(Посвящается почтенному учителю Елисаветы Кульманъ, К. В. Гроссгейнриху)

ДѢЙСТВУЮЩІЕ:

Донъ Людовикъ Камоэнсъ.-- Донъ Іозе Квебедо Кастельбранко, богатый купецъ.-- Гусманъ, сынъ его.-- Смотритель Главной больницы для годныхъ въ Лиссабонѣ.-- Тѣнь Екатерины.

* Васко Мусиньо (названный здѣсь Гусманомъ) Квебедо Кастельбранно болѣе всѣхъ Португальскихъ поэтовъ приблизился къ Камоэнсу. Героическая поэма его: Альфонсъ Африканскій , въ которой лучшими мѣстами почитаются описаніе мученій Принца Фернанда и сраженіе при Алкаэарѣ, явилась въ 1611 году. Пр. Пер.

Комнатка въ Главной Лиссабонской больницѣ для бѣдныхъ, мрачная, сырая, съ обвалившеюся на стѣнахъ штукатуркою. На сценѣ съ правой стороны, ближе къ зрителямъ, старый столъ, покрытый книгами и бумагами, и два, или три стула; съ лѣвой стороны бѣдная постель, на которой спитъ Камоэнсъ; у его изголовья повѣшенъ мечъ; надъ головой его, на стѣнѣ, виситъ старая лютня; въ глубинѣ сцены дверь.

ЯВЛЕНІЕ I.

Донъ Іозе Квебедо и Смотритель Больницы, съ ключами въ рукахъ и книгой подъ мышкою, останавливаютс я въ дверяхъ.

Квебедо.

Третій этажъ! Мы не пойдемъ ли выше?

Смотритель.

Синьоръ, на мѣстѣ мы.

Квебедо.

Ну, слава Богу!

Задохся я, ручьями льется потъ....

Такъ мы на мѣстѣ?

Смотритель.

Видите, синьоръ:

Вотъ здѣсь написано: Людовикъ Камоэнсъ,

Подъ пятымъ нумеромъ. Мы, право, не ошиблись.

Квебедо.

Вы коротко его не знаете, быть можетъ?

Смотритель.

Не знаю.

Квебедо.

Какъ? Ужели не извѣстенъ

Вамъ и по имени Людовикъ Камоэнсъ?

Смотритель.

Здѣсь только имена: намъ дѣла нѣтъ

Ни до извѣстности, ни знатности большаго.

Людовикъ Камоэнсъ, покоя нумеръ пятый,

И больше ничего! Такъ въ книгу онъ внесенъ.

(Открываетъ книгу и показываетъ Квебедо).

Квебедо.

Я вижу по всему у васъ порядокъ въ книгѣ...

Такъ здѣсь-то онъ? О, милосердый Боже!

Какъ сыро, мрачно здѣсь, какъ низокъ потолокъ,

Въ окнѣ -- въ окнѣ желѣзная рѣшетка!

Смотритель.

Обыкновенно здѣсь содержатъ сумасшедшихъ.

Уединенія, покоя онъ желалъ,

А эта комната тогда пуста стояла --

Мы, по желанію, его сюда перенесли.

Квебедо.

Вотъ, кстати, помѣщенъ въ покоѣ сумасшедшихъ!

Прекрасно сдѣлали, и вы но сердцу мнѣ.

Желалъ бы я, чтобъ въ домы сумасшедшихъ

Упрятали всѣхъ нашихъ риѳмачей!

Не онъ ли спитъ на той постелѣ?

Смотритель.

Онъ.

Не разбудить ли мнѣ его?

Квебедо.

Оставьте!

Я подожду, пока проснется самъ.

Смотритель.

Такъ оставайтесь же -- успѣха вамъ желаю.

Квебедо.

А вотъ вамъ за труды...

Смотритель.

Благодарю, синьоръ!

(Уходитъ).