Дочь венеціанской республики.

Неудавшійся заговоръ еще больше укрѣпилъ положеніе Лоренцо Медичи, власть котораго во Флоренціи сдѣлалась послѣ этого неограниченной. Но честолюбіе его не было удовлетворено: ему хотѣлось прославить свое управленіе Флоренціей и доставить ей выдающееся мѣсто среди другихъ итальянскихъ городовъ. До этого времени правители Флоренціи заботились только о расширеніи и процвѣтаніи ея торговли, и она держалась въ сторонѣ отъ прочихъ итальянскихъ государствъ. Лоренцо рѣшилъ измѣнить это и завести сношенія съ сосѣдними владѣтельными итальянскими князьями. Съ этой цѣлью онъ обратился прежде всего къ неаполитанскому королю.

Однажды утромъ Лоренцо вошелъ въ комнату, гдѣ его жена Кларисса сидѣла у окна и любовалась видомъ, который разстилался передъ ея глазами.

-- Посланный неаполитанскаго короля Фердинанда привезъ мнѣ только что пріятную вѣсть,-- сказалъ онъ,-- въ Неаполѣ ждутъ моего посѣщенія. Теперь все дѣло въ томъ, чтобы произвести на короля хорошее впечатлѣніе и угодить ему.

Кларисса съ восторгомъ и гордостью взглянула на мужа. Когда она обручилась съ Лоренцо Медичи, враги его въ Римѣ съ насмѣшкою говорили, что она выходитъ замужъ за торговца шелковыми издѣліями, разсчитывая этими словами уязвить самолюбіе и гордость знатной римлянки. Ну, вотъ, теперь этотъ торговецъ будетъ гостемъ неаполитанскаго короля, который приметъ его, конечно, съ подобающею пышностью и почетомъ! Эта мысль несказанно радовала ее. Въ ту-же минуту въ головѣ ея возникъ планъ, какъ заслужить расположеніе неаполитанскаго короля. Планъ этотъ касался второго сына короля Фердинанда, принца Фридриха. Кларисса задумала устроитъ бракъ этого принца съ молодою кипрскою королевой, Катериною Корнаро. Она была вдова киирскаго короля Іакова, и тотъ, кто получилъ бы ея руку, вмѣстѣ съ тѣмъ получилъ бы и чудный островъ Кипръ. Хитрые венеціанцы давно уже желали овладѣть этимъ островомъ и поэтому они постарались женить болѣзненнаго кипрскаго короля на красавицѣ Катеринѣ Корнаро, дочери одного изъ венеціанскихъ вельможъ, объявивъ ее "дочерью венеціанской республики".

Всѣ разсчеты венеціанцевъ оправдались: вскорѣ умеръ мужъ Катерины Корнаро, и она унаслѣдовала послѣ него престолъ. Теперь венеціанцы опасались только одного: чтобы она не вышла вторично замужъ, такъ какъ тогда планы Венеціи могли рушиться. Поэтому за королевой былъ устроенъ самый бдительный надзоръ, и никто изъ принцевъ, желавшихъ получить ея руку и сердце, не могъ явиться на Кипръ. Лоренцо зналъ это и поэтому сказалъ своей женѣ, что ея планъ женить принца Фридриха на Катеринѣ Корнаро совершенно неосуществимъ.

-- Да,-- замѣтила Кларисса,-- если приступить къ нему обычнымъ путемъ. Но нужно повести дѣло иначе: принцъ Фридрихъ долженъ обмануть бдительность венеціанцевъ, незамѣтно пробраться на островъ и плѣнить сердце молодой королевы.

Лоренцо согласился съ женой и сказалъ, что сообщить неаполитанскому королю этотъ планъ.

Приготовленія къ отъѣзду Лоренцо Медичи были скоро кончены, и, разумѣется, онъ не пожалѣлъ средствъ, чтобы обставить свое путешествіе какъ можно великолѣпнѣе. Онъ сѣлъ въ Ливорно на корабль и отправился въ Неаполь. Король Фердинандъ выслалъ къ нему на встрѣчу своего сына Фридриха. Лоренцо былъ очень радъ, что ему представился такимъ образомъ случай свести болѣе близкое знакомство съ принцемъ и заинтересовать его своимъ планомъ. Фридрихъ, однако, гораздо больше заинтересовался личностью молодой кипрской королевы, которую хитрые венеціанцы держали точно въ плѣну на островѣ, нежели тѣмъ обстоятельствомъ, что съ нею было связано полученіе кипрской короны.

Король Фердинандъ и наслѣдный принцъ приняли Лоренцо Медичи такъ, какъ будто онъ былъ главою какого нибудь могущественнаго государства, и Лоренцо былъ необыкновенно польщенъ этимъ пріемомъ. Въ честь пріѣзжаго гостя король устроилъ великолѣпныя празднества. Лоренцо имѣлъ полное основаніе быть довольнымъ своимъ путешествіемъ. Король Фердинандъ, съ своей стороны, также былъ доволенъ, такъ какъ онъ разсчитывалъ на то, что Лоренцо Медичи окажетъ ему поддержку противъ Рима, съ которымъ Неаполь не ладилъ. Во время одной изъ дружескихъ бесѣдъ Лоренцо повѣдалъ королю свой планъ женитьбы принца Фридриха на Катеринѣ Корпаро, съ цѣлью отнять Кипръ у венеціанской республики. Королю также очень понравилась эта мысль, и они вмѣстѣ съ Лоренцо стали обсуждать, какъ лучше устроить это дѣло, не возбуждая подозрѣній Венеціи.

Когда Лоренцо собрался уѣзжать, король разрѣшилъ Фридриху проводить гостя на нѣкоторое разстояніе. Съ этою цѣлью для молодого принца была приготовлена королевская парусная барка, которая и отправилась вслѣдъ за кораблемъ, увозившимъ Лоренцо назадъ на родину.

На набережной собралась громадная толпа провожать Лоренцо. Всѣ бросали вслѣдъ отъѣзжавшимъ вѣнки и букеты, такъ что заливъ почти сплошь покрылся цвѣтами.

Принцъ Фридрихъ находился на кораблѣ вмѣстѣ съ Лоренцо, но, отъѣхавъ нѣкоторое разстояніе отъ города, онъ простился съ нимъ и пересѣлъ на свою барку. Рулевой былъ очень удивленъ, когда молодой принцъ велѣлъ ему повернуть барку въ другую сторону и править не домой въ Неаполь, а къ острову Кипру. Тогда только изумленные матросы поняли, почему на баркѣ были взяты запасы на нѣсколько дней. Конечно, никто изъ матросовъ не сдѣлалъ ни одного замѣчанія, и всѣ, молча, повиновались приказаніямъ принца, а онъ между тѣмъ спустился въ каюту и тамъ при помощи слуги переодѣлся въ костюмъ греческаго матроса.

Принцъ Фридрихъ очень много слышалъ о красотахъ острова Кипра и сгоралъ желаніемъ посмотрѣть его. Природа не поскупилась и щедро осыпала своими дарами этотъ островъ. Прекрасный климатъ, живописные виды, роскошная растительность, чудное вино, всевозможные плоды -- все это побуждало путниковъ останавливаться на этомъ островѣ на болѣе или менѣе продолжительное время. Торговыя суда, везшія драгоцѣнные товары изъ Индіи, Персіи и другихъ странъ востока, обыкновенно заходили на островъ Кипръ, чтобы запастись прѣсною водою и отдохнуть послѣ морского путешествія. Жители Кипра, конечно, извлекали пользу изъ этихъ остановокъ, и торговля острова процвѣтала.

На всѣхъ парусахъ стремился Фридрихъ къ этой волшебной странѣ, привлекавшей его мечты.

Вѣтеръ благопріятствовалъ путешествію, и барка быстро подплывала къ острову. Скоро уже можно было различить пальмовыя, кипарисовыя и оливковыя рощи, и съ берега доносился сильный аромать померанцевыхъ цвѣтовъ. Барка обогнула островъ и направилась къ гавани города Фамагоста, который раскинулся по берегу. Вдали виднѣлись красивыя виллы, окруженныя роскошными садами и совершенно потонувшія въ зелени, сквозь которую мѣстами только бѣлѣли ихъ мраморныя стѣны. Вблизи собора возвышался красивый королевскій дворецъ, окруженный кипарисами. Сады нѣкоторыхъ виллъ спускались прямо къ морю.

Барка подошла уже такъ близко къ берегу, что явился вопросъ, гдѣ пристать.

-- Ни въ какомъ случаѣ не въ городской гавани!-- воскликнулъ Фридрихъ.-- Я терпѣть не могу шума и толкотни торговаго города.

Не успѣлъ онъ выговорить этихъ словъ, какъ увидѣлъ вблизи прелестную мраморную террасу, ступени которой спускались прямо къ морю. Позади террасы виднѣлась изъ-за зелени красивая вилла, окруженная садомъ.

Когда барка подплыла ближе, Фридрихъ увидѣлъ, что на террасѣ находилось нѣсколько дамъ, одѣтыхъ въ греческіе костюмы. Онѣ были заняты какою то игрой или танцами, и временами до него доносился ихъ серебристый смѣхъ. Не долго думая, принцъ рѣшилъ пристать къ этой террасѣ и вступить въ переговоры съ обитателями или обитательницами хорошенькой виллы.

Высокая фигура принца, стоявшаго, выпрямившись во весь ростъ, на палубѣ барки, которую матросы привязывали къ столбамъ, обратила на себя вниманіе дамъ на террасѣ. Въ первую минуту онѣ подумали, конечно, о морскихъ разбойникахъ, которые часто показывались въ этихъ краяхъ. Но наружность принца нѣсколько успокоила ихъ.

Дамы столпились на террасѣ и съ любопытствомъ смотрѣли на моряковъ. Двѣ изъ нихъ, болѣе храбрыя, рѣшились спуститься внизъ, чтобы разспросить чужеземцевъ, откуда они и по какому праву явились сюда.

Фридрихъ умѣлъ говорить по гречески и объяснилъ, что онъ странствующій пѣвецъ, желающій показать свое искусство королевѣ. Съ своей стороны онъ узналъ, что вилла, къ которой онъ присталъ, принадлежитъ княгинѣ Кандорасъ и попросилъ позволенія ей представиться.

Обѣ дамы были поражены смѣлостью его рѣчей и его гордымъ видомъ и обѣщали поговорить съ княгиней. Онѣ поднялись по лѣстницѣ, и принцъ видѣлъ, что на террасѣ начался оживленный разговоръ, по временамъ прерываемый смѣхомъ. Однако, разговоръ этотъ кончился благопріятно для принца, такъ какъ обѣ дамы снова спустились внизъ и объявили ему, что княгиня готова принять его, но онъ долженъ покориться нѣкоторымъ мѣрамъ предосторожности, которыя должны быть непремѣнно приняты. Фридрихъ на все согласился; тогда ему было позволено выйти на берегъ. Въ сопровожденіи обѣихъ дамъ онъ поднялся по лѣстницѣ на террасу, гдѣ ожидала его сама владѣтельница виллы, окруженная своими подругами.

Вѣрный своей роли, Фридрихъ повторилъ княгинѣ, что онъ пріѣхалъ съ одного греческаго острова и имѣетъ намѣреніе показать королевѣ свое искусство пѣть и играть на лютнѣ. Послѣ этого онъ намѣренъ отправиться къ дворамъ другихъ властителей и королей.

Дама, которую онъ принималъ за владѣтельницу виллы, княгиню Кандорасъ, и которая поразила его своею красотой, привѣтливо улыбнулась ему въ отвѣтъ и просила, чтобы онъ показалъ ей и ея гостямъ образецъ своего искусства.

Фридрихъ приказалъ принести лютню, которая осталась на баркѣ. Онъ дѣйствительно игралъ на этомъ инструментѣ превосходно и обладалъ прекраснымъ задушевнымъ голосомъ.

Чернокожія служанки принесли подушки на террасу, и дамы усѣлись въ кружокъ, обмахиваясь вѣерами и съ любопытствомъ поглядывая на пѣвца. Только красавица хозяйка, склонила свою голову и словно о чемъ то глубоко задумалась.

Когда Фридрихъ кончилъ, раздались восторженныя рукоплесканія. Дамы просили принца повторить пѣсню, что онъ охотно исполнилъ, затѣмъ онѣ вступили съ нимъ въ разговоры о музыкѣ и пѣніи. Но златокудрая красавица не принимала въ этомъ разговорѣ никакого участія и когда онъ кончился, она сказала, обращаясь къ Фридриху:

-- Правила гостепріимства требуютъ, чтобъ вамъ былъ оказанъ пріютъ на этой виллѣ, но только одному вамъ. Ваши спутники должны оставаться на баркѣ, которая, повидимому, такъ прекрасно устроена, что они тамъ не могутъ терпѣть никакихъ неудобствъ, но вы должны дать мнѣ честное слово, что не питаете никакихъ злыхъ умысловъ ни противъ кого на этомъ островѣ и что вы не уѣдете отсюда, не предупредивъ меня.

Фридрихъ исполнилъ все, что отъ него требовали, и слуги отвели его въ предназначенную для него комнату. Онъ не замѣтилъ, однако, что за нимъ, такъ-же какъ и за его баркой, былъ устроенъ самый бдительный надзоръ.

На другой день Фридрихъ былъ очень огорченъ тѣмъ, что хозяйка виллы не показывалась. Онъ справился о ней и узналъ, что она не совсѣмъ здорова. У Фридриха какъ то сразу пропала охота видѣть королеву и добиваться ея благосклонности. Онъ провелъ цѣлый день на виллѣ, просидѣлъ нѣсколько часовъ на террасѣ и только раза два спускался къ своимъ людямъ на баркѣ, чтобы еще разъ напомнить имъ, что они должны хранить молчаніе.

Онъ обрадовался, когда наступилъ вечеръ и онъ могъ, наконецъ, отправиться спать, въ надеждѣ увидѣть на другой день свою хозяйку. Но и эта надежда была обманута: княгиня Кандорасъ не показывалась. Фридрихъ не подозрѣвалъ, что на виллѣ съ нетерпѣніемъ ждали того момента, когда онъ отправиться къ королевѣ. Но онъ позабылъ объ этомъ и оставался жить на виллѣ, разгуливая по саду и распѣвая свои пѣсни на террасѣ по вечерамъ. Тогда онъ видѣлъ; что окна въ домѣ открывались и тамъ показывались какія то женскія фигуры, очевидно, слушавшія его пѣніе. Роль пѣвца уже начала надоѣдать ему, и онъ подумывалъ о томъ, чтобы открыть свое званіе, какъ вдругъ произошло событіе, которое все измѣнило.

Однажды ночью Фридрихъ былъ разбуженъ страшнымъ шумомъ. Очевидно, что то случилось, потому что раздавались крики и поднялась бѣготня и суматоха. Онъ быстро вскочилъ съ постели и, накинувъ на себя платье, выбѣжалъ, чтобы узнать, въ чемъ дѣло. Бѣгавшіе взадъ и впередъ въ сильномъ волненіи слуги сообщили ему, что только что прибылъ гонецъ отъ королевы съ извѣстіемъ, что тунисскіе морскіе разбойники напали на ея дворецъ, очевидно, съ цѣлью похитить королеву.

Фридрихъ былъ глубоко потрясенъ этимъ извѣстіемъ и тотчасъ же почувствовалъ, что рыцарскій долгъ повелѣваетъ ему идти спасать королеву. Какъ разъ въ эту минуту, когда онъ раздумывалъ, какъ ему поступить, къ нему подбѣжала одна изъ дамъ, которую онъ видѣлъ въ первый день на террасѣ возлѣ прекрасной княгини Кандорасъ.

-- Идите скорѣе и помогите спасать королеву,-- сказала она.-- Я тоже послала туда вооруженныхъ слугъ, потому что дворцовая стража недостаточно сильна. Королеву предупреждали, что тунисскій бей назначилъ большую награду за то, чтобъ ее взяли въ плѣнъ и привели къ нему. Это и вызвало нападеніе тунисскихъ морскихъ разбойниковъ. Оттого и ваше появленіе возбудило такія подозрѣнія и за вами такъ слѣдили. Бѣгите же скорѣе на помощь королевѣ.

-- Я спѣшу туда,-- отвѣтилъ ей Фридрихъ,-- но умоляю васъ, не отсылайте всѣхъ людей отсюда, такъ какъ вѣдь тогда княгиня Кандорасъ окажется совсѣмъ беззащитной...

-- Обо мнѣ не заботьтесь,-- прервала его дама.-- Мнѣ не грозитъ никакой опасности, но спѣшите скорѣе къ королевѣ, которой нужна помощь...

-- Что это значитъ?-- воскликнулъ пораженный Фридрихъ.-- Я видѣлъ княгиню Кандорасъ на террасѣ въ первый день и обязанъ ей отплатить чѣмъ нибудь за ея гостепріимство. Какъ же я могу оставить ее одну безъ всякой защиты, тѣмъ болѣе теперь, когда,-- какъ мнѣ сказали,-- она лежитъ больная...

-- Вы ошибаетесь,-- поспѣшно замѣтила ему дама.-- Княгиня Кандорасъ -- это я, а та красивая дама, съ которою вы разговаривали въ первый день -- это была королева, удостоившая мой маленькій праздникъ своимъ присутствіемъ. Торопитесь же къ ней поскорѣе и присоединитесь къ ея защитникамъ.

Услышавъ это, принцъ, какъ безумный, бросился къ морю, разбудилъ своихъ людей и велѣлъ слѣдовать за собой. Они подоспѣли къ королевскому дворцу какъ разъ во время. Дворцовая стража уже не въ силахъ была болѣе задерживать разбойниковъ, которые устремлялись во внутренніе покои дворца, куда въ смертельномъ страхѣ спряталась королева. Фридрихъ со своими людьми съ яростью бросился на нихъ и своимъ неожиданнымъ появленіемъ произвелъ среди нихъ переполохъ. Но и Фридрихъ не могъ бы долго удерживать натискъ разбойниковъ, если бы не подоспѣла вооруженная городская стража, и разбойники, заслышавъ звонъ оружія, тотчасъ обратились въ бѣгство.

Фридрихъ преслѣдовалъ ихъ до самаго моря и затѣмъ вернулся во дворецъ. Королевѣ уже сообщили, что она обязана своимъ спасеніемъ, главнымъ образомъ, чужеземцу, греческому моряку, который за нѣсколько дней передъ этимъ остановился на виллѣ княгини Кандорасъ. Она выразила желаніе видѣть молодого моряка, чтобы лично поблагодарить его.

Сильно билось сердце Фридриха, когда онъ входилъ къ королевѣ. Онъ тотчасъ узналъ въ ней мнимую княгиню Кандорасъ. Королева протянула ему руку и въ самыхъ сердечныхъ выраженіяхъ поблагодарила его, прибавивъ шопотомъ просьбу, чтобы онъ открылъ ей, кто онъ такой.

Фридрихъ не могъ не исполнить просьбы, высказанной такимъ образомъ. Онъ шопотомъ назвалъ свое имя и званіе. Какъ разъ въ эту минуту въ комнату вошла пожилая дама, которую Фридрихъ уже замѣтилъ въ первый день своего пріѣзда въ числѣ гостей, бывшихъ на террасѣ. Она извинилась передъ королевой, посмотрѣла испытующимъ взоромъ на Фридриха и медленно удалилась.

-- Я окружена шпіонами,-- шепнула ему королева, какъ только она отошла.-- Прошу васъ, будьте осторожны и слушайтесь меня. Уѣзжайте отсюда какъ можно скорѣе теперь, а затѣмъ возвращайтесь сюда не тайкомъ, а со свитой, подобающей вашему высокому сану. Здѣсь меня окружаетъ измѣна, вы должны дѣйствовать осторожно, чтобы не погубить ни себя, ни меня...

-- Могу я явиться, какъ подобаетъ королевскому сыну и просить вашей руки, королева?-- спросилъ тихо Фридрихъ.

Королева могла кивнула головой въ знакъ согласія и затѣмъ еще разъ напомнила ему о величайшей осторожности.

-- Прощайте, и да хранитъ васъ Богъ!-- сказала она. Фридрихъ ушелъ отъ нея совершенно счастливый. Черезъ нѣсколько часовъ онъ уже отплывалъ отъ Кипра, и благоухающій цвѣтущій островъ скоро потонулъ въ морской лазури.

Катерина Корнаро осталась одна въ своемъ дворцѣ. Волненіе и страхъ, которые она испытала во время нападенія разбойниковъ, мало по малу улеглись и уступили мѣсто мечтамъ о близкой свободѣ. Хотя Катерина и носила титулъ королевы и окружена была всевозможнымъ почетомъ, но она чувствовала себя словно въ плѣну. Да она и была настоящею плѣнницей. Могущественный Совѣтъ Десяти, управлявшій Венеціей и давшій ей почетный титулъ "дочери Венеціанской республики", неустанно слѣдилъ за ней. Она не могла располагать своими поступками, не могла сдѣлать ни одного шага самостоятельно и страшно скучала въ своемъ дворцѣ, съ тоскою поглядывая на море и словно ожидая отъ него избавленія. И вотъ избавленіе явилось въ лицѣ молодого красиваго принца, который могъ освободить ее окончательно отъ тяготившаго ее ига Венеціи, вырвать ее изъ плѣна и сдѣлать своею женою.

Катерина не обманывала себя. Она знала, что исполненіе этого плана сопряжено съ величайшими затрудненіями, что ея пріемные отцы, конечно, будутъ всячески стараться помѣшать ему, но она все-таки не ожидала, что ея мечтамъ о свободѣ будетъ такъ скоро нанесенъ рѣшительный ударъ.

Въ одинъ прекрасный день въ гавань Фамагосты явился небольшой венеціанскій флотъ подъ командою брата королевы, Георга Корнаро. Совѣтъ Десяти прислалъ его со строгимъ приказомъ привезти королеву въ Венецію. Предлогомъ для этого послужило нападеніе тунисскихъ пиратовъ, о которомъ было донесено въ Венецію. Напрасно королева плакала и умоляла брата оставить ее на островѣ, съ которымъ ей не хотѣлось разставаться. Братъ старался ее утѣшить какъ могъ, но сказалъ ей, что передъ желѣзною волей Совѣта Десяти всѣ должны преклоняться. Тогда Катерина Корнаро, думая подѣйствовать на брата, открыла ему свою тайну и разсказала про сына неаполитанскаго короля, принца Фридриха, который явился на островъ подъ видомъ греческаго матроса.

-- Несчастная!-- воскликнулъ Георгъ Корнаро.-- Развѣ ты не понимаешь, почему неаполитанскій король хочетъ женить своего сына на тебѣ? Ему нуженъ Кипръ такъ-же, какъ и венеціанской республикѣ. Но Венеція не можетъ этого допустить. Ты должна покоряться безпрекословно ея велѣніямъ; никакое сопротивленіе тутъ невозможно. Бѣдная сестра, мнѣ жаль тебя, по что же дѣлать! Счастье какого нибудь одного человѣка ничто въ сравненіи съ величіемъ республики. Развѣ мало людей жертвовали своей жизнью на полѣ битвы ради славы отечества; мало ли людей погибло въ страшныхъ пыткахъ ради его пользы! Венеція требуетъ отъ тебя этой жертвы, и ты должна принести ее!

Бѣдная кипрская королева убѣдилась, что противиться невозможно. Жители Кипра устроили пышные проводы своей королевѣ, которую они дѣйствительно очень любили. Народу было сказано, что королева уѣзжаетъ только на время, чтобы повидаться со своими родными въ Венеціи и со своимъ сыномъ, который тамъ воспитывался. Ее просили скорѣе возвращаться, народъ засыпалъ ее цвѣтами, и она улыбалась сквозь слезы въ отвѣтъ, махая платкомъ, но сердце ея сжималось тоской.

Когда корабль поднялъ паруса и медленно и величаво отплылъ отъ берега, бѣдная молодая королева удалилась въ каюту и тамъ дала волю своимъ слезамъ.