, народ...

Посмотрим. Что касается Маруха,

Пусть даже Искандер или Рустам

Мне преградят дорогу, - уничтожу!

Всех уничтожу, и Зорэ - моя!

Входит Зорэ.

Входи Зорэ, входи, цветок небесный.

Зорэ

( тревожно )

Сюда должна была прийти Махим...

Арап.

Не видел... Говорят, ты приболела,

Зорэ-ханым...

Зорэ

( прерывая его )

Мне лучше.

Арап

Как я рад!

Признаться, я тревожился...

Зорэ.

Спасибо.

Арап.

Принцесса, если б знала ты, как я

Несчастен был, но ты мне даришь радость.

И я на струны сердца нанижу

Слова твои, как алые кораллы,

Чтоб, стоя на молитве, повторять,

Перебирая четки, твое имя

С Аллаха именами наравне.

Зорэ.

Не обессудь, но я сейчас не в силах

Понять твои слова.

Арап.

Прости, твой раб,

Наговорил, забывшись, слишком много.

Зорэ.

Аллах простит.

Арап.

Позволь же мне уйти.

Одна, должно быть, хочешь ты остаться.

Зорэ.

Свободен ты.

Арап

Благодарю, Зорэ!

Арап уходит.

Зорэ.

Да станет преисподней тот колодец,

В который ты провалишься, подлец.

Чтоб в глотке у тебя слова застряли,

Когда ты впредь со мной заговоришь!

А я уж не на шутку испугалась,

Что он узнал о помыслах моих,

И донесет отцу, - просить хотела,

Чтобы не делал этого.

Входит Махим.

Махим!

Ты задержалась. Может, кто мешает?

Махим.

Ах, мама бесконечный разговор

Затеяла, никак не отпускала.

Зорэ.

Конечно, темой был прекрасный принц.

Махим.

Да, как же! Так и сохнут всюду принцы

Из-за любви к Махим. Оставь меня

И о себе ты лучше позаботься.

Зорэ

( грустно )

Да, плохи у меня, сестра, дела.

Махим.

Скажи, а я помочь тебе смогла бы?

Клянусь Аллахом, жизни мне не жаль,

Чтоб снова ты, сестра, была счастливой!

Зорэ.

Не сомневаюсь, милая Махим.

( После паузы ).

Меня решили разлучить с Таиром,

И окончательно...

Махим.

Что, вновь Марух?

Зорэ.

Да это он, Марух отца принудил,

Грозя междоусобною войной.

День свадьбы уже хан готов назначить.

Махим, родная, если б ты смогла

Сказать Таиру, чтоб, во что ни стало -

Он встретился со мной.

Махим.

Да, я скажу.

Входит Марух.

Зорэ

Иди, Махим, я буду ждать ответа.

Махим уходит, а Зорэ задерживает Марух.

Марух.

Мне кажется, Зорэ, согласна ты

Ослепнуть, на меня чтоб не смотреть.

Зорэ.

Да, кажется, меня ты ослепишь:

Взгляну лишь на тебя, глазам уж больно.

Марух

( удовлетворенно )

Похоже, что теперь твоим глазам

Болеть придется несравненно чаще!

Зорэ.

Ну нет, Марух! Когда на то пошло,

Я выколю сама их и навеки

Забуду твой самодовольный вид!

Зорэ уходит.

Марух

( ей вслед )

Великий хан и тот уже смирился.

И ты смиришься, - дай мне только срок.

Торопливо входит Арап.

Арап

( решительно )

Сначала отобрал мою ты должность,

Теперь мою Зорэ решил забрать.

Не выйдет у тебя, сыночек хана!

Марух

( в ярости )

А ну-ка повтори, ничтожный раб!

Что ты сказал?!

Арап

Не раб я, тоже принц!

О Сурайхане ты, надеюсь, слышал?

Он - мой отец; кровь ханская во мне!

Я только что убрал с пути Таира,

Тебя же я, как муху, раздавлю!

Марух.

Так значит, то, что Сурайхан пытался

При помощи меча себе добыть,

Ты хочешь взять интригами, скрывая,

Как женщина скрывает за чадрой,

Свое лицо.

Арап.

А плохи чем интриги,

Когда ты одинок среди врагов?

И подлость, и предательство - все в дело!

Я всех, кто мне мешает сесть на трон,

По одному, без шума, уничтожу.

Затем заставлю твоего отца

Признать Арапа-хана превосходство.

На побегушках будет у меня

Эрманус несговорчивый...

Марух.

Безумец!

Ты что несешь? Откуда этот бред?!

Обычно обезумевших прощают,

Но ты, пусть даже трижды идиот,

Прощения не жди - ты слишком дерзок!

Арап

( усмехаясь )

Ну что же ты стоишь, и где твой меч?

Марух

( обнажая меч )

Сейчас, Арап, сейчас, повремени же,

Пока тебе я голову свою

Не протяну, - сниму вот только с шеи.

Арап

( готовясь к бою )

На что твоя мне дурья голова,

Она ослу и то не пригодится!

Уж так и быть, пусть будет на плечах,

А я возьму - вот этим! - твою душу!

( Показывая нож Таира ).

Марух.

Да, подлости тебе не занимать.

Ты на меня идешь с чужим кинжалом,

Чтоб и невинного сюда вмешать.

Арап.

Ты, кажется, узнал кинжал Таира?

Узнай и о намереньях моих:

Я от обоих вас одним ударом

Избавиться хочу! Теперь держись!

Бьются. Марух падает, пронзенный кинжалом.

Хотел он на Зорэ моей жениться!

Арап отталкивает падающего Маруха в сторону, уходит. Входит Зорэ.

Зорэ.

Махим все нет... Направь ее, Аллах,

Дорогой, что обходит все несчастья,

Ведь Ты даруешь жизнь: я не сама

Явилась в этот мир. О Всемогущий,

В Твоих руках я, сжалься надо мной!

Велел Ты - я влюбилась до безумья,

И за любовь могу - хоть на костер!

А если разлучишь меня с любимым,

Несчастна буду даже и в раю.

Входит Махим.

Махим.

Сестра моя, ты таешь, словно свечка.

Зорэ, не надо так переживать!

Зорэ.

Ты встретила его? Ответь скорее -

Он не с тобою, нет? Но почему?

Махим.

Сильна охрана; твоему Таиру

Заказана дорога во дворец.

Зорэ.

Ах, что теперь Зорэ несчастной делать?

Махим.

Не убивайся так, сестра, Таир

Не устрашится каменной ограды.

( Заметив Таира ).

Я говорила? Вот же он, подходит!

Но я прошу вас - будьте начеку:

Для вас здесь каждый камень - соглядатай.

Зорэ

( вслед уходящей Махим )

Не уходи же слишком далеко.

Махим.

Спокойна будь, сестра, я буду рядом.

Входит Таир. Зорэ бежит навстречу, обнимает.

Зорэ.

Таир, родной, придумай что-нибудь,

Иначе во дворце своем служанкой

Маруху буду...

Таир.

Нет, моя душа,

Пока я жив, подобного не будет!

Коснется тебя пальцем - руку прочь!

Рукой коснется - станет безголовым!

Зорэ.

Таир, любимый, мы должны бежать.

В палатах ханских не видать нам счастья.

Оно нас ждет за тридевять земель

В какой-нибудь землянке...

Таир.

Словно мало

Позора мне изгнанья, и теперь

Стать беглецом Таиру предлагаешь.

Зорэ

( едко )

Да, беглецом и вором! Знай, Таир,

Что если ты согласен, чтобы люди

Тебя завидев, говорили так:

"А, это он, тот самый, что позволил

Невесту из-под носа увести!",

Мне лучше умереть.

Таир.

Зорэ, послушай,

Нельзя, как хочешь, гнуть мужскую честь.

Она не гнется, но сломаться может.

Обломки же не годны ни на что.

Я лучше к твоему отцу отправлюсь;

Быть может, он теперь простит меня?

Зорэ.

Да что с тобой, Таир, неужто порчу

Наслали на тебя твои враги.

Да неужели ты не понимаешь,

Что, выхода иного не найдя,

Отец мой отдает меня Маруху.

Таир.

Красивая, я так тебя люблю!

Когда, перебирая струны саза,

Тихонько свои песни я пою.

Вокруг меня, покинув свод небесный,

Танцуют звезды, так в лучах луны

Танцуют златовласые русалки...

( Немного помолчав ).

Зорэ, я не украсть тебя хотел,

Но гордо выйти перед целым миром

И, посадив на белого коня,

Умчаться на цветочную поляну!

Да, милая, нам счастья не видать.

Когда не убежим...

Зорэ.

Ох, как же, милый.

Ты напугал меня. Я побегу

Готовить вещи и - скорей в дорогу!

Таир.

Душа моя, когда все будут спать,

И господа и бдительные слуги,

Ты выбирайся к старому мосту,

Я выйду с лошадьми к тебе из леса.

Зорэ.

Все сделаю, Таир, как ты сказал.

Зорэ уходит.

Таир.

И мне, пожалуй, надо торопиться.

Пойду домой и тоже соберусь.

Входит Арап.

Арап

( крича во все горло )

Что вижу я! Неслыханная дерзость!

Таир, ведь ты был изгнан из дворца!

Как ты посмел приказ нарушить хана?!

Таир.

Ты что горланишь, как осел, Арап?

Ты, может, во дворце пожар заметил?

Арап.

Страшней тебя пожара в мире нет!

Куда ни ступишь - всюду искры, пламя...

Сгорает все - как бедная Гюльсун!

Таир.

Бедняга, ну а ты по ком страдая,

Стал черным, словно чурка из костра?

Ответь мне.

Арап

( хватаясь за меч )

И отвечу, будь уверен.

А впрочем, поручу ответ мечу.

Как гром тебе булатный мой ответит,

Как молния тебя он поразит!

Таир.

Ты, если все-таки решил сражаться,

Не верещи, как пойманный кабан,

Не собирай толпу, приступим к делу.

На шум прибегают стражники, входит хан. Арап, обнажив меч, бросается на Таира.

Арап.

Мерзавец, негодяй! Вот я сейчас!

Бабахан

( гневно ).

Меч в ножны! Как ты смел при хане

Оружье обнажить! Нет, не Таир -

Ты, негодяй, Арап! Эй, кто там, стража!

Гоните прочь обоих из дворца!?

Арап как бы случайно замечает труп Маруха.

Арап

( с изменившимся лицом ).

О хан из ханов, весь в твоей я власти.

Казни меня, но прежде посмотри,

Кто здесь лежит!

Бабахан.

Но это... Труп... Маруха!

Арап.

Он, кажется, заколот: в теле - нож!

( Выдергивает нож из раны ).

Его я где-то видел... У Таира!

Бабахан

( грозно Таиру )

Что скажешь мне на это?

Таир.

Да, он мой,

Но не моя рука, поверь, властитель,

Маруха поразила. Не моя!

Клянусь я, взяв в свидетели Аллаха!

Бабахан.

Ты наглый лицемер! Ты черный джинн,

Таящийся в обличье человека!

Ты бьешь, как скорпион, исподтишка!

Эй, стража, к палачу его ведите.

Не медлит пусть и - голову долой!

Стражники хватают Таира.

Не стало на земле мужчин, которым

Еще возможно верить. Я любил

Его как сына, он же - в благодарность! -

Повел себя коварнее врага,

( Приходя в ярость ).

Кому теперь прикажете мне верить?!

Входит Шахиджан.

Шахиджан.

Почтеннейший владыка, что стряслось?

Бабахан.

Не спрашивай! Я чувствую, что слепну,

Мутится мой рассудок. Я попал

В водоворот. Вот-вот меня поглотит!..

Кто руку мне протянет, кто спасет?

Шахиджан.

Скажи мне просто, без иносказаний.

Входит Xубан.

Хубан.

Почтенный хан, прости, но я пришла

В ужасном беспокойстве за визиря.

Уйдя за черной нищенкой, мой муж

Давно уже сюда вернуться должен...

Боюсь, что приключилась с ним беда.

Бабахан.

Припоминаю... что-то говорил он

Про черную старуху, что нашел...

Хубан.

Аллах свидетель, это с черной силой

Столкнулся ты...

Бабахан

( встревоженно )

Ты думаешь, Хубан?..

Теперь и мне понятно, что жестокость

Творится здесь по замыслу врага!

( Стражнику ).

Чего ты смотришь! Быстро за Таиром!

Останови работу палача!

Хубан.

О горе мне! Он мальчика на плаху

Отправил и уже занес топор...

Хубан выбегает.

Арап

( хану )

Таир лишь мог так отомстить Маруху!

Шахиджан.

Я тоже так считаю: лишь Таир!

Бахир и два стражника вводят Айруза.

Бахир.

( стражникам )

Чтоб во дворец и муха не влетела,

Уж я не говорю - чтоб из дворца!

( Поклонившись хану ).

Великий хан, старуху, что искал я,

Пронзил ножом вот этот негодяй!

Все трое мы - свидетели убийства.

Несчастная, пред тем как умереть,

Сказала мне: "Цепочку золотую

Жене я отдала твоей - Хубан,

И попросила, чтобы воеводе

Она ее скорей передала.

Но до сих пор он здесь не появился.

Он - сын мой, и на свете никого

Нет больше у меня. Пусть похоронит

Забытую, но любящую мать".

( Передавая цепочку хану ).

Великий хан, об этом вот предмете,

Что отдан был Хубан, ведется речь.

Бабахан

( разглядывая цепочку )

Бахир, я узнаю вещицу эту:

Когда-то мой придворный ювелир

Ее сработал. Помнишь, с Сурайханом

Я дружен был тогда. Ведь это он

Цепь подарил красотке чернокожей -

Наложнице своей...

( Взволнованно ).

Постой, постой!..

Арап! Ты - сын, выходит, Сурайхана!

Шахиджан.

Не может быть! Арап и - ханский сын?!

Арап.

Нет, может, Шахиджан! Я - ханский отпрыск,

Почтеннейшая мачеха моя!

Шахиджан.

Что он несет? Ты спятил, черномазый!

Очажная затычка - мать твоя.

Арап.

Я - старший сын, наследник Сурайхана!

Бабахан.

Молчите все, а ты, Арап, ответь:

Зачем ты правду своего рожденья

Таил от всех?

Арап.

Затем и утаил,

Чтоб ловкостью ума добраться к цели,

А цель - твой трон, тупоголовый хан!

Маруха и Таира я прикончил,

Чтоб не стояли на моем пути!

Бабахан.

Убийца! И душа твоя, как кожа,

Черным-черна. А вот я прикажу,

Чтоб заживо с тебя содрали кожу!

Эй, стражники, свяжите подлеца!

Стражники хватают Арапа.

Бахир

( Шахиджан )

А ты нам ничего не скажешь, ханша?..

Что ж, видно, говорить придется мне.

Ты полагала: "Став его супругой,

Я хана легковерного убью,

Умеючи, избегнув подозрений,

И приберу к рукам и ханский трон,

И подданных, и ханскую корону!"

Все так? Я ничего не упустил?

Шахиджан

Мне кажется, визирь, ты просто бредишь.

( Хану ).

Великий хан, не верь его словам,

Он зла тебе желает, он - твой недруг.

Гони его подальше из дворца!

Арап

Волнуется вдовица Сурайхана,

А почему, ты знаешь, Бабахан?

Бабахан

Что говорит он, подлый?..

Арап.

В мою руку

Кинжал вложила именно она!

Махим, приближаясь и слыша эти слова, отпрянула назад.

Бабахан.

Аллах великий!

Шахиджан.

Нет, мой хан, не слушай!

Он - против нас, не верь его словам!

Арап

( показывая на Айруза )

Не верить? А вот этого джигита

Еще ты не узнала, Шахиджан?

Твой сын и Сурайхана! Я из плена

Помог ему бежать, и неспроста:

По плану моему Айруз был должен

Зарезать Бабахана, а затем

Я б сам его немедленно прикончил,

Вот этим вот кинжалом и - вот так!

Арап внезапно нападает на Айруза, один из стражников успевает выбить из его руки кинжал. Оружие на земле, но Айруз все-таки ранен.

Шахиджан

( вглядываясь в Айруза )

Не верю я, не узнаю в нем сына, -

Какой-то неизвестный мне урод.

Бабахан

( Айрузу )

Так чей ты сын? Скажи мне правду, воин!

Айруз

Я сын торговца, о великий хан.

Арап

( хану )

Для правды этот парень трусоват.

Вели ему, чтоб с пальца снял повязку.

И я - не я, когда он не Айруз!

Хан делает знак стражникам, те срывают с пальца Айруза повязку.

Бабахан

( посмотрев на кольцо Айруза, к Шахиджан )

Ты и теперь в нем сына не признаешь?

Шахиджан

( плача ).

Мой мальчик, неужели это ты?

Айруз

Не надо плакать, мама, твои слезы

Для них - лишь радость. Я прошу, не плачь.

Бабахан

Всю троицу на плаху, и немедля!

Шахиджан

Убивший Сурайхана, проклят будь!

С его женой блаженствовать хотел ты?

Как ты смешон... О, если б я смогла,

Зубами бы тебя я в клочья разорвала!

Айруз

Хочу я, чтобы знал ты, Бабахан:

Сюда вернусь я даже из геенны

И отомщу за своего отца!

Запомни, Бабахан, и жди Айруза!

Бабахан.

Эй, прочь убийц тащите! С глаз долой!

Стражники уводят Арапа, Айруза и Шахиджан.

Аллах, Аллах! Узнать бы, что от плахи

Таира все ж успели уберечь!

Бахир.

Почтенный хан, ты говоришь - Таира?

Бабахан.

О, я глупец! Бежать бы самому,

Да побыстрей, чтобы спасти Таира,

Не дать свершиться делу палача!

Бахир.

Хай-хай-хай-хай, мой сын, мой бедный мальчик!..

(Поспешно уходит).

Из своего укрытия выходит Махим.

Махим.

О, бедная Махим, и как мне быть?

Весь мир перевернулся в одночасье!

Все на моих глазах произошло:

Мой брат Айруз убит рукой Арапа.

А что же будет с матерью моей?

Ей яд дадут, чтоб умерла в мученьях!

Аллах Великий, мне куда идти?

Где спрятаться от гнева Бабахана?

Он, как и мать, велит меня убить!

Входит Гюльсун.

В руках у нее роза, которую девушка, как свечу от ветра, заслоняет ладонью.

Гюльсун

( разговаривая с розой )

Все о тебе забыли, моя роза,

И ты чуть не погасла под дождем.

Не гасни, как моя любовь моя, без смысла.

На землю я тебя не уроню.

У моего всегда ты будешь сердца,

Я каждый вечер буду тебе петь,

Чтоб ты под эти песни засыпала.

Ты девочка красивая теперь...

Махим

( озабоченно своей судьбой )

Меня убьют, а если жить оставят -

Рабам но поруганье отдадут,

Чтобы потом забросить на помойку,

Как порванный башмак, пусть даже он

И был когда-то золотом украшен.

О, что мне делать?..

Гюльсун

( заметив ее )

Посмотри, Махим,

Как он горит красиво, мой цветочек!

Махим

Зачем ты сорвала его, Гюльсун?

Тебе несдобровать, когда принцесса

Увидит это...

Гюльсун

Он чуть не погас -

В саду сегодня был ужасный ливень.

Входит Зорэ.

Зорэ

( увидев сорванную розу )

Ах, что же натворила ты, Гюльсун!

Зачем ты погубила мой цветочек?

Гюльсун

( испуганно )

Он угасал, и я его спасла.

А бабочку, которая любила

Кружить над ним, спасти я не смогла,

Она осталась там, в огромной луже...

Зорэ

( обращаясь к Махим )

В речах безумной чудится беда,

Что надо мной нависла и Таиром...

Махим молчит.

Ну, не молчи, скажи хоть что-нибудь!

Махим замечает кинжал, которым Арап ранил Айруза, и приходит в неистовство.

Махим.

Зорэ, с тобой мы были словно сестры,

И, зависть подавив, я подсобить

Старалась твоему с Таиром счастью.

Хоть и была в него я влюблена.

Так было, но теперь уже неважно,

Люблю тебя иль нет, - тебе я враг!

Зорэ

( в изумлении )

Ты что это, Махим, наговорила?

Как только повернулся твой язык?

Махим.

Вот только что, по повеленью хана,

Схватила стража мать мою, Зорэ!

Она у палача уже, наверно.

Смотри, вот здесь злокозненный Арап

Зарезал брата моего, Айруза,

Вот этим вот кинжалом и убил...

Махим поднимает с земли окровавленный кинжал.

Ты посмотри, как кровь на нем дымится,

Взывая: "Отомстите за меня!"

Зорэ

( испуганно )

Оставь кинжал, ведь это не игрушка!

Махим

Убив отца, теперь и всю семью

Решил рубить под корень хан великий!

Зорэ

Нет, нет! Я знаю своего отца

Поверь мне, так он поступить не может!

Махим

Нет, ты не знаешь! Он ведь тоже - хан,

На совести его потоки крови!

Зорэ

Мне лучше умереть...

Махим

(злорадно)

Да, умереть,

Что жизнь тебе без твоего Таира,

Которого и труп уже остыл!

Зорэ

О, нет! Так не ужалит и гадюка!

Ты сердце мне пронзила!

Махим

Погоди,

Сейчас я это сделаю! Кинжалом,

Которым был убит мой бедный брат!

Пусть все услышат вопли Бабахана,

Когда он будет биться головой

О крепостные стены. Получай же!

Махим бьет Зорэ кинжалом, та падает.

А я сбегу, пусть думают - Гюльсун

Из ревности принцессу заколола.

Махим убегает, бросив кинжал. Гюльсун опасливо подходит к лежащей Зорэ.

Гюльсун.

Зорэ, вставай, скорей: ты хана дочь

И так лежать тебе не подобает.

Вставай же, не пугай меня, Зорэ.

( Начинает плакать ).

Вставай, и я верну тебе цветочек.

( Испуганно смотрит в небо ).

Там, в небе, приближается орел,

Все громче шум его огромных крыльев.

Вставай, не то тебя он заберет!

( Плачет ).

На сцену вбегает радостный, окрыленный Таир.

Таир.

Зорэ, Зорэ!..

Гюльсун испуганно встает. Увидев лежащую Зорэ, Таир в изумлении останавливается,

затем склоняется над ней и прижимает к себе.

Таир

( обращаясь к Гюльсун )

Зачем же ты убила?

Не думал я, Гюльсун, что до того

Дошла ты в своей ревности безумной.

Гюльсун

( пятясь )

Но я... Таир, нет... Это не Гюльсун.

( Поднимая глаза к небу ).

Орел, он возвращается, он близко!

Он когти навострил. Беги, Таир!

( Плачет ).

Беги, он унесет тебя, мой милый!

Гюльсун цветком отгоняя воображаемого орла от Таира, уходит со сцены.

Зорэ

( говоря с трудом )

Таир, ты плачешь?..

Таир.

Нет, моя любовь...

Зорэ.

Любимый, если б знал ты, как приятно

На сильных возлежать твоих руках.

Ты в нашу отнесешь меня землянку?

Таир.

Да, в тихий наш приют, душа моя.

Зорэ.

Но почему ты плачешь, мой любимый?

Не плачь, не огорчай меня, Таир...

Таир.

Зорэ, Зорэ...

Зорэ умирает.

Ни на земле, ни в небе

Нет силы, чтоб смогла нас разлучить!

Таир закалывает себя тем же кинжалом и, обняв Зорэ умирает.