Когда Лидія оправилась уже настолько, что, вытянувъ больную ногу, могла сидѣть въ креслѣ, принесенномъ заботливымъ отцомъ, ее начали навѣщать подруги и просили разсказать поподробнѣе объ ея паденіи, чѣмъ сильно мучили бѣдную дѣвушку. Всѣхъ настойчивѣе приставала къ ней г-жа Беліеръ, такъ что Лидіи ничего болѣе не оставалось, какъ воспользоваться выдумкой Варвары о рѣпной ямѣ. Къ счастію, всѣ эти дамы и дѣвушки были слишкомъ поглощены собственными дѣдами, а Лидія съ обычною женскою хитростью умѣла отклонять неудобные для себя разговоры соблазнительными для нихъ вопросами.

"Какою, я, однако, сдѣлалась коварною,-- говорила она себѣ съ укоризной послѣ ухода подругъ,-- за любовь плачу ложью".

И такъ, гостей было больше, чѣмъ слѣдовало, не было только того, кого она больше всѣхъ боялась и больше всѣхъ желала видѣть. Что могло помѣшать Паоло придти на назначенное имъ самимъ мѣсто? Что мѣшаетъ ему теперь узнать, хоть у ея отца, о здоровьѣ своей ученицы? Если бы мельникъ не подтвердилъ ей, что злополучная записка была дѣйствительно отъ Лауренцано, она предположила бы, что съ ней сыграли злую шутку ея монастырскія непріятельницы, но послѣ словъ стараго Вернера она не могла уже сомнѣваться въ винѣ Паоло.

"У него нѣтъ сердца,-- говорила она,-- иначе онъ давно былъ бы здѣсь". Чѣмъ менѣе она слышала о немъ, тѣмъ загадочнѣе становилось для нея его поведеніе. "Наконецъ, онъ, можетъ быть, уѣхалъ изъ этого города, гдѣ причинилъ столько несчастій? Можетъ быть, онъ никогда не вернется сюда?" При этой мысли ее охватилъ внезапный страхъ. Въ это время въ высокомъ гулкомъ корридорѣ раздались хорошо знакомые Лидіи голосъ и шаги осторожно идущаго отца; въ дверяхъ показались голова Эраста.

-- Милое дитя, г. Лауренцано желаетъ тебя видѣть. Лежи спокойно, чтобы не повредить ноги.

Лидія сначала покраснѣла, потомъ поблѣднѣла и въ ту же минуту увидала входящаго архитектора. Вмѣстѣ съ разочарованіемъ къ ней возвратилось и самообладаніе. Съ улыбкой она протянула ему свою маленькую, бѣленькую ручку. Красивый, черноокій итальянецъ очень любезно пожелалъ ей скорѣйшаго выздоровленія, прибавивъ, что нарочно до ея совершеннаго поправленія не начиналъ работъ оконъ Эраста. Если она позволитъ, то теперь онъ начнетъ работу. Лидія поблагодарила за такое вниманіе. Она не будетъ мѣшать работѣ, потому что можетъ перейти въ заднія комнаты. Художникъ дѣтски-грустно посмотрѣлъ на нее, какъ мальчикъ, котораго лишаютъ давно уже задуманнаго удовольствія. Именно этому-то, началъ онъ прерывающимся голосомъ и покраснѣвъ, онъ и хотѣлъ помѣшать своимъ посѣщеніемъ, чтобы она не лишала себя солнца, такъ благотворно дѣйствующаго на больныхъ. Онъ не могъ бы спокойно и весело работать, если бы зналъ, что каждымъ часомъ замедляетъ ея выздоровленіе. Лучше онъ оставитъ окна какъ они есть. Эрастъ, улыбаясь, смотрѣлъ на нихъ. Однимъ словомъ, Лидію убѣдили не только не удаляться изъ своей комнаты, но даже въ хорошіе дни открывать окна и освѣжать комнату чистымъ воздухомъ.

Съ этихъ поръ веселый художникъ являлся ежедневно на своихъ подмосткахъ и пользовался всякимъ удобнымъ случаемъ пройти мимо оконъ Лидіи.

Онъ разсказывалъ ей о своихъ работахъ, жаловался на лѣнь нѣмецкихъ рабочихъ, употребляющихъ полдня, чтобы ѣсть, пить и спать, и хвалилъ умѣренность и прилежаніе своихъ итальянскихъ собратій.

Склонившись надъ работой, дѣвушка съ улыбкой слушала неаполитанца, для котораго говорить было величайшимъ наслажденіемъ. Когда Лидія замѣтила, что сосѣдки все чаще посматриваютъ на нихъ вверхъ, она, смѣясь, напомнила ему, что онъ не изъ особенно прилежныхъ итальянцевъ.

-- Вы говорите, что нѣмецъ пьетъ за десятерыхъ итальянцевъ, а я нахожу, что итальянецъ болтаетъ за двадцать нѣмцевъ. Покажите же мнѣ, наконецъ, ваше прилежаніе.

Сконфуженный Феликсъ отошелъ отъ нея, а она съ улыбкой думала о томъ, какъ похожи оба брата.

"Магистра я боюсь, но страстно желаю видѣть; съ художникомъ мнѣ весело, а я прогоняю его. Глупое сердце, ты предпочитаешь страданіе радости!"

Какъ-то утромъ художникъ заговорилъ о братѣ. Онъ сказалъ, что Паоло въ Шпейерѣ, при дворѣ епископа, гдѣ у него есть знакомые. Такъ правда то, чего она такъ боялась? Паоло опять въ рукахъ своихъ іезуитовъ.

Съ сильно бьющимся сердцемъ, она грустно склонилась надъ работой и двѣ крупныя слезинки скатились на тонкое полотно.

Художникъ сдѣлалъ видъ, что ничего не замѣтилъ; но, сердись на Паоло за эти двѣ слезинки, онъ тутъ только понялъ, какъ сильно привязалось его сердце къ хорошенькой бѣлокурой дѣвушкѣ.

Клитія тоже не могла больше сомнѣваться, что художникъ, котораго она предпочла бы всѣмъ, кромѣ Паоло, серьезно ищетъ ея любви; но сердце ея было полно нѣжнымъ чувствомъ къ тому, на кого она должна смотрѣть, какъ на покойника. Что бы она дала за то, чтобы Феликсъ не напоминалъ ей ежедневно о своемъ братѣ, и, все-таки, ничего не слушала она такъ внимательно, какъ разсказы о ихъ дѣтствѣ, проведенномъ въ Неаполѣ, о томъ, какъ онъ съ братомъ и сестрой играли въ мячъ золотистыми плодами въ апельсинныхъ рощахъ, какъ они собирали на морскомъ берегу разноцвѣтныя раковины, искали между лавровыми деревьями и терновыми кустарниками древніе обломки и осколки мрамора... Она такъ живо представляла себѣ обоихъ братьевъ, что чувствовала себя какъ бы ихъ сестрой, и въ мечтахъ ей часто казалось, что она -- умершая сестра Лауренцано.

-- Возьми каштановаго,-- черный принесетъ тебѣ несчастіе,-- сказала колдунья и съ этого роковаго вечера на перекресткѣ Хольтермана Лидія сдѣлалась суевѣрной; къ тому же, слова колдуньи были слишкомъ правдоподобны.

Надъ воротами постройки Рупрехта, гдѣ жилъ Феликсъ, красовалось аллегорическое древне-германское скульптурное произведеніе, передъ которымъ Лидія еще ребенкомъ часто останавливалась въ восхищеніи. Двѣ ангельскія головки трогательно склонились другъ къ другу подъ сѣнію своихъ крылушекъ и по-братски несутъ одинъ вѣнокъ изъ розъ, обвивающій своими листьями циркуль, символъ архитектуры. Безъ сомнѣнія, сама архитектура увѣковѣчила себя въ этой эмблемѣ. Но народъ передаетъ, что эти мальчики-близнецы составляли единственную радость архитектора, строившаго этотъ замокъ. Чтобы не разлучаться съ ними, онъ бралъ ихъ съ собой на высокія подмостки и восхищался свѣжими, крѣпкими мальчиками. Однажды одинъ изъ нихъ оступился и увлекъ за собой и другаго въ пропасть. Архитекторъ впалъ въ страшное отчаяніе, такъ что постройка остановилась. Вмѣсто того, чтобы работать, убитый отецъ плелъ каждый день вѣнки изъ бѣлыхъ розъ и относилъ на кладбище церкви Св. Петра, гдѣ были погребены мальчики. Императоръ Рупрехтъ былъ недоволенъ, что постройка подвигается такъ медленно, и поручилъ священнику, хоронившему дѣтей, убѣдить архитектора продолжать работу. Тотъ отвѣчалъ, что все будетъ исполнено; но когда ему пришлось оканчивать ворота, то въ его г о рѣ ничто ему не удавалось. Священникъ убѣждалъ и утѣшалъ его, какъ только могъ; въ ту же ночь отцу явились оба близнеца, какъ свѣтлые ангелы, и принесли ему вѣнокъ изъ розъ, который онъ только что утромъ положилъ на ихъ могилу. Архитекторъ, разбуженный свѣтомъ восходящаго солнца, вспоминалъ пріятный сонъ и ему казалось, что комната наполнилась запахомъ розъ; а когда онъ поднялся, то увидалъ свѣжій и благоухающій вѣнокъ, который онъ вчера утромъ отнесъ на могилу мальчиковъ и вечеромъ еще видѣлъ тамъ, но бѣлыя розы обратились въ красныя. Тотчасъ же архитектору стало ясно, какъ украсить ему ворота. Онъ изваялъ своихъ мальчиковъ, какъ они представились ему, прелестными ангелами, несущими вѣнокъ изъ розъ, а въ серединѣ вѣнка изобразилъ символъ своего искусства, съ которымъ послѣ этого онъ навсегда распростился. Въ Иванову дню 1404 года былъ положенъ послѣдній камень и самъ императоръ Рупрехтъ произнесъ рѣчь. Но когда онъ пожелалъ высказать свою императорскую благодарность строившимъ мастерамъ, то архитектора не оказалось. Въ то время, какъ колокола благовѣстили и наполняли неясными звуками Некарскую равнину, прославляемый ими архитекторъ смиреннымъ странникомъ поднимался по тропинкѣ къ монастырю Хейлигенберга. Онъ сдѣлался монахомъ и изъ своей кельи смотрѣлъ на башню, возвышающуюся надъ могилками его дорогихъ, пока мальчики не явились ему снова, не увѣнчали его розами и не унесли его душу въ лоно Авраама.

Такой разсказъ слышала Лидія отъ своей кормилицы, и когда она думала объ ангелахъ, они представлялись ей мальчиками съ вѣнкомъ въ рукахъ, стоящими надъ воротами, въ которыя она ежедневно проходила. Ни одна изъ статуй архитектора Коллинса на великолѣпной постройкѣ Оттейнриха не производила на нее такого впечатлѣнія, какъ эти ангельскія головки. Послѣ того какъ Феликсъ однажды вечеромъ разсказывалъ ей о своихъ играхъ съ братомъ въ розовыхъ садахъ Неаполя, ей приснилось ночью, будто она летитъ съ высоты Хольтермана въ замку и только что она хотѣла опуститься, ей на встрѣчу прилетѣли оба ангела съ "постройки Рупрехта. Одинъ былъ холоденъ и неприступенъ, другой похожъ на художника Феликса и дружелюбно улыбался ей. Вдругъ первый, съ серьезнымъ, хорошимъ выраженіемъ лица, бывавшимъ всегда у магистра Паоло во время уроковъ, открылъ ротъ и сказалъ: "Возьми Феликса!" На этомъ она проснулась, ясно еще слыша слова колдуньи. Испуганно вскочила Лидія съ постели и увидала, какъ ясно свѣтитъ мѣсяцъ въ ея окнѣ. Долго еще она думала о странномъ сновидѣніи, между тѣмъ какъ самыя пріятныя дѣтскія воспоминанія путались въ ея головѣ съ ужасными событіями послѣднихъ недѣль, и потомъ снова заснула. Утромъ она не могла удержаться, чтобы не посмотрѣть на ангеловъ, правда ли они похожи на обоихъ братьевъ? Еще пусто и тихо было на дворѣ. Это былъ ея первый выходъ со дня случившагося съ ней несчастія. Она захватила стаканъ, чтобы почерпнуть воды въ колодцѣ, украшенномъ колоннами императора Карла.

Ничья встрѣча не мѣшала Лидіи любоваться прелестнымъ изваяніемъ. Утреннее солнце заливало своимъ свѣтомъ постройку Рупрехта, и чтобы разсмотрѣть статуи, дѣвушкѣ пришлось подойти поближе. Она заслонила рукой глаза отъ солнца и пристально смотрѣла на хорошо знакомую ей картину. Ласково и дружески улыбались ей мальчики. Младшій, налѣво, былъ похожъ на серьезнаго Паоло, старшій, направо,-- на веселаго художника.

"Онъ -- правый,-- вспомнились ей слова колдуньи.-- И циркуль въ серединѣ вѣнка не указываетъ ли на искусство Феликса? Не молитвенникъ, а орудіе архитектора украшено розами любви".

Мысли ея путались. Ей представилось, будто ангельскія головки шевелятся, кланяются. Ей, ослѣпленной солнцемъ, казалось, что вѣнокъ отдѣлился. Вдругъ прямо ей подъ ноги упала пышно распустившаяся роза. Въ смущеніи она посмотрѣла кругомъ, не видя никого. Она подняла цвѣтокъ. То была темно-красная роза съ желтою середкой, похожая, на розы въ вѣнкѣ мальчиковъ. Она суевѣрно посмотрѣла вверхъ, не упала ли прекрасная роза изъ вѣнка милыхъ мальчиковъ? Но тамъ все было на мѣстѣ. Всѣ окна съ этой стороны дома были закрыты, кромѣ одного, и ты было въ комнатѣ Феликса. Она, улыбаясь, опустила розу въ стаканъ съ водой и быстро, насколько позволяла больная нога, направилась назадъ, такъ какъ изъ дома вышла служанка и заговорила съ ней объ ея ранней прогулкѣ по двору. Но Лидія не была другомъ "красной Френцъ", которая, любуясь розой, дерзко приставала къ ней. Все какъ-то спуталось въ головѣ и сердцѣ Лидіи. Ей никакъ не удавалось убѣдить себя, что этотъ удивительный сонъ и такое неожиданное пожеланіе добраго утра при ея первомъ выходѣ были простымъ совпаденіемъ. Она сидѣла на своемъ обычномъ мѣстѣ у окна, продолжая мечтать, когда къ ней пришелъ отецъ и въ первый разъ заговорилъ съ ней объ ея отношеніяхъ къ Филиксу. Онъ хвалилъ замѣчательный талантъ и честность художника, говорилъ, что хотя онъ и не старъ, но болѣнъ и поглощенъ дѣлами. Что будетъ съ ней одной, если Богъ внезапно призоветъ его въ себѣ?-- спрашивалъ онъ. Лидія отирала набѣгавшія слезы и цѣловала дорогаго ей человѣка. Отецъ не требовалъ отъ нея отвѣта; но, оставшись одна въ комнатѣ, она съ нѣжностью посмотрѣла на розу и сказала:

-- Богъ знаетъ, такъ, быть можетъ, лучше. Демонское влеченіе къ магистру повергло меня въ пропасть, въ буквальномъ смыслѣ- тихое влеченіе въ дружески расположенному художнику ведетъ по розамъ,-- и, покраснѣвъ, она нагнулась къ цвѣтку и глубоко вдохнула въ себя его ароматъ.

Въ это же утро Феликсъ довелъ свою работу до окна Лидіи. Онъ увидалъ на столѣ свою розу въ стаканѣ съ водой и съ благодарностью взглянулъ въ глаза покраснѣвшей дѣвушки. Потомъ онъ началъ исправлять пилястры и консоли окна Лидіи и работалъ такъ долго, точно именно это окно требовало особенно тщательной отдѣлки. При этомъ художникъ занималъ больную дѣвушку веселыми разсказами, и Лидія, такая робкая съ магистромъ, держала себя совершенно непринужденно съ его братомъ.

-- Мнѣ кажется, синьорина, что вы могли бы помочь мнѣ въ моей работѣ,-- сказалъ онъ.-- Статуи художника Коллинса смотрятъ на меня съ каждымъ днемъ холоднѣе и безсмысленнѣе, когда я взглядываю въ ваше окно. Вы такъ давно живете среди нихъ, что, навѣрное, эти старички довѣряли вамъ кое-что изъ своей жизни, что бы я могъ изобразить на ихъ безсмысленныхъ лицахъ?

-- О, да,-- отвѣчала Лидія серьезно.-- Въ тихія ночи они часто сильно ссорятся.

-- Они ссорятся, corpo di Venere! Вы должны разсказать мнѣ это!

-- Нѣтъ, тайнъ моихъ сожителей я не выдаю.

-- Но, вѣдь, вы сказали, что они ссорятся.

-- Васъ это удивляетъ? Вы посмотрѣли бы только, какъ мало они подходятъ другъ къ другу!

Лидія стояла на томъ, что не откроетъ ему ссоры статуй. Феликсъ потеръ себѣ лобъ.

-- Въ самомъ дѣлѣ, я также припоминаю,-- сказалъ онъ,-- что однажды заснулъ здѣсь наверху. Если я разскажу вамъ то, что видѣлъ во снѣ, скажете ли вы мнѣ, что вы подслушали?

-- Можетъ быть,-- отвѣчала Клитія.-- Разсказывайте!

-- Я думалъ объ ангелѣ съ свѣтлыми волосами, живущемъ выше многихъ языческихъ статуй, и на этомъ задремалъ.

-- Ангелъ благодаритъ васъ,-- отвѣчала Лидія насмѣшливо.

-- Черезъ минуту я услыхалъ голоса Вѣры, Надежды и Любви, разговаривающихъ около меня: "Въ этомъ смѣшанномъ обществѣ только мы одни принадлежимъ другъ другу и не имѣемъ ничего общаго съ окружающимъ насъ языческимъ міромъ". Почти сейчасъ же Правосудіе зѣвнуло на весь дворъ и сказало со вздохомъ: "Какъ одиноко стою я здѣсь въ углу среди скучныхъ добродѣтелей! Къ чему правосудіе праведнымъ? Еслибъ я стояло хотя около Силы, то могло бы смотрѣть на ея руки, чтобъ она не вздумала потрясать колонны для испытанія своихъ юношескихъ силъ..." Потомъ хотѣлъ завести разговоръ Геркулесъ съ Сампсономъ. "Братъ,-- сказалъ онъ, потрясая булавой,-- а, вѣдь, веселѣе было, когда мы убивали льва и..." Но ему плохо пришлось за это. "Какой я вамъ братъ?-- спросилъ гордый іудейскій герой.-- Вы принадлежите къ филистимлянамъ, побитымъ мною, и я не желаю имѣть съ вами никакого дѣла". Тутъ я услыхалъ чиханье Юпитера и посмотрѣлъ наверхъ, не хочетъ ли греческій отецъ боговъ также начать разговоръ съ египетскимъ Сераписомъ? Но они холодно смотрѣли въ разныя стороны и не обмѣнялись ни однимъ дружескимъ словомъ. Только одинъ разъ Зевсъ бросилъ взглядъ внизъ на Марса и Венеру и вздохнулъ: "Боже, какъ они похудѣли!"

-- Не правда ли, вы думали нѣчто подобное, когда сказали, что статуи Коллинса не подходятъ другъ къ другу? Да, у васъ нѣжныя уши, bellezza, и поэтическое дарованіе.

-- Ну, а вы думали,-- отвѣчала Клитія, откинувъ назадъ головку,-- что мы, сидя цѣлый день съ иголкой, только и думаемъ о крестикахъ? Еще когда я была ребенкомъ, мнѣ было ясно, что въ тѣхъ двухъ мальчикахъ-ангелахъ на постройкѣ Рупрехта совсѣмъ иная гармонія и единство духа, чѣмъ въ статуяхъ, поставленныхъ здѣсь Коллинсомъ, изъ которыхъ однѣ онъ взялъ изъ монастырской школы въ Мехельнѣ, другія -- изъ Италіи, гдѣ вы на половину язычники.

-- Вы правы, синьора; но на родинѣ мы привыкли къ подобному смѣшенію.

-- Ужь ваша голова такъ устроена, г. художникъ,-- лукаво отвѣчала Лидія,-- что лица библейской исторіи и греческіе боги прогуливаются въ ней какъ на фасадѣ Коллинса.

При этомъ она покраснѣла отъ своей смѣлости, но маленькая шалость была слишкомъ соблазнительна для только что выпущенной изъ монастыря дѣвушки, сдѣлавшейся немного дерзкой отъ ежедневныхъ ссоръ съ подруга мы-аристократками.

-- Если вы говорите о дисгармоніи, -- сказалъ задѣтый за живое художникъ,-- то, прежде всего, слѣдуетъ сказать о нелѣпыхъ нѣмецкихъ пословицахъ, написанныхъ готическими буквами по приказанію покойнаго императора Рупрехта надъ статуями героевъ и боговъ, тамъ, гдѣ умѣстнѣе было бы видѣть классическія эпиграммы на латинскомъ языкѣ. Но вы правы: этотъ фасадъ есть изображеніе, нашего внутренняго разлада. Красота греческихъ колоннъ и добродѣтели христіанства борятся въ нашемъ сердцѣ. И не только не согласуются статуи, но даже и античныя готическія формы ведутъ между собой борьбу. Нѣтъ въ строящихся частяхъ гармоніи, необходимой въ истинно-классической архитектурѣ. Какъ неумѣстны готическіе щиты и оружіе среди античныхъ линій портала! Главную красоту составляетъ живописный эффектъ краснаго песчаника и голубаго неба, и когда недавно курфюрстъ грозилъ, что онъ сожжетъ этотъ ненавистный ему рѣзной ящикъ, я представлялъ себѣ, какъ красиво будетъ это зданіе въ развалинахъ, когда въ пустыя окна будетъ видно голубое небо.

-- Боже мой,-- вскричала Лидія,-- пока мы живемъ на этой высотѣ, лучше не дѣлайте этой пробы, а теперь идите работать. Я не желаю выслушивать здѣсь лекцій, при которыхъ вы можете сломать себѣ шею.

Обиженный Феликсъ поблѣднѣлъ и отошелъ въ сторону. Его дѣла шли лучше, чѣмъ онъ думалъ, но Лидія замѣтила, что сосѣдки слишкомъ часто поглядываютъ вверхъ на подмостки, гдѣ работалъ художникъ, и даже слышала, какъ красная Френцъ сказала, что, вѣроятно, окно Лидіи требуетъ особенныхъ поправокъ, такъ какъ итальянецъ никакъ не можетъ съ нимъ справиться.

-- Это будетъ прелестная парочка,-- донеслись до нея слова Бахмана, сказанныя довольно громко, -- этотъ высокій черный итальянецъ и ангелоподобная бѣлокурая дѣвушка. Я радъ буду, Бербель, когда они отправятся вмѣстѣ въ церковь.

Поэтому-то Лидія и простилась такъ холодно съ Феликсомъ.

Послѣ чуднаго утра наступилъ пасмурный день. Лидія грустно сидѣла за работой. Послѣ сновидѣній этой ночи лица обоихъ братьевъ такъ сливались въ ея воображеніи, что она едва могла ихъ различать. Мрачный священникъ стушевывался передъ веселымъ художникомъ, и Лидію, рѣшившую въ мысляхъ, что магистръ никогда не могъ бы принадлежать ей, что онъ велъ съ нею только преступную игру, непріятно поразило, какъ много у него общаго съ веселымъ, преданнымъ ей другомъ. Она сама не сознавала, что, въ сущности, любитъ въ Феликсѣ только Паоло.

Художникъ стоялъ въ это время на своихъ подмосткахъ въ мрачномъ расположеніи духа. Духота, предшествующая грозѣ, давила его, а слова Лидіи глубоко оскорбили. Онъ и не пробовалъ повторить утреннія шутки и ни одна пѣсенка не приходила ему въ голову.

"Неужели я обидѣла его?-- думала дѣвушка.-- Отчего онъ такъ молчаливъ?" -- и она черезъ него посмотрѣла на покрытое тучами небо.

Порывъ вѣтра вскрутилъ пыль и оторванные"листья.

"Какъ бы гроза не разразилась раньше, чѣмъ онъ сойдетъ съ подмостокъ",-- подумала Лидія съ ужасомъ.

Въ ту же минуту поднялась страшная буря. Окна съ шумомъ захлопывались, ставни стучали, черепицы летѣли съ крышъ, доски отрывались отъ подмостокъ и съ грохотомъ летѣли на дворъ замка. Обломки, чашки, кирпичи,-- все падало съ трескомъ и со двора неслись вверхъ страшный гулъ и криви. Лидія бросилась къ окну, чтобы запереть, и увидала Феликса, съ трудомъ удерживающагося на дрожащихъ доскахъ.

-- Идите, сюда идите!-- кричала Лидія испуганно.

Онъ мрачно покачалъ головой и показалъ знаками, что спустится по столбу, когда утихнетъ вѣтеръ. Снова порывъ вѣтра сорвалъ съ крыши цѣлый градъ черепицъ и пошатнулъ подмостки.

-- Феликсъ, Феликсъ!-- кричала испуганная дѣвушка, въ отчаяніи протягивая къ нему руки.

Блаженная улыбка скользнула по его лицу, и однимъ прыжкомъ юноша очутился около Лидіи, старавшейся затворить окно. Феликсъ обвилъ ее своими руками.

-- Въ бурѣ я покорилъ тебя, -- шепталъ онъ, но она молчала и отталкивала его отъ себя.

-- Вы позвали меня сюда, такъ и удержите здѣсь, -- говорилъ онъ съ чувствомъ.-- Вы хотѣли спасти мнѣ жизнь, такъ спасите ее на самомъ дѣлѣ.

Она пристально и серьезно смотрѣла на него, будто припоминая черты покойнаго, чтобъ убѣдиться, похожи ли онѣ. Покраснѣвъ, она опустила лицо. Феликсъ восторженно улыбнулся, обнялъ ее, и губы ихъ встрѣтились. Завываніе непогоды, бушевавшей снаружи, не мѣшало илъ блаженству. Дождь льетъ на дворѣ, но что имъ за дѣло до этого? При каждомъ блескѣ молніи онъ жарче цѣлуетъ ея глаза; при каждомъ ударѣ грома онъ приближаетъ свои уста къ ея трепещущимъ губамъ.

-- При громѣ и молніи я обручился съ тобой, и пусть онъ поразитъ меня, если я измѣню тебѣ.

Въ это время въ корридорѣ раздался голосъ отца, котораго гроза тоже загнала въ комнаты. Лидія испуганно вскочила, но Феликсъ удержалъ ее за руку и они вмѣстѣ пошли на встрѣчу отцу. Эрастъ въ изумленіи отступилъ назадъ, но тотчасъ же сказалъ:

-- И такъ уже рѣшено?-- и поцѣловалъ Лидію въ лобъ.

-- Вы пришлись мнѣ по сердцу,-- сказалъ Эрастъ Феликсу,-- конечно, если вы откажетесь отъ папизма.

Феликсъ въ изумленіи остановился.

-- Не можетъ быть, чтобы вы предполагали, будто я приму вѣру, къ которой не расположено мое сердце.

-- Конечно, я не думаю этого,-- сказалъ Эрастъ,-- но когда вы похищали сердцѣ моей дочери, вы должны были знать, что Эрастъ не выберетъ себѣ въ зятья паписта. Въ церковномъ управленіи Олевіана я возстаю противъ господства священниковъ, порабощенія совѣсти, какъ же могли вы ожидать, что я позволю когда-нибудь своей дочери идти въ исповѣдальню вашихъ священниковъ?

-- Этого и не надо. Она останется при своей вѣрѣ, а я -- при своей.

-- Гдѣ же это возможно? Конечно, уже не здѣсь, не въ Гейдельбергѣ. Вы были бы приняты только среди мѣщанъ, а на вашей родинѣ моя дочь тотчасъ же отправилась бы въ темницу инквизиціи.

-- Въ Австріи это возможно!-- возразилъ Феликсъ возвращусь въ художнику Коллинсу въ Инспрувъ. Благородный императоръ Максъ допускаетъ оба вѣроисповѣданія и супружескія пары различныхъ вѣръ тамъ не рѣдкость.

Эрастъ задумчиво покачалъ головой. Спокойствіе Лидіи заставило его подумать, не изъ послушанія ли дочь слѣдуетъ его желаніямъ и достаточно ли созрѣло это юное сердце.

Наконецъ, онъ заговорилъ:

-- Я хочу пообстоятельнѣе узнать о вѣротерпимости въ Инспрукѣ, а вы въ это время познакомьтесь поближе съ нашею вѣрой. Лидія еще молода. Отложимъ на нѣкоторое время рѣшительное слово.

Художникъ Феликсъ тотчасъ же съ удовольствіемъ вступилъ бы въ права жениха, но такъ-какъ Эрастъ разрѣшилъ ему видать Лидію попрежнему, то на время онъ остался доволенъ и этимъ. Окончивъ работу, онъ являлся въ Лидіи и, шутя и смѣясь, садился около нея. Она была ласкова съ нимъ и внимательна, но не выходила изъ своего задумчиваго, спокойнаго состоянія. Она держала себя такъ робко и сдержанно, что не допускала на малѣйшей нѣжности. Послѣ того какъ улегся первый порывъ, бѣдное дитя чувствовало себя какъ бы раздвоеннымъ. Она любила, но кого -- Паоло или Феликса -- она сама не зама; она была невѣстой, а отецъ увѣрялъ, что она не влюблена въ жениха. Она позволяла Феликсу любить себя, но сама не выказывала любви. Почти всегда вечеромъ, къ приходу художника, лежалъ уже на столѣ Данте, и, заставляя его читать вслухъ, Лидія удерживала въ строгихъ рамкахъ его страсть. Въ любящихъ устахъ художника возвышенные дантовскіе стихи обращались въ мелодичныя строки, и можно предположить, въ какой пѣснѣ онъ стремился, въ надеждѣ, что трогательная исторія Франчески ди-Римини растопитъ ледъ ея сдержанности. Но Лидія благоразумно просмотрѣла книгу впередъ. Въ тотъ вечеръ, на который онъ возлагалъ такія большія надежды, пятая пѣснь, заключающая несчастную любовь Римини, лежала открытой на своемъ обычномъ мѣстѣ, но Лидія приняла его холодно. Какъ старательно завилъ онъ свои локоны и принесъ съ собой одну изъ темно-красныхъ розъ, бывшихъ первымъ залогомъ его любви, но у него не хватило смѣлости отдать ее Лидіи, такъ какъ на этотъ разъ она сѣла гораздо дальше, чѣмъ въ предъидущіе вечера. Феликсъ читалъ почти такъ же хорошо, какъ "онъ", но когда должна была начаться исторія влюбленныхъ, читавшихъ вмѣстѣ "о Ланцелотѣ, охваченномъ страстною любовью", Лидія захлопнула книгу и съ чисто-женскимъ капризомъ сказала: "сегодня мы не будемъ больше читать". Мрачный и разочарованный сидѣлъ Феликсъ рядомъ съ ней и перелистывалъ ея молитвенникъ. Между листами попался засушенный голубой цвѣтокъ. Феликса кольнуло въ сердце,-- его розу, когда она завяла, служанка выбросила за окно. Онъ быстро захлопнулъ книгу, хранившую только цвѣты Паоло. Въ слѣдующій вечеръ Лидія попросила его прочесть ей сонеты его любимаго художника-поэта Микель-Анджело. Ему пріятно было чувствовать, что на немъ покоятся ея голубые глаза; но когда онъ прервалъ чтеніе, чтобы взглянуть на Лидію, она проговорила точно во снѣ: "онъ блѣднѣе". Тутъ Феликсу стало ясно, что въ его лицѣ она искала только черты Паоло. Съ каждымъ днемъ она дѣлалась тише и печальнѣе. Ему казалось, что цвѣтущій румянецъ исчезъ съ ея лица.

-- Она сама себя обманула,-- шепталъ онъ, вздыхая.-- Если вы насильно помѣшаете подсолнечнику смотрѣть на солнце, то онъ засохнетъ. Паоло будетъ ея Аполлономъ. Бѣдное дитя!-- Но и самъ онъ немного охладѣлъ къ ней и не могъ радоваться любви, которой онъ былъ обязанъ другому, любви, относящейся къ его брату.-- Она хотѣла выйти замужъ за Паоло in effigie,-- ворчалъ онъ про себя,-- а теперь не находитъ сходства въ изображеніи.