ПОХОДЪ АЛЕКСАНДРА ВВ.ИИМШ ВЬ ВАПАДНЫЙ ТУРЕВСПНЪ. 199
Ксепиппа описываети Кв. (VlII, 2, 9) какъ страна
предтльви со и наполненная частымя и многолюдными се-
тать карь вежли тамошней не только привавы-
теть въ ней туземцевт„ яо и привлекаетъ пришельцевъ. Радв этого,
служила ова убЬжищеиъ 6aBTpilekHM'b повстанцамъ внвуждеввыиъ
б%жать ст, родины. Исть о Адексавдра нь эту сторону
заставила жителей ел (ради соевсвиоИ безопасностп) прогнать втихъ
выходцевт,. Таких•ь набралось ло 2,200 чело“къ, все КОНВВЕОВЪ, при-
внюиихъ лаже и въ мирное время жить разбоеиъ (кто не мирили
съ чужеземнымъ игомъ, тотъ по был разбоПвякоиъ). Эти не-
т•одяи, пад•Ьась получить и вявулясь съ на
(апигавшагосл пь авангард•Ь Александра) Амивту (навпаченнаго
рапомъ BakTpiRHH ви%сто уволеннато ва cTapocTio Артабава в
отправлявшагоса ва свои пость), который не ожидаль подобнаго на-
naaenia. Завявалса бои съ исхолоиъ, долгое вря еомнительвыиъ; но
когда до 400 человткъ яхъ пало и до 800 взато было въ пядь,
остальнно мятслнпки дали тыл. Нобђла эта стоила Македоицамь
80 !битыми н 850 ранеными. llo смотря на вто, Алскс.апдръ пашелъ
политичвымъ простить 6'Ьглецовъ, когда она обратились съ просьбоо
Витдт, ва оввачеппниъ актомъ Алексавдръ, по Кв.
со вс'Ьмъ ВОЙСЕОМЪ своимъ прибыль, вакъ совано, Bt, обдасть
ио имени Наура. „Сатрапомъ тамъ—прдолваетъ Курцт—былъ Си-
симитрт„ отецъ двухъ снповеП отъ собственной своей матери: же-
нитьса на матеряхъ ве считаетсл тамъ предосудительвымъ. Входъ
пь эту Мласть черевъ ттсвое ущелье был сильно увр•Ьпленъ исвус-
ственнымя и ващищалса двумя тысачами вооруженныхъ
туземцевъ; ущелье вамыка.чось свахою, стремительною передъ ней
)йкоо 1). Въ сквл% продђпвъ быль, искусственно, проходъ, с“тлыИ
впачай, но чтмъ лане внутрь, теђмъ бойе мрачный. Проходъ
этотъ, увкниъ корридоромъ, изв±стнниъ лишь туземцамъ, выводилъ
ва раввину. Входъ въ ущелье, малодоступное по самой прироО своей,
охранялось, кавъ сказано, Встннми варварами съ opyzieMb въ ру-
кахт,. Щютивъ искусствеввнхъ вагршдавтяхъ входъ,
Алексапдръ вел•Ьлъ листвовать таранами, а когда тараны разбив
1) Тавъ вст переводчики Курц[я понимаютъ •риу его: prae'ernueb•t Ипепв
amniB, в tergo рего claudelnt, хотя praeteraaeb•t относится свор“ хь ущелью,
чтит въ еква•.