Октября 3.

ЛБ18 — нет

Услышавши, что уже давно било десять, я поспешил поскорее одеться.

ЛБ18 — било давно десять

Признаюсь, я бы совсем не пошел в департамент, зная ~ отделения.

ЛБ18 — я бы вовсе не пошел в тот день в департамент

Признаюсь, я бы совсем не пошел в департамент, зная заранее, какую ~ отделения.

ЛБ18 — я знал заранее

Он уже давно мне говорит: “что это у тебя, братец, в голове всегда ералаш такой?

а. что это братец

б. уже давно говорит он мне [говорит он мне часто, у тебя] ЛБ18

Ты иной раз метаешься, как угорелый, дело ~ номера.” ЛБ18, Ар;

П — мечешься

Ты иной раз метаешься, как угорелый, дело подчас так спутаешь, что ~ номера.”

а. иной раз

б. иногда ЛБ18

Ты иной раз метаешься, как угорелый, дело ~ букву, не выставишь ни числа, ни номера.”

ЛБ18 — никогда не выставишь

Проклятая цапля! он верно завидует, что ~ для его пр-ва.

ЛБ18 — Чорт возьми! он верно завидует

Проклятая цапля!он верно ~ и очиниваю перья для его пр-ва.

ЛБ18 — подчиниваю

Словом, я не пошел бы в департамент, если бы не надежда видеться с казначеем ~ вперед.

ЛБ18 — надежда, что буду видеться

Словом, я не пошел бы в департамент, если бы ~ и, авось-либо, выпросить у ~ вперед.

ЛБ18 — авось-либо как-нибудь успею выпросить

Чтобы он выдал когда-нибудь вперед за месяц деньги — господи боже мой, да скорее страшный суд придет.

ЛБ18 — Чтобы он выдал ~ за месяц [Перед этим начато: часть] часть денег — никогда

А на квартире собственная кухарка бьет его по щекам.

ЛБ18 — его собственная кухарка бьет по щекам

Это всему свету известно.

ЛБ18 — всякому известно

Я не понимаю выгод служить в департаменте.

ЛБ18 — не понимаю выгоды

Вот в губернском правлении, гражданских и казенных палатах ~ пописывает.

ЛБ18 — в гражданских или казенных

Фрачишка на нем гадкой, рожа ~ дачу нанимает!

ЛБ18 — Фрачишка у него

Фарфоровой вызолоченной чашки ~ ему давай пару рысаков, или ~ триста.

а. или пару рысаков

б. неси бобер рублей в триста

в. давай или пару рыжих ЛБ18

Фарфоровой вызолоченной чашки ~ пару рысаков, или ~ триста. ЛБ18;

Ар, П — рыжаков

Фарфоровой вызолоченной чашки ~ или бобер рублей в триста. Ар;

П — бобра.

С виду такой тихенькой, говорит ~ на просителе.

ЛБ18 — Посмотришь тихонькой такой

С виду такой тихенькой, говорит так деликатно: “одолжите ~ на просителе.

а. говорит одол<жите>

б. как в тексте ЛБ18

С виду такой ~деликатно: “одолжите ножичка починить перышко”, а ~ на просителе.

ЛБ18 — подчинить перышко

Правда, у нас зато служба благородная, чистота ~ начальники на вы.

ЛБ18 — Оно правда, у нас служба

Я надел старую шинель и взял зонтик, потому что шел проливной дождик.

ЛБ18 — надел на себя старую

Я надел старую шинель и взял зонтик, потому что шел проливной дождик.

а. дожжик шел не умолкая

б. как в тексте ЛБ18

На улицах не было никого; одни только ~ на глаза.

ЛБ18 — По улицам

На улицах не было никого; одни только бабы, накрывшись полами, да ~ на глаза.

ЛБ18 — накрывшись полами платьев

На улицах не было никого; одни только ~ зонтиками, да кучера попадались мне на глаза.

ЛБ18 — да курьеры

Из благородных только наш брат чиновник плелся.

ЛБ18 — чиновник попался мне

Я, как увидел его, тотчас сказал ~ ты не в департамент идешь, ты ~ за тою, что ~ ножки.

ЛБ18 — не в департамент, спешишь вон за тою

нет, голубчик, ты ~ за тою, что ~ ножки.

ЛБ18 — что приподняла немного свое платье и показала в мгнове<ние?> икры свои

Что это за бестия наш брат чиновник!

ЛБ18 — То есть что это за бестия

Ей богу, не уступит никакому офицеру: пройди какая-нибудь в шляпке, непременно зацепит.

ЛБ18 — пройди только какая-нибудь

Но ему незачем в магазин, я подумал: верно, это его дочка.

ЛБ18 — Но чего бы ему по утру в магазин. Верно это его дочка [Далее начато: Лакей отвор<ил>]

Как взглянула она направо и налево, как мелькнула своими бровями и глазами…!

ЛБ18 — Повернула направо и налево головой из-под шляпы

Как взглянула она направо и налево, как мелькнула своими бровями ~ совсем.

ЛБ18 — мелькнула бровями, глянула [и блеснула глазами] как огонь и ушла. Довольно. Довольно, пропал я совсем. Сокрушила.

И зачем ей выезжать в такую дождевую пору.

ЛБ18 — И чего бы ей в этакую дождевую <пору>

Утверждай теперь, что у женщин не велика страсть до всех этих тряпок.

ЛБ18 — Велика страсть у женщин до этих всех тряпок. Хоть ты ей снег сыпли на самую <голову>, а в магазин поедет.

Утверждай теперь, что у женщин не велика страсть до всех этих тряпок. Ар;

П — ко всем этим тряпкам.

Она не узнала меня, да и я сам нарочно старался закутаться ~ старого фасона.

ЛБ18 — старался нарочно

Она не узнала меня, да и я сам нарочно старался ~ запачканная и притом старого фасона.

ЛБ18 — да притом и старого

Теперь плащи носят с ~ совсем не дегатированное. П;

Ар — дигатированное

Собачонка ее, не успевши вскочить в дверь магазина, осталась на улице.

ЛБ18 — Я остался подождать. Собачонка.

Собачонка ее, не успевши вскочить в дверь магазина, осталась на улице.

ЛБ18 — осталась [Далее начато: потому что] на улице не успевши вскочить в дверь магазина [в дверь в магазине]

Не успел я пробыть минуту, как вдруг слышу тоненький голосок: “Здравствуй, Меджи!”

ЛБ18 — Только не успел я пробыть

Не успел я пробыть минуту, как вдруг слышу тоненький голосок: “Здравствуй, Меджи!”

ЛБ18 — голос тоненький

Я обсмотрелся и увидел под зонтиком ~ раздалось: “Грех тебе, Меджи!” ЛБ18, Ар;

П — осмотрелся

Я обсмотрелся и увидел под зонтиком шедших двух ~ раздалось: “Грех тебе, Меджи!”

ЛБ18 — шедших под зонтиком

“Грех тебе, Меджи!”

ЛБ18 — Хрех тебе

Эге! сказал я сам себе; да, полно, не пьян ли я?.

ЛБ18 — Эхе, хе! да полно не пьян ли [нет, ну-ка не пьян ли] я?

“Нет, Фидель, ты напрасно думаешь”, — я видел сам, что произнесла Меджи: “я ~ больна.”

ЛБ18 — произнесла, я видел сам, что произнесла Меджи

“Нет, Фидель, ты напрасно думаешь”, — я ~ Меджи: “я была, ав! ав! я была, ав, ав, ав! очень больна.”

ЛБ18 — Я была вав! вав! вав! Я была вав, вав, вав! Я была очень больна

Признаюсь, я очень удивился, услышав ее говорящею по-человечески.

ЛБ18 — когда услышал

Признаюсь, я очень удивился, услышав ее говорящею по-человечески. ЛБ18;

Ар, П — говорящую по-человечески

Но после, когда я сообразил всё это хорошенько, то тогда же перестал удивляться. Ар;

П — то перестал

ЛБ18 — тогда же почти я перестал

Действительно, на свете уже случилось множество подобных примеров.

ЛБ18 — на свете случается множество подобных случаев

Говорят, в Англии выплыла рыба, которая сказала два слова на таком странном языке, что ~ не открыли.

а. на таком языке странном

б. на таком непонятном языке ЛБ18

Говорят, в Англии выплыла рыба, которая ~ языке, что ученые уже три года стараются определить ~ не открыли.

ЛБ18 — ученые до сих пор стараются

Да чтоб я не получил жалованья!

ЛБ18 — Чорт возьми

Я еще в жизни не слыхивал, чтобы собака могла писать. Ар;

П — не слыхал

ЛБ18 — не слышивал

Правильно писать может ~ удивило. ЛБ18;

Ар, П — Это меня удивило.

Признаюсь, с недавнего времени я начинаю ~ не слыхивал.

ЛБ18 — Я должен признаться, что с недавнего времени

Признаюсь, с недавнего времени я ~ и не слыхивал.

ЛБ18 — было: Тут однакоже <1 нрзб.>

Пойду-ка я, сказал я сам в себе, за этой ~ думает. ЛБ18;

Ар, П — сам себе [И везде ниже сам в себе из ЛБ18 взято в основной текст.]

Пойду-ка я, сказал я сам в себе, за этой собачонкою и узнаю, чтό она и чтό такое думает.

ЛБ18 — что она такое думает

Перешли в Гороховую, поворотили ~ дом Зверкова.

ЛБ18 — остановились у дома Зверкова

Эка машина! Какого в нем народа не живет: сколько ~ сидит.

ЛБ18 — Что это за дом, какого народу там не живет.

Какого в нем народа не живет: сколько кухарок, сколько поляков! а нашей ~ сидит. ЛБ18;

Ар, П — сколько приезжих

Какого в нем народа ~ собак, один на другом сидит.

ЛБ18 — один на другом сидит, а третьим погоняет

Там есть и у меня один приятель, который хорошо играет на трубе.

ЛБ18 — хорошо на трубе играет

Хорошо, подумал я: теперь не пойду, а замечу место и при первом случае не премину воспользоваться.

ЛБ18 — теперь я еще не пойду к вам

Хорошо, подумал я: теперь не пойду, а замечу место и при первом случае не премину воспользоваться.

ЛБ18 — После не премину

Октября 4.

ЛБ18 — нет

Я нарочно пришел пораньше и, засевши, перечинил все перья.

ЛБ18 — забравшись один

А посмотреть в лицо ему: фу, какая важность сияет в глазах!

ЛБ18 — Посмотришь в лицо ему, фу ты

Я еще никогда не слышал, чтобы он сказал лишнее слово.

ЛБ18 — Никогда я еще

Я еще никогда не слышал, чтобы он сказал лишнее слово.

ЛБ18 — сказал когда-нибудь лишнее слово

Только разве когда подашь бумаги, спросит: “Каково на дворе?”

ЛБ18 — Только иногда

Я замечаю, однако же, что он меня особенно любит.

ЛБ18 — Я однако ж замечаю

Я замечаю, однако же, что он меня особенно любит.

ЛБ18 — любит и благоволит

Если бы и дочка… эх канальство!..

а. Если бы та <?>

б. как в тексте ЛБ18

Ну, чего хотят они? Взял бы, ей богу, их всех да и перепорол розгами! ЛБ18;

Ар, П — Взял бы

После этого заметил я, что уже било половину первого, а наш не выходил из своей спальни.

а. Его п-во к удивле<нию> долго не <выходил>.

б. После этого заметил ~ а его п-во и т. д. как в тексте

Отворилась дверь, я думал, что директор, и вскочил со стула с бумагами; но это была она, она сама!

ЛБ18 — Я думал, что наш <?> и схватился со стула

Святители, как она была одета! платье ~ солнце!

ЛБ18 — Боже ты мой, как была одета!

Святители, как она была одета! платье ~ лебедь: фу, какое пышное! а как ~ солнце!

ЛБ18 — фу ты, какое пышное платье

Святители, как она была одета! платье ~ солнце, ей богу, солнце! Она ~ не было?”

ЛБ18 — ей богу, солнце. “Папá здесь не было”, сказала она.

Ай, ай, ай! какой голос!

ЛБ18 — какой голосок

Канарейка, право, канарейка!

ЛБ18 — было: Она поглядела на меня и на стены и уронила платок

Ваше превосходительство, хотел я ~ казнить, а если уже хотите казнить, то ~ ручкою.

а. а хоти<те>

б. а если хотите

Я кинулся со всех ног, подскользнулся ~ носа, однако ж удержался и достал платок.

ЛБ18 — но однако ж удержался

Я кинулся со всех ног, подскользнулся ~ и достал платок. Ар;

П — поднял платок

Она поблагодарила и чуть-чуть усмехнулась, так ~ ушла.

ЛБ18 — Она слегка поклонилась

Она поблагодарила и ~ сахарные губки ее почти не тронулись, и после этого ушла.

а. губки ее только что тр<онулись>

б. как в тексте ЛБ18

Она поблагодарила и ~ после этого ушла.

ЛБ18 — и ушла

Я еще час сидел, как вдруг пришел лакей и сказал: “Ступайте, ~ из дому”.

а. как пришел вдруг

б. как пришел ЛБ18

Я еще час сидел, как вдруг пришел лакей и сказал: “Ступайте, ~ из дому”.

ЛБ18 — слуга

Я еще час сидел, как вдруг пришел лакей и сказал: “Ступайте, ~ домой, барин уже уехал из дому”.

а. его <превосходительство>

б. барин

Я терпеть не могу лакейского круга: всегда ~ кивнуть.

ЛБ18 — Чорт возьми, я терпеть не люблю этого лакейского [этого холопь<его>] круга

Этого мало: один раз ~ потчивать табачком.

ЛБ18 — Один раз один из <них> вздумал попот<чивать>

Да знаешь ли ты, глупый холоп, что я чиновник, я благородного происхождения.

ЛБ18 — Да, я дворянин, глупой ты холоп. Я чиновник

Однако ж, я взял шляпу и надел сам ~ вышел.

ЛБ18 — взял шляпу, надел

Дόма большею частию лежал на кровати. П;

Ар — лежал на кровате

а. лежал в постеле

б. как в тексте ЛБ18

Потом переписал очень хорошие стишки: “Душеньки ~ сказал”.

переписал хороший стишок: На то ль чтобы в печали нам время проводить нам боги сердце дали [Примеч. Н. С. Тихонравова: “В “Полном новейшем песеннике”, собранном И. Гурьяновым, начало этой песни напечатано так: На то ль, чтобы печали / В любви нам находить, / Нам боги сердце дали, / Способное любить? (VII, 8)

Ввечеру, закутавшись в шинель, ходил к подъезду ее пр-ва и поджидал ~ не выходила.

ЛБ18 — ходил к подъезду его п-ва

Ввечеру, закутавшись в шинель, ходил к подъезду ее пр-ва и поджидал долго, не выйдет ли ~ не выходила.

ЛБ18 — поджидал долго ее

Ноября 6.

ЛБ18 — нет

Когда я пришел в департамент, он подозвал меня к себе и начал мне говорить так: “Ну, скажи пожалуйста, что ты делаешь?”

ЛБ18 — начал мне говорить

“Ну, размысли хорошенько! ведь ~ дочерью!

ЛБ18 — Ну посмотри на себя, ведь уж за сорок лет, скоро может быть 50 будет. Ведь пора бы <ума> набраться. Ну, что ты думаешь себе. Ведь будто я не знаю проказ твоих. Ведь ты волочишься

Ну, посмотри на себя, подумай только, что ты? ведь ты нуль, более ничего.

ЛБ18 — Но посмотри

Ну, посмотри на себя, подумай только, что ты? ведь ты нуль, более ничего.

ЛБ18 — ведь ты нуль. Ты — титулярный советник

Взгляни хоть в зеркало на свое лицо, куды тебе думать о том!”

ЛБ18 — Взгляни [Посмотри] на свою образину, на свое платье, на свой костюм

Чорт возьми, что у него лицо похоже несколько ~ всё можно.

ЛБ18 — мордашка похожа

Чорт возьми, что у него лицо ~ на голове клочок волос, завитый ~ всё можно.

ЛБ18 — кусочик волос

Чорт возьми, что у него лицо ~ хохолком, да держит ее кверху, да ~ всё можно.

а. да держит голову вверх

б. да всё держит ее вверх ЛБ18

Чорт возьми, что у него лицо ~ да примазывает ее какою-то ~ всё можно.

ЛБ18 — да помазывает

Чорт возьми, что у него лицо ~ розеткою, так уже думает, что ~ всё можно.

ЛБ18 — так уж и думает

Чорт возьми, что у него лицо ~ что ему только одному всё можно.

ЛБ18 — только одному ему

Понимаю, понимаю, отчего он злится на меня.

ЛБ18 — Понимаю, понимаю, приятель, отчего это

Ему завидно; он увидел, может быть, предпочтительно мне оказываемые знаки благорасположенности.

ЛБ18 — Ему завидно: он сам приволакивается

Ему завидно; он увидел, может быть, предпочтительно мне оказываемые знаки благорасположенности.

ЛБ18 — оказываемые мне знаки

Да я плюю на него! Велика важность ~ его побери!

ЛБ18 — Да что он надворный советник, ему Петерс фрак делает, да что вывесил цепочку золотую к часам, да заказывает сапоги по тридцати рублей, так уж задумал себе чорт знает что… Чорт бы его побрал

Я разве из каких-нибудь разночинцев, из портных, или из унтер-офицерских детей?

ЛБ18 — Да я разве и разночинцев каких-нибудь

Мне еще сорок два года — время такое, в которое, по-настоящему, только что начинается служба.

ЛБ18 — время такое, с которого

Погоди, приятель! будем и мы ~ даст, то чем-нибудь и побольше. ЛБ18, Ар;

П — чем-нибудь

Заведем и мы себе репутацию еще и получше твоей.

ЛБ18 — Заведем ~ квартиру

Заведем и мы себе репутацию еще и получше твоей.

ЛБ18 — и еще может быть получше

Что ж ты себе забрал в голову, что кроме тебя уже нет вовсе порядочного человека.

ЛБ18 — Что ж, конечно, может быть я собою кажусь не так теперь виден

Дай-ка мне ручевской фрак, сшитый ~ в подметки.

ЛБ18 — Дай-ка мне ты <?> ручев<ской> фрак [Далее начато: да подвяжи]

Дай-ка мне ручевской фрак, сшитый ~ себе такой же, как ты, галстук, — тебе тогда не стать мне и в подметки.

ЛБ18 — такой же галстук, да надень лакированные сапоги.

Ноября 8.

ЛБ18 — нет

Был еще какой-то водевиль ~ стряпчих, особенно на одного коллежского регистратора, весьма ~ в дворяне.

ЛБ18 — и на одного коллежского

Был еще какой-то водевиль ~ цензура, а о купцах прямо говорят, что ~ в дворяне.

ЛБ18 — А о купцах так прямо и говорят

Про журналистов тоже очень забавный куплет: что они любят всё бранить, и что ~ защиты.

ЛБ18 — любят бранить всё

Очень забавные пиесы пишут нынче сочинители.

ЛБ18 — Какие смешные пиесы

Очень забавные пиесы пишут нынче сочинители.

ЛБ18 — авторы

Я люблю бывать в театре.

ЛБ18 — Я люблю бывать иногда в театре. Это услаждает душу

Как только грош заведется в кармане — никак не утерпишь не пойти.

ЛБ18 — Никак не утерпишь, шельмовство, чтобы не пойти, — как только лишний грош в кармане, — в театр. Это однако ж услаждает душу.

А вот из нашей братьи чиновников есть такие свиньи: решительно ~ даром.

ЛБ18 — А вот из нашей братьи чиновников такие свиньи

А вот из ~ свиньи: решительно не пойдет, мужик, в театр; разве уже дашь ему билет даром.

ЛБ18 — из которых иной решительно

Пела одна актриса очень хорошо.

ЛБ18 — В театре пела

Ноября 9.

ЛБ18 — нет

Начальник отделения показал такой вид, как будто бы он не заметил моего прихода.

ЛБ18 — не заметил, как я вошел

Проходил мимо директорской квартиры, но никого не было видно.

ЛБ18 — никого не было

Ноября 11.

ЛБ18 — нет

Сегодня сидел в кабинете нашего директора, починил для него ~ пера.

ЛБ18 — подчинил

Сегодня сидел ~ пера, и для её, ай! ай… для её превосходительства четыре пера.

ЛБ18 — нет

Хотелось бы мне рассмотреть поближе жизнь этих господ, все ~ узнать!

ЛБ18 — рассмотреть жизнь

Хотелось бы мне рассмотреть поближе жизнь этих господ, все эти экивоки и ~ узнать!

ЛБ18 — всю эту жизнь, все эти экивоки

Я думал несколько раз завести разговор с ~ не выговоришь.

ЛБ18 — Я хотел ~ завести разговор

Эх, какое богатое убранство!

ЛБ18 — богатое убранство!

Хотелось бы заглянуть ~ хотелось бы мне! в будуар, как ~ на платье.

ЛБ18 — Хотелось бы мне заглянуть, что там она делает. Хотелось бы заглянуть в будуар этот где… Эх канальство…

Хотелось бы заглянуть ~ скляночки, цветы такие, что ~ на платье.

а. фл<ёр?> не платье

б. как в тексте ЛБ18

Хотелось бы заглянуть ~ такие, что и дохнуть на них страшно, как ~ на платье.

ЛБ18 — и дохнуть страшно

Хотелось бы заглянуть ~ страшно, как лежит ~ на воздух, чем на платье.

ЛБ18 — лежит это платье, которое она надевает, что похоже больше на воздух

Хотелось бы заглянуть в спальню… там-то, я думаю, чудеса, там-то, я думаю, рай, какого и на небесах нет.

ЛБ18 — Хотелось бы заглянуть в спальню… Ай! Ай! Ай!

Хотелось бы заглянуть в спальню… там-то, я думаю, чудеса, там-то, я думаю, рай, какого и на небесах нет. ЛБ18;

Ар, П — рай!

Посмотреть бы ту скамеечку, на которую она становит вставая ~ молчание.

ЛБ18 — ставит ~ ножку, на которую надевает как снег белый чулочек

Посмотреть бы ту скамеечку, на которую ~ надевается на эту ножку белый ~ молчание.

ЛБ18 — на нее

Сегодня однако ж меня как бы светом озарило: я ~ проспекте.

ЛБ18 — Однако ж меня вдруг как откровением осенило

Хорошо, подумал я сам в себе: я теперь узнаю всё.

ЛБ18 — Эге, думал я

Хорошо, подумал я сам в себе: я теперь узнаю всё. Ар;

П — подумал я сам себе

ЛБ18 — думал я в себе

Хорошо, подумал я сам в себе: я теперь узнаю всё.

ЛБ18 — узнаю всё, что и как

Признаюсь, я даже подозвал было к себе один раз Меджи и ~ и как?

ЛБ18 — я даже было один раз подозвал к себе

Признаюсь, я даже подозвал было ~ барышню, чтó она и как?

ЛБ18 — что она, как

Я тебе побожусь, что никому не открою.

ЛБ18 — никому не расскажу

Но хитрая собачонка поджала хвост, съёжилась вдвое и ~ не слышала.

ЛБ18 — свернулась в три погибели

Но хитрая собачонка поджала хвост, съёжилась вдвое и ~ не слышала.

ЛБ18 — вышла тихо в двери

Но хитрая собачонка ~ в дверь так, как будто бы ничего не слышала. Ар;

П — как будто бы

Я давно подозревал, что собака ~ говорить, но что в ней есть только какое-то упрямство.

ЛБ18 — да только есть какое-то упрямство

Ноября 12.

ЛБ18 — нет

Я терпеть не люблю капусты, запах которой ~ во всю прыть. Ар;

П — Я терпеть не могу

ЛБ18 — Чорт возьми, я терпеть не люблю

Я терпеть не люблю капусты, запах которой валит из всех мелочных лавок в Мещанской; к тому же ~ во всю прыть.

ЛБ18 — мелочных лавочек

Я терпеть не люблю капусты, запах которой ~ к тому же из-под ворот каждого ~ во всю прыть.

ЛБ18 — в добавку из-под ворот

Я терпеть не люблю капусты, запах которой ~ ад, что я, заткнув нос, бежал во всю прыть.

ЛБ18 — заткнул нос и бежал

Да и подлые ремесленники напускают копоти и дыму из своих мастерских такое множество, что ~ прогуливаться.

ЛБ18 — пускают такую копоть и едкой дым из своих мастерских

Да и подлые ремесленники ~ множество, что человеку благородному решительно невозможно здесь прогуливаться. ЛБ18;

Ар, П — что решительно

Когда я пробрался в шестой этаж и зазвонил в колокольчик, вышла девчонка не совсем ~ веснушками.

ЛБ18 — молоденькая девчонка

“Мне нужно поговорить с вашей собачонкой”

ЛБ18 — с собачонкой вашей Фиделькой

Девчонка была глупа!

ЛБ18 — Она посмотрела мне в глаза, глупая

Я увидал однако же в углу её лукошко.

ЛБ18 — Я однако ж увидел

Э, вот этого мне и нужно! Ар;

П — вот этого-то мне и нужно

ЛБ18 — вот это мне и нужно

Скверная собачонка, увидевши это, сначала ~ сказал: “Нет, голубушка, прощай!”

ЛБ18 — Дрянная собачонка

Скверная собачонка, увидевши это, сначала ~ сказал: “Нет, голубушка, прощай!”

ЛБ18 — как увидела это

Скверная собачонка, увидевши ~ за икру, а потом когда пронюхала, что ~ сказал: “Нет, голубушка, прощай!”

ЛБ18 — а после увидевши

Скверная собачонка, увидевши ~ ластиться, но я сказал: “Нет, голубушка, прощай!”

ЛБ18 — нет

Скверная собачонка, увидевши это, сначала укусила меня за икру, а потом когда пронюхала, что я взял бумаги, начала визжать и ластиться, но я сказал: “Нет, голубушка, прощай!”

ЛБ18 — Нет, голубушка, поздно <?>

Я думаю, что девчонка приняла меня за сумасшедшего, потому что испугалась чрезвычайно.

ЛБ18 — девчонка-то

Я думаю, что девчонка приняла меня за сумасшедшего, потому что испугалась чрезвычайно.

а. ужасно испугалась

б. как в тексте ЛБ18

Теперь-то, наконец, я узнáю все дела, помышления, все эти пружины, и доберусь наконец до всего.

все дела [всё что] и все эти пружины

Теперь-то, наконец, я узнáю все дела, помышления, все эти пружины, и доберусь наконец до всего.

ЛБ18 — Я доберусь

Собаки народ умный, они ~ верно там будет всё: портрет и все дела этого мужа.

ЛБ18 — там будет всё про нашего

Там будет что-нибудь и о той, которая… ничего, молчание!

ЛБ18 — верно и про ту

Ноября 13.

ЛБ18 — нет

А ну, посмотрим: письмо довольно четкое.

а. пер<о довольно четкое>

б. как в тексте ЛБ18

Однако же в почерке всё есть как будто что-то собачье.

ЛБ18 — Однако ж всё есть как будто что-то собачье в подчерке.

Милая Фидель! я всё не могу привыкнуть к твоему мещанскому имени.

ЛБ18 — я всё однако же не могу

Как будто бы уже не могли дать тебе лучшего?

ЛБ18 — Будто не могли тебе дать лучшего имени

Фидель, Роза — какой пошлый тон, однако ж, всё это в сторону.

ЛБ18 — нет

Я очень рада, что мы вздумали писать друг к другу.

а. мы положили

б. как в тексте ЛБ18

Я очень рада, что мы вздумали писать друг к другу.

После друг к другу начато: Эта дрянная со<бачонка>

Пунктуация и даже буква ять везде на своем месте.

ЛБ18 — И пунктуация и да<же> ять на своем месте

Да эдак просто не напишет и наш начальник отделения, хотя ~ в университете.

ЛБ18 — Да эдак не написать и нашему начальнику

Да эдак просто не напишет ~ где-то учился в университете.

ЛБ18 — в университете учился

Гм! мысль почерпнута из одного сочинения, переведенного с немецкого. Названия не припомню.

а. переведенного с немецкого Лабзиным, напечатанного не помню в котором году

б. переведенного с немецкого Лабзиным. Заглавия не могу припомнить. ЛБ18

Я говорю это по опыту, хотя и не бегала по свету далее ворот нашего дома.

а. далее нашей улицы

б. как в тексте. [Далее начато: Возьм<и?>]

Моя ли жизнь не протекает в удовольствии?

ЛБ18 — не протекает в довольстве

Моя барышня, которую папа называет Софи, любит меня без памяти.

ЛБ18 — Барышня София Ивановна меня любит до без памяти

Ай, ай!.. ничего, ничего. Ар;

П — ничего!..

Ах, ma chère, я должна тебе сказать, что я вовсе не вижу удовольствия в больших ~ Полкан.

ЛБ18 — не нахожу вкусу

Кости хороши только из дичи ~ мозга.

ЛБ18 — Никакого совершенно вкусу. Кости хороши

Кости хороши только из дичи и притом ~ мозга. ЛБ18, Ар;

П — от дичи

Кости хороши только из дичи и притом тогда, когда еще никто не высосал из них мозга.

ЛБ18 — и тогда, когда еще не высох в них мозг. Я никак не могу [Я никак не нахожу] довольствоваться грубым вкусом.

Очень хорошо мешать ~ без зелени; но я не знаю ничего хуже обыкновения ~ шарики.

ЛБ18 — А вот в этом, что иногда [А вот что иногда делают] возьмут тарелку супу и накрошат туда хлеба, то признаюсь, я в этом совсем не вижу вкусу. [не вижу толку] Чорт знает что такое. Я даже никогда не притрагиваюсь. Кстати когда уже пришлось к слову я не знаю как ты, но я не знаю ничего хуже

Чорт знает, что такое.

ЛБ18 — Чорт знает что

Экой вздор!

ЛБ18 — какая дрянь

Посмотрим на другой странице.

а. Посмотрим далее

б. как в тексте ЛБ18

Я с большою охотою ~ называет папа.

ЛБ18 — нет

Это очень странный человек.

ЛБ18 — Папа чрезвычайно странный

Да; я знал: у них политической взгляд на все предметы.

ЛБ18 — у них политической взгляд, они всё высмотрят

… очень странный человек.

ЛБ18 — Папа чрезвычайно странный

Он больше молчит.

ЛБ18 — больше всё молчит

Говорит очень редко; но неделю назад беспрестанно говорил сам с собою: получу или не получу?

ЛБ18 — Очень редко говорит

Говорит очень редко; но неделю назад беспрестанно говорил сам с собою: получу или не получу?

ЛБ18 — очень часто говорил сам с собою

Потом, ma chère, через неделю папа пришел в большой радости.

ЛБ18 — пришел в большом удовольствии

Всё утро ходили к нему господа в мундирах и с чем-то поздравляли.

а. Весь день

б. как в тексте ЛБ18

За столом папа был так весел, как ~ такое”. ЛБ18;

Ар, П — он был так весел

За столом папа был так весел, как ~ ее не высекли!

ЛБ18;

Ар, П — нет

А! так он честолюбец!

Э! [Далее начато: Да <1 нрзб.>] так он выходит честолюбец

Завтра окончу письмо.

ЛБ18 — окончу свое письмо

Ну, здравствуй! я теперь снова с тобою.

ЛБ18 — нет

А! ну, посмотрим, что Софи.

ЛБ18 — А, а! посмотрим…

…барышня моя Софи была в чрезвычайной суматохе.

ЛБ18 — Сегодня барышня

Она собиралась на бал, и я обрадовалась, что в отсутствие ее могу писать к тебе.

ЛБ18 — Она собиралась на бал и на нее надели целую кучу

Она собиралась на бал, и я обрадовалась, что в отсутствие ее могу писать к тебе.

ЛБ18 — я очень обрадовалась

Я никак не понимаю, ma chère, удовольствия ехать на бал.

ЛБ18 — я не могу понять, отчего люди одеваются, почему не ходят так, например, как мы: и хорошо и покойно. — Гм. Дура! Тотчас видно собачий ум. А кто бы тогда узнал, какой чин на нем? — Я никак не понимаю ~ ехать на бал

Софи приезжает с балу домой в 6 часов утра, и я ~ есть.

ЛБ18 — приезжает всегда с балу

Софи приезжает с балу ~ утра, и я всегда ~ ей, бедняжке, не давали там есть.

ЛБ18 — Я тотчас по ее бледному и тощему виду угадываю [дог<адываюсь?>] что ей, бедняжке

Я, признаюсь, никогда бы не могла так жить.

ЛБ18 — Я, mа chère, никак не могу таким образом жить

Если бы мне не дали соуса с рябчиком, или жаркого куриных крылышек, то… я не знаю, что бы со мною было.

ЛБ18 — и если бы мне не дали кофий со сливками или соуса с рябчиком или петушьими крылышками, то признаюсь я бы, не знаю, что со мною <было>

Хорош также соус с кашкою.

ЛБ18 — соус с кашкою, только нужно класть побольше масла

А морковь, или репа, или артишоки никогда не будут хороши…

ЛБ18 — артишоки, как ни жарь их, никогда не будут хороши.

Начнет так, как следует, а кончит собачиною.

ЛБ18 — а окончит собачиною

Посмотрим-ка еще в одно письмецо.

ЛБ18 — Посмотрим [какое] это письмецо

Гм! и числá не выставлено.

ЛБ18 — чúсла не выставлены

В ушах у меня вечный шум.

ЛБ18 — Мне всё слышится какой-нибудь шум

Я тебе открою, что у меня много куртизанов. Я часто, сидя на окне, рассматриваю их.

ЛБ18 — Как только выйду я на двор, как уже за мною целая стая бежит кавалеров. Признаюсь, ma chère, их учтивство мне уже надоедает.

Ах, если б ты знала, какие между ними есть уроды.

ЛБ18 — Ах, если бы ты видела

Иной преаляповатый, дворняга, глуп страшно, на лице ~ все.

а. Иной бежит

б. как в тексте ЛБ18

Иной преаляповатый, дворняга, глуп страшно, на лице написана глупость, преважно ~ окном!

ЛБ18 — а и тот машет хвостом и бежит за мною. Ах, ma chère, какой страшилище дога ухаживает за мною

Если бы он стал на задние лапы, чего, грубиян, он верно не умеет, то ~ собою.

ЛБ18 — чего верно он, грубьян, не умеет

Если бы он стал ~ не умеет, то он бы был целою ~ собою.

ЛБ18 — он был бы

Этот болван, должно быть, наглец преужасный.

ЛБ18 — нет

Я поворчала на него, но ему и нуждочки мало.

ЛБ18 — Я наконец оборотившись укусила его за ногу

Я поворчала на него, но ему и нуждочки мало. ЛБ18, Ар;

П — но ему и нуждушки мало

Хотя бы поморщился! высунул ~ уши и глядит в окно — такой мужик!

ЛБ18 — и плетется следом

Если бы ты видела одного кавалера, перелезающего через забор соседнего дома, именем Трезора.

ЛБ18 — кавалера с соседнего дома

И как можно наполнять письма эдакими глупостями.

ЛБ18 — И как можно писать такую глупость

И как можно наполнять письма эдакими глупостями. П;

Ар — нет

Я хочу видеть человека; я требую пищи, той, которая ~ пустяки…

ЛБ18 — требую духовной пищи

Я хочу видеть человека; я требую пищи, той, которая бы питала и услаждала мою душу; а вместо того эдакие пустяки…

ЛБ18 — а не эдакие глупости

…Софи сидела за столиком и что-то шила.

ЛБ18 — Софи…. Софи сидела

Если б ты знала, кто это: брюнет, камер-юнкер, а глаза какие! черные и светлые, как огонь”.

ЛБ18 — черные, как агат

И Софи убежала к себе.

а. Я увидела

б. Софи убежала

Софи скоро вышла ~ ничего, продолжала глядеть в окошко; однако ж ~ говорят.

а. сидела

б. как в тексте ЛБ18

Софи скоро вышла ~ в окошко; однако ж голову наклонила несколько ~ говорят.

ЛБ18 — голову поворотила

Ах!ma chère, о каком вздоре они говорили!

а. ты не можешь себе вообразить, что они [о чем они] гов<орили>

б. как в тексте ЛБ18

Они говорили о том, как одна дама в танцах, вместо ~ тому подобное.

ЛБ18 — одна дама

Они говорили о том, как ~ фигуры, сделала другую; также, что ~ тому подобное.

а. сделала фигуру

б. как в тексте ЛБ18

Они говорили о том, как ~ очень похож ~ на аиста, и чуть было ~ тому подобное.

а. похож ~ на журавля

б. как в тексте ЛБ18

Они говорили о том, как ~ как они зеленые, — и тому подобное.

ЛБ18 — у нее зеленые

Куда ж, подумала я сама в себе: если сравнить камер-юнкера с Трезором! Небо! какая разница! ЛБ18;

Ар, П — нет

Я не знаю, что она нашла в своем камер-юнкере. ЛБ18;

Ар, П — Я не знаю, ma chère, что она нашла в своем Теплове.

Мне самому кажется, здесь что-нибудь да не так.

ЛБ18 — Мне кажется однако же, что здесь что-нибудь да не так.

Не может быть, чтобы ее мог так обворожить камер-юнкер.

а. чтобы она была <влюблена>

б. как в тексте ЛБ18

Не может быть, чтобы ее мог так обворожить камер-юнкер. ЛБ18;

Ар, П — Теплов

Мне кажется, если камер-юнкер нравится, то ~ в кабинете.

ЛБ18 — если этот камер-юнкер

Какой же бы это чиновник?..

ЛБ18 — Гм… какой же бы это чиновник, кажется никакого нет другого чиновника

Волоса на голове его очень похожи на сено.

ЛБ18 — было: А фрачи<шко>

Волоса на голове его очень похожи на сено.

а. реш<ительно похожи>

б. как в тексте ЛБ18

Папа всегда посылает его вместо слуги…

ЛБ18 — иногда посылает

Как будто я не знаю, чьи здесь штуки.

ЛБ18 — чьи штуки здесь

Ведь поклялся же человек непримиримою ненавистию — и вот вредит да и вредит, на каждом шагу вредит.

ЛБ18 — и вот вредит

Посмотрим однако же еще одно письмо.

ЛБ18 — Посмотрим однако же далее

Там, может быть, дело раскроется само собою.

ЛБ18 — Там

Софи влюблена в него до безумия.

а. Барышня <влюблена>

б. как в тексте ЛБ18

Папа очень весел. Я даже слышала от нашего Григория, который ~ полковником…

ЛБ18 — Папа очень весел и я даже слышала

Я даже слышала от нашего Григория, который ~ скоро будет свадьба; потому что ~ полковником…

ЛБ18 — было: я сомневаюсь только, чтобы они были счастливы. У людей чувства, кажется, гораздо слабее наших

Я даже слышала от нашего Григория, который ~ непременно видеть Софи или за генералом, или ~ полковником…

а. видеть <?> Софи на свете

б. как в тексте ЛБ18

Я даже слышала от нашего Григория, который ~ за камер-юнкером, или за военным полковником…

ЛБ18 — нет

Всё, что есть лучшего на свете, всё ~ генерал. Чорт побери! ЛБ18;

Ар, П — нет

Найдешь себе бедное богатство, думаешь достать его рукою, — срывает у тебя камер-юнкер или генерал.

ЛБ18 — было: Золото красит

Найдешь себе бедное богатство, думаешь достать его рукою, — срывает у тебя камер-юнкер или генерал.

а. его

б. срывает у тебя ЛБ18

Желал бы я сам сделаться генералом, не для того, чтобы получить руку и прочее.

ЛБ18 — достигнуть и получить руку

Нет; хотел бы быть генералом для того только, чтобы увидеть, как ~ обоих.

а. чтобы сказать: плюю я на вас обоих

б. чтобы увидеть ЛБ18

Нет; хотел бы быть генералом для того только, чтобы увидеть, как они будут ~ обоих.

ЛБ18 — как они будут подличать и сказать им, я плюю

Декабря 3.

ЛБ18 — нет

Не может быть.

ЛБ18 — Гм. Эту статью непременно нужно обсудить хорошенько. Не может быть

Что ж из того, что он камер-юнкер.

ЛБ18 — Что ж что камер-юнкер

Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки. ЛБ18, Ар;

П — больше ничего, как

Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки.

ЛБ18 — ведь не видимая какая-нибудь вещь

Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки. ЛБ18, Ар;

П — можно было взять

Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки.

ЛБ18 — в руку

Ведь у него же нос ~ так же, как и у меня, как и у всякого; ведь ~ не кашляет.

ЛБ18 — как и у всякого, как и у меня

Ведь у него же нос ~ у всякого; ведь он им нюхает, а не ест, чихает, а не кашляет.

ЛБ18 — ведь он тоже должен нюхать табак, чихать

Я несколько раз уже хотел добраться, отчего происходят все эти разности.

ЛБ18 — отчего это эти все разности происходят

Может быть я какой-нибудь граф ~ советником?

ЛБ18 — Может быть я совсем не титулярный советник. Может быть я какой-нибудь

Ведь сколько примеров ~ дворянин, а просто какой-нибудь мещанин или ~ государь. Ар;

П — простой какой-нибудь мещанин

ЛБ18 — какой-нибудь мещанин

Ведь сколько примеров ~ вельможа, а иногда даже и государь. ЛБ18;

Ар, П — или барон или как его

Когда из мужика да иногда выходит эдакое, что же из дворянина может выйти?

ЛБ18 — должно выйти

Вдруг, например, я вхожу в генеральском мундире: у меня ~ наш?

ЛБ18 — Вдруг я вхожу к нашему

Вдруг, например, я вхожу ~ скажет и сам папа, директор наш?

ЛБ18 — и самый твой папа

Это масон, непременно масон, хотя он и прикидывается таким и эдаким, но ~ два пальца.

ЛБ18 — прикидывается мартинистом

Это масон, непременно масон, хотя ~ эдаким, но я тотчас заметил, что ~ два пальца. ЛБ18, Ар;

П — однако я тотчас

Это масон, непременно масон, хотя ~ масон: он если даст кому руку, то ~ два пальца.

а. если подаст кому руку

б. как в тексте ЛБ18

Это масон, непременно масон, хотя ~ руку, то высовывает только два пальца.

ЛБ18 — высовывает всегда

Да разве я не могу быть сию же минуту ~ каким-нибудь?

ЛБ18 — Разве я не могу

Декабря 5.

ЛБ18 — нет

Странные дела делаются в Испании. Я даже не мог хорошенько разобрать их.

ЛБ18 — Странные дела ~ разобрать

Пишут, что престол упразднен и что чины находятся в затруднительном положении ~ возмущения.

ЛБ18 — нет

Да, говорят, нет короля.

ЛБ18 — Говорят нет

Не может статься, чтобы не было короля.

ЛБ18 — Не может быть

Государство не может быть без короля.

ЛБ18 — Государство всякое <?>

Король есть, да только он где-нибудь находится в неизвестности.

ЛБ18 — да только [может] он верно где-нибудь

Он, статься может, находится там же, но какие-нибудь ~ причины.

ЛБ18 — Он может быть и там же находится

Он, статься может, находится ~ или опасения со стороны соседственных держав, как-то: Франции и других ~ причины.

а. опасения чтобы

б. опасения соседственных держав, Франции ЛБ18

Он, статься может, находится ~ скрываться, или есть какие-нибудь другие причины.

ЛБ18 — иначе же не может быть никаким образом.

Да притом и дела политические всей Европы: австрийский император, наш государь… ЛБ18;

Ар, П — нет

Мавра замечала мне, что я за столом был чрезвычайно развлечен.

ЛБ18 — чрезвычайно был рассеян

И точно, я две тарелки, кажется, в рассеянности ~ расшиблись. ЛБ18, Ар;

П — И точно, я, кажется, в рассеянности бросил на пол две тарелки, которые тут же разбились.

Ничего поучительного не мог извлечь.

ЛБ18 — Никакой цели и ничего поучительного

Большею частию лежал на кровати и рассуждал о делах Испании. ЛБ18, П;

Ар — на кровате

В Испании есть король.

ЛБ18 — король есть

Именно только сегодня об этом узнал я.

ЛБ18 — Я именно узнал это только сегодня

Признаюсь, меня вдруг как будто молнией осветило.

ЛБ18 — Меня так вдруг как будто

Как могла взойти мне в голову эта сумасбродная мысль. ЛБ18, Ар;

П — войти мне в голову

Как могла взойти мне в голову эта сумасбродная мысль.

ЛБ18 — сумасбродная сумасшедшая мысль

Хорошо, что еще не догадался никто посадить меня тогда в сумасшедший дом.

ЛБ18 — Хорошо что меня не догадался тогда посадить

Теперь я вижу всё как на ладоне.

а. всё совершенно так ясно

б. всё совершенно как на ладоне ЛБ18

А прежде, я не понимаю, прежде всё было передо мною в каком-то тумане.

ЛБ18 — всё было в тумане

И это всë происходит, думаю, оттого, что ~ Каспийского моря.

ЛБ18 — И это всё, я думаю, происходит

Сначала я объявил Мавре, кто я.

ЛБ18 — Прежде всего [ясно] объявил

Я однако же старался ее успокоить, и в милостивых словах старался ее уверить [уверить ее] в благосклонности, и что ~ сапоги. ЛБ18;

Ар, П — нет

Я однако же старался ~ в благосклонности, и что я вовсе ~ сапоги. ЛБ18;

Ар, П — сказавши, что

Я однако же старался ~ вовсе не сержусь за то, что ~ сапоги.

ЛБ18 — не сержусь на то

Я однако же старался ~ за то, что она мне иногда дурно чистила сапоги.

ЛБ18 — она иногда мне

Она испугалась оттого, что находится в уверенности, будто все короли в Испании похожи на Филиппа II.

а. Она, я знаю, думает, что в <Испании>

б. Она уверена

в. как в тексте ЛБ18

Но я растолковал ей, что ~ капуцина…

ЛБ18 — я растолковал

Но я растолковал ей, что между мною и Филиппом нет никакого сходства и что ~ капуцина…

ЛБ18 — никакого нет сходства

Но я растолковал ей, что ~ сходства и что у меня нет ни одного капуцина… ЛБ18;

Ар, П — нет

В департамент не ходил. Чорт с ним!

ЛБ18 — В департамент я не ходил. Чорт с ним! и не намерен ходить.

Мартобря 86 числа.

ЛБ18 — Мартобря 86

Сегодня приходил наш экзекутор с тем, чтобы ~ на должность.

ЛБ18 — экзекутор из департамента

Сегодня приходил ~ в департамент, что уже более трех недель как ~ на должность.

а. что три недели

б. что более трех недель ЛБ18

Сегодня приходил ~ как я не хожу на должность.

ЛБ18 — не хожу в департамент

Я для штуки пошел в департамент.

ЛБ18 — Но люди несправедливо ведут счет неделями. Это жиды ввели, потому что раввины их в это время моются. — Я однако же для штуки пошел в департамент.

Начальник отделения думал, что ~ равнодушно, не слишком гневно и не слишком благосклонно, и сел ~ не замечая.

ЛБ18 — ни гневно, ни благосклонно

Начальник отделения думал, что ~ благосклонно, и сел на свое место, как будто никого не замечая. ЛБ18, П;

Ар — сел на свое место

Начальник отделения думал, что ~ место, как будто никого не замечая.

ЛБ18 — как бы никого не замечая

Господи боже! какую бы вы ералаш подняли, да ~ директором.

а. Я думаю

б. как в тексте ЛБ18

Господи боже! какую бы вы ералаш подняли, да ~ директором. Ар;

П — какой бы вы ералаш

Господи боже! какую бы вы ералаш подняли, да и сам начальник отделения начал бы ~ директором.

ЛБ18 — начал бы перед мною кланяться в пояс так, как он обыкновенно кланяется перед нашим директором.

Передо мною положили какие-то бумаги, чтобы я сделал из них экстракт.

а. какие-то бумаги пере<писать>

б. что-то извлечь ЛБ18

Многие чиновники побежали наперерыв, чтобы показать себя перед ним.

ЛБ18 — побежали наперерыв в швейцарскую скидывать с него шинель

Когда он проходил чрез наше отделение, все застегнули на пуговицы свои фраки; но я совершенно ничего!

ЛБ18 — но я ни с места

Что за директор!

ЛБ18 — Что за директор, [какой] директор

Какой он директор? Он пробка, а не директор.

ЛБ18 — Он совсем не директор. Он пробка.

Мне больше всего было забавно, когда подсунули мне бумагу, чтобы я подписал. Ар;

П — Мне забавнее всего было

ЛБ18 — Но больше всего мне было забавно

Мне больше всего было забавно, когда подсунули мне бумагу, чтобы я подписал.

ЛБ18 — как подсунули

Они думали, что я напишу на самом кончике ~ не так?

ЛБ18 — что я по обыкновению подпишу

Они думали, что я напишу на самом кончике листа: столоначальник ~ не так?

ЛБ18 — на самом кончике бумаги

Нужно было видеть, какое ~ я кивнул только рукою сказав: “не нужно никаких знаков подданничества!” ЛБ18, Ар;

П — махнул только рукою

Нужно было видеть, какое ~ рукою сказав: “не нужно никаких знаков подданничества!”

а. говор<я?>

б. сказал ЛБ18

Лакей хотел меня не впустить, но я ему такое сказал, что он и руки опустил. Ар;

П — не хотел меня впустить

ЛБ18— меня хотел не впустить

Она сидела перед зеркалом, вскочила и отступила от меня.

а. Она встрев<ожилась>

б. как в тексте ЛБ18

Она сидела перед зеркалом, вскочила и отступила от меня.

ЛБ18 — встревожилась

Я сказал только, что счастие ее ~ вместе.

ЛБ18 — сказал ей только

Я сказал только, что счастие ее ожидает такое, какого она ~ вместе.

ЛБ18 — что ее такое счастье ожидает, какого [о каком]

Я сказал только, что ~ и вообразить себе не может, и ~ вместе.

ЛБ18 — вообразить не может

Я теперь только постигнул, что такое женщина.

ЛБ18 — теперь только то постигнул

До сих пор никто еще не узнал, в кого она влюблена: я первый открыл это.

Еще никто до сих пор не знает [не узнал]

До сих пор никто еще не узнал, в кого она влюблена: я первый открыл это.

ЛБ18 — Это я первый открыл.

Да, не шутя.

а. Да, это не шутя, она влюблена в чорта

б. как в тексте ЛБ18

Физики пишут глупости, что она тó и тó — она любит только одного чорта.

ЛБ18 — [Это] физики [всё] глупости пишут

Физики пишут глупости, что она тó и тó — она любит только одного чорта.

ЛБ18 — Она влюблена в чорта

Вы думаете, что она глядит ~ чорта, что у него стоит за спиною.

ЛБ18 — у него за спиною

Вон он спрятался к нему в звезду.

а. Вон он спрятался у него за спиною

б. как в тексте ЛБ18

Вон он спрятался к нему в звезду. ЛБ18;

Ар, П — во фрак

Вон он кивает оттуда к ней пальцем! Ар;

П — кивает ~ ей

А вот эти все, чиновные отцы ~ за деньги, честолюбцы, христопродавцы! ЛБ18;

Ар, П — нет

Всё это честолюбие и честолюбие оттого, что ~ в Гороховой.

ЛБ18 — И отчего всё происходит? оттого

Всё это честолюбие ~ делает какой-то цирюльник, который ~ магометанство. ЛБ18;

Ар, П — какой-то цирюльник ~ как его зовут, но достоверно известно, что он вместе с одною повивальною бабкою хочет по всему свету распространить магометанство и оттого

Проезжал государь император. Весь город снял шапки и я также; однако же ~ король. ЛБ18;

Ар, П — нет

Весь город снял шапки и я также; однако же я не подал никакого ~ король. ЛБ18;

Ар, П — однако же не подал

Почел неприличным открыться ~ ко двору.

ЛБ18 — Я почел

Почел неприличным открыться тут же при всех; потому, что ~ ко двору.

ЛБ18 — тут же при всех открыться

Почел неприличным ~ при всех; потому, что ~ ко двору.

ЛБ18 — Потому что высокой собрат мой верно бы спросил, отчего же испанский король [отчего же я] до сих пор не представился ко двору. И в самом деле, прежде нужно представиться ко двору

Меня останавливало только то, что я до сих пор не имею королевского костюма.

ЛБ18 — Меня [Перед этим начато: Когда] останавливало только

Меня останавливало только то, что я до сих пор не имею королевского костюма.

ЛБ18 — до сих пор я

Меня останавливало только то, что я до сих пор не имею королевского костюма. ЛБ18;

Ар, П — испанского национального костюма

Хотя бы какую-нибудь достать мантию.

ЛБ18 — достать порфиру

Я хотел было заказать портному, но ~ работою, ударились в аферу ~ на улице.

ЛБ18 — они ударились

Я хотел было заказать портному, но ~ и большею частию мостят камни на улице.

ЛБ18 — и почти все теперь большею частию

Я решился сделать мантию из нового вицмундира, который надевал всего только два раза.

а. Я однако ж вспомнил перед<елать?>

б. Я решился сшить себе порфиру ЛБ18

Я решился сделать мантию из нового вицмундира, который надевал всего только два раза.

ЛБ18 — который надевал я

Но чтобы эти мерзавцы не могли испортить, то я сам решился ~ не видал. ЛБ18, Ар;

П — Но чтобы ~ испортить, я сам

Я изрезал ножницами его весь, потому что покрой должен быть совершенно другой.

ЛБ18 — Я весь совершенно изрезал ножницами, нужно было вовсе [нужно совершенно было] переделать и дать всему сукну вид горностаевых хвостиков

Мантия совершенно готова и сшита.

ЛБ18 — Порфира ~ готова

Однако же я еще не решаюсь представляться ко двору.

ЛБ18 — Но однако ж я всё не решаюсь

До сих пор нет депутации из Испании.

ЛБ18 — было: Меня удивля<ет>

Я ожидаю их с часа на час.

ЛБ18 — Я ожидаю с часа на час прибытия

Письма пишут аптекари…

ЛБ18 — Письма пишут аптекари, да и то прежде смочивши уксусом язык, потому что без этого всё лицо было бы в лишаях.

Сегодня поутру явились ко мне депутаты испанские и я вместе с ними сел в карету.

а. депутаты и потащили меня в карету

б. депутаты и я сел в карету ЛБ18

Мне показалась странною необыкновенная скорость. ред.;

Ар, П — Мне показалось и т. д. как в тексте

ЛБ18 — Мне только странно показалось, что мы ехали чрезвычайно скоро

Мы ехали так шибко, что через полчаса достигли испанских границ.

ЛБ18 — Так что

Впрочем ведь теперь по всей Европе чугунные дороги и пароходы ездят чрезвычайно скоро.

ЛБ18 — чрезвычайно скоро ездят

Странная земля Испания: когда мы вошли в первую комнату, то ~ головами.

а. в первую залу

б. как в тексте ЛБ18

Я однако же догадался, что это должны быть или доминиканы или капуцины, потому что они бреют головы. ЛБ18;

Ар, П — гранды или солдаты

Мне показалось чрезвычайно странным обхождение ~ охоту.

ЛБ18 — показалось чрезвычайно странно

Мне показалось ~ канцлера, который вел меня за руку; он ~ охоту.

ЛБ18 — вел меня

Мне показалось ~ тут, и если ты ~ охоту.

ЛБ18 — если ты будешь ~ то я тебя

Но я, зная, что это было больше ничего кроме искушение, отвечал ~ обычаи. ЛБ18, Ар;

П — это было больше ничего, как

Но я, зная, что ~ канцлер ударил меня два раза ~ обычаи.

ЛБ18 — меня ударил

Но я, зная, что ~ меня два раза палкою по спине так больно, что ~ обычаи.

ЛБ18 — так больно палкою два раза

Но я, зная, что ~ больно, что я чуть было не вскрикнул, но удержался вспомнивши, что ~ обычаи.

ЛБ18 — чуть не вскрикнул и удержался

Но я, зная, что ~ при вступлении в высокое звание, потому что ~ обычаи.

ЛБ18 — в звание

Я открыл, что Китай и Испания совершенно одна и та же ~ государства.

ЛБ18 — Китай и Испания это совершенно одна

Я открыл, что Китай ` по невежеству считают их за разные государства.

ЛБ18 — считают за разные

Я советую всем нарочно написать на бумаге Испания, то и выйдет Китай.

ЛБ18 — Вот, попробуйте нарочно

Но меня однако же чрезвычайно огорчало событие, имеющее быть завтра. П;

ЛБ18, Ар — событие, имеющееся быть

Делает ее хромой бочар, и видно, что дурак никакого понятия не имеет о луне.

ЛБ18 — Делал ее

Делает ее хромой бочар, и видно, что дурак никакого понятия не имеет о луне.

ЛБ18 — понятия не имел

Он положил смоляной канат и часть деревянного масла; и оттого ~ нос.

ЛБ18 — и деревянное масло

Он положил ~ земле вонь страшная, так что нужно затыкать нос.

а. вонь такая, что нельзя показать

б. вонь страшная ЛБ18

И оттого самая луна такой нежный шар, что ~ только одни носы.

ЛБ18 — одни носы. Да, всё носы

И потому-то самому мы не можем видеть носов своих, ибо они все находятся в луне.

ЛБ18 — И мы не можем сами оттого ~ что они

Капуцины, которых я застал в зале ~ канцлер. ЛБ18;

Ар, П — Бритые гранды, которых я застал

Капуцины, которых я ~ бросились исполнять мое монаршее желание ~ канцлер.

ЛБ18 — исполнять мое монаршеское

Капуцины, которых я ~ на стену с тем, чтобы достать луну, но ~ канцлер.

ЛБ18 — нет

Капуцины, которых я ~ вошел великий канцлер.

ЛБ18 — с палкою канцлер

Увидевши его, все разбежались.

ЛБ18 — Все, увидевши его, разбежались

Я, как король, остался один.

ЛБ18 — Я один только как король <остался>

Январь того же года, случившийся после февраля.

ЛБ18 — Януарий

Январь того же года, случившийся после февраля.

ЛБ18 — после февруария

Народные обычаи и этикеты двора совершенно необыкновенны.

ЛБ18 — совершенно для меня непонятны

Сегодня выбрили мне голову, несмотря на то, что я кричал изо всей силы о нежелании быть монахом.

ЛБ18 — что не хочу быть папой

Но я уже не могу и вспомнить, что было со мною тогда, когда ~ холодною водою.

ЛБ18 — Но я не знаю, что было со мною

Но я уже не могу и вспомнить, что ~ мне на голову капать холодною водою.

ЛБ18 — сверху капать

Такого ада я еще никогда не чувствовал.

ЛБ18 — нет

Я готов был впасть в бешенство, так что едва могли меня удержать.

а. Я впал

б. Я готов был впасть в такое бешенство ЛБ18

Я не понимаю вовсе значения этого странного обычая.

ЛБ18 — Я ровно не понимаю

Для меня непостижима безрассудность королей, которые до сих пор не уничтожают его.

ЛБ18 — и я не понимаю безрассудности королей, которые до сих пор не выведут его. Я целый час думал для чего он? Но не мог, никак не мог надумать, совершенно потерялся в догадках

Судя по всем вероятиям, догадываюсь: не попался ли я в руки инквизиции, и ~ великий инквизитор.

ЛБ18 — Я думаю, что я, по всем вероятиям, попал в руки инквизиции. Но как же может король по<двергнуться?>

Судя по всем вероятиям, догадываюсь: не попался ли я в руки инквизиции, и тот, которого ~ великий инквизитор.

ЛБ18 — и что тот

Судя по всем вероятиям, догадываюсь: не попался ~ за канцлера, не есть ли сам великий инквизитор.

ЛБ18 — есть никто другой, как сам

Оно, правда, могло со стороны Франции и особенно Полинияк.

ЛБ18 — Мне кажется, что здесь мешается Франция и что всё это штуки Талейрана

О, это бестия Полинияк! Поклялся ~ водит англичанин.

ЛБ18 — а если сказать по правде, то тайною пружиною здесь англича<нин]>

Число 25.

ЛБ18 — Числа 25

Он, увидевши, что нет меня, начал звать.

а. начал кричать

б. как в тексте ЛБ18

Сначала закричал: Поприщин! — я ни слова.

ЛБ18 — нет

Сначала закричал: Поприщин! — я ни слова. Потом: Аксентий Иванов! титулярный советник! дворянин!

ЛБ18 — нет

Фердинанд VIII, король испанский!

ЛБ18 — Фердинанд II

Я хотел было высунуть голову, но после подумал: нет, брат, не надуешь!

ЛБ18 — но после думаю, нет брат!

Знаем мы тебя: опять будешь лить холодную воду мне на голову.

ЛБ18 — лить ~ на темя

Однако же он увидел меня и выгнал палкою из-под стула.

ЛБ18 — Но однако же

Однако же он увидел меня и выгнал палкою из-под стула.

ЛБ18 — [опять] увидел

Чрезвычайно больно бьется проклятая палка.

ЛБ18 — больно бьет ~ палка

Впрочем за всё это вознаградило ~ она у него находится под перьями.

ЛБ18 — находится у него

Впрочем за всё это вознаградило ~ находится под перьями.

а. под перьями не так далеко от хвоста

б. под перьями возле хвоста ЛБ18

Но я совершенно пренебрег его бессильною злобою, зная, что ~ орудие англичанина!

ЛБ18 — я совершенно пренебрегаю

Но я совершенно пренебрег ~ машина, как орудие англичанина!

ЛБ18 — орудие Испании

Февраль 349.

ЛБ18 — нет

Нет, я больше не имею сил терпеть.

ЛБ18 — нет

Они льют мне на голову холодную воду!

ЛБ18 — Они всё льют

Они льют мне на голову холодную воду!

ЛБ18 — на самое темя мое

Они льют мне на голову холодную воду!

а. воду. Льдом и вод<ой>

б. страшную воду. Она как стрела расщеливает череп мой ЛБ18

Они не внемлют, не видят, не слушают меня.

ЛБ18 — нет

Что я сделал им?

ЛБ18 — Что сделал я им

Что могу дать я им?

ЛБ18 — Что получат от меня

Я не в силах, я не могу вынести всех мук их, голова горит моя и всё кружится предо мною. Спасите меня! возьмите меня! дайте мне тройку быстрых как вихорь коней!

ЛБ18 — нет

Спасите меня! возьмите меня! дайте мне тройку быстрых как вихорь коней!

ЛБ18 — давайте мне тройку

Спасите меня! возьмите меня! дайте мне тройку быстрых как вихорь коней!

а. быстрых как тройку

б. как в тексте ЛБ18

Садись, мой ямщик, звени, мой колокольчик, взвейтеся, кони, и несите меня с этого света!

ЛБ18 — несите меня

Далее, далее, чтобы не видно было ничего, ничего.

ЛБ18 — нет

Вон небо клубится передо мною; звездочка ~ под ногами; струна звенит в тумане; с одной ~ виднеют.

ЛБ18 — нет

Дом ли то мой синеет вдали?

ЛБ18 — Дом ли мой

Матушка, спаси твоего бедного сына! урони слезинку на его больную головушку посмотри, как мучат они его!

а. Матушка ~ как мучат они меня!

б. Матушка моя, за что они мучат меня! Голова [Перед этим начато: Царица] моя светлая. Ты видишь, [Взгляни] как жестоко поступают со мною за любовь. Ты видишь ли, [Ты знаешь ли] как обижают меня.

А знаете ли, что у французского короля шишка под самым носом? ЛБ18;

Ар — А знаете ли чтó: у алжирского дея под самым носом шишка?

П — А знаете ли, что у алжирского дея под самым носом шишка?