ТИГР И ЛЕВ
Та же комната. Ночь. На столе лампа. При поднятии занавеса Рюи Блаз -- один. Длинный черный балахон скрывает егоодежду.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Рюи Блаз
Я целый день блуждал по улицам в смятенье, --
И вот уж день прошел. В вечерней тишине
Спокойней дышится и думается мне.
Уж скоро ночь на все набросит покрывало.
Мне верить хочется, тревога миновала.
Вот я пришел домой: спокойно все кругом,
Немые наверху заснули крепким сном,
Вся мебель на местах, все заперто, и стены
Не ждут опасности и не таят измены.
Наверно, до нее достигла весть моя:
Мой паж -- он предан мне, не сомневаюсь я;
Дон Гуритан вполне доверия достоин,
Коль речь идет о ней. Могу я быть спокоен.
О, дай поверить мне, всеправедный господь,
Что происки врага сумел я побороть,
Что больше не грозит ничто моей святыне,
Что за нее дрожать не должен я отныне
И порвана навек губительная сеть.
Мария спасена -- мне можно умереть.
(Достает спрятанный на груди флакон и ставит его на стол.)
Презренный, ты умрешь! Смерть будет искупленье
За совершенное тобою преступленье.
Ждет бездна темная! Настал последний срок!
Умри в чужом углу, поруган, одинок!
(Распахивает черный балахон, под которым видна ливрея, та самая, что была надета на нем в первом действии.)
Пусть будет саваном тебе твоя ливрея!..
А если явится желанье у злодея
На жертву жалкую прийти сюда взглянуть?..
Ему я прегражу ужасный этот путь!
(Загораживает потайную дверь креслом, затем возвращается к столу.)
Наверное, мой паж застал дон Гуритана:
Когда он уходил, совсем ведь было рано.
(Устремляет взгляд на флакон.)
Хоть тут распоряжусь я сам своей судьбой
И крышку гроба сам захлопну над собой.
Прибегну смело я к заветному напитку --
Сам выбрал казнь свою и сам назначил пытку.
Я утешать могу себя теперь одним:
Мне помешать нельзя -- конец неотвратим.
(Падая в кресло.)
О боже, боже мой! Она меня любила!
Что, если б счастие для нас возможно было?
(Закрывает лицо руками и рыдает.)
О боже, помоги, мне не хватает сил!
(Подымает голову и, как безумный, смотрит на флакон.)
Тот, кто мне продал яд, вдруг у меня спросил:
"Какой сегодня день?" А я забыл, не знаю...
Где я и что со мной -- я плохо понимаю.
Как голова болит! Сжимает мне виски,
Как будто взяли их в железные тиски.
Людской жестокости нельзя найти предела.
Вы умираете -- и никому нет дела...
Мне тяжко. Но меня любила ведь она?
Нельзя нам возвратить исчезнувшего сна,
Нельзя схватить рукой мелькнувшее мгновенье.
Еще я чувствую и уст прикосновенье
К пылающему лбу и взор небесный твой. --
И должен навсегда расстаться я с тобой!
Улыбка милая, руки твоей пожатье,
И легкие шаги, и нежный шелест платья --
Все для меня прошло и скрыто вечной тьмой,
И больше никогда...
(С тоской протягивает руку к флакону.)
В ту минуту, когда Рюи Блаз судорожно сжимает флакон, дверь в глубине открывается. Появляется королева; на ней белое платье и поверх него мантилья темного цвета с капюшоном, который, будучи откинут на плечи, позволяет видеть ее бледное лицо. Она ставит на пол потайной фонарь, потом быстро направляется к Рюи Блазу.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Рюи Блаз, королева.
Королева
(входя)
Дон Цезарь!
Рюи Блаз
(в испуге оборачивается и запахивает балахон, скрывающий ливрею)
Боже мой!
Погибло все! Она во власти адских козней!
Королева
Какой испуг!
Рюи Блаз
Зачем вы здесь, и в вечер поздний?
Королева
Ты звал -- и я пришла.
Рюи Блаз
Нет, нет, я вас не звал,
Нет!
Королева
Но зачем ты мне тогда письмо прислал?
Рюи Блаз
(задыхаясь)
Письмо? Я? Вам?
Королева
Да, ты -- ведь я твой почерк знаю.
Рюи Блаз
Письмо? Я ничего уже не понимаю.
Какое-то письмо... Да тут сойдешь с ума!
Я к вам не посылал, я не писал письма!
Королева
(вынимает из-за корсажа записку и протягивает ему)
Прочти.
Рюи Блаз
(хватает записку, наклоняется к лампе и читает)
"Сеньора, я в опасности смертельной.
Вы только милостью своею беспредельной
И властью царственной могли б меня спасти..."
(Пораженный, смотрит на письмо, не в состоянии читать дальше.)
Королева
(указывая пальцем на строчку)
"... решившись вечером в мой скромный дом прийти.
Иначе я погиб".
Рюи Блаз
(упавшим голосом)
О, как он предал низко!
Я позабыл совсем. Та самая записка...
Королева
А здесь: "Вас будут ждать у двери потайной
И проведут ко мне..."
Рюи Блаз
(страшным голосом)
Уйдите!
Королева
Боже мой!
Но что я сделала? Вы сердитесь... за что же?
Рюи Блаз
Как -- что вы сделали? Как -- что? Великий боже!
Вы губите себя!
Королева
Но чем же?
Рюи Блаз
Как помочь?
Мне поздно объяснять! Скорей бегите прочь!
Королева
Ведь чтобы не было и повода к сомненью,
Сегодня я с утра послала к вам дуэнью.
Рюи Блаз
С минутой каждою -- как утекает кровь,
Уходит ваша жизнь! Бегите!
Королева
(пораженная внезапной мыслью)
Нет! Любовь,
Такая, как моя, на подвиг вдохновляет.
Я чувствую, что вам опасность угрожает, --
Я с вами остаюсь.
Рюи Блаз
Безумье! В этот час,
Наедине со мной...
Королева
Но ведь письмо от вас.
Его писали вы. Меня вы звали сами.
Рюи Блаз
(в отчаянии поднимая руки к небу)
Мой бог, я вас не звал! Клянусь вам небесами!
Королева
И вдруг хотите вы теперь, чтоб я ушла?
Рюи Блаз
(беря ее за руки)
Поймите же...
Королева
Я все отлично поняла:
Ты написал письмо под первым впечатленьем,
И вот...
Рюи Блаз
Я не писал. Поверьте увереньям.
Несчастное дитя, напрасен подвиг твой:
Ты стала жертвою ошибки роковой,
Ад на тебя восстал, и бог тебя покинул.
Я, чтоб тебя спасти, из груди сердце б вынул...
О, я люблю тебя! Беги!
Королева
Дон Цезарь!
Рюи Блаз
Стой!
Вот мысль ужасная: что, если... боже мой!..
Кто отворил тебе? Как ты сюда попала?
Королева
Мне отпер...
Рюи Блаз
Кто? Скажи?
Королева
Не знаю, не видала.
Он в черной маске был.
Рюи Блаз
Ах, в маске! Это был
Высокий человек, скажи?..
Человек в маске, одетый в черное, входит в дверь в глубине.
Человек в маске
Я ей открыл!
(Снимает маску.)
Это дон Саллюстий. Королева и Рюи Блаз с ужасом узнают его.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и дон Саллюстий.
Рюи Блаз
О государыня! Спасайтесь!
Дон Саллюстий
Нет! Напрасно!
Принцессе Нейбургской остаться не опасно,
А государыни испанской -- больше нет.
Королева
(в ужасе)
Вы, дон Саллюстий!
Дон Саллюстий
Да. Исполнен мой обет.
(Указывая на Рюи Блаза.)
Любовника нашли вы в этом человеке,
И неразрывно с ним вы связаны навеки.
Королева
Дон Цезарь, боже мой, да это западня!
Рюи Блаз
(в отчаянии)
О, что вы сделали!
Дон Саллюстий
(медленно подходя к королеве)
Но слушайте меня:
Теперь в моих руках Испаньи королева...
Не бойтесь ничего. Я говорю без гнева.
Здесь в доме, в час ночной, я вас наедине
С дон Цезарем застал. Не возражайте мне.
Довольно этого уж будет несомненно,
Чтоб брак ваш с королем расторгнул Рим мгновенно.
Его святейшество узнает обо всем
Незамедлительно. Но выход мы найдем,
И все останется строжайше под секретом.
Поставьте подпись вы -- здесь, на письме вот этом.
(Вынимает из кармана пергамент, разворачивает его и подает королеве.)
Его мы королю от вас передадим.
А сами в экипаж садитесь вместе с ним.
(Указывает на дверь.)
Я приготовил все; вас ждет в саду карета,
В ней с золотом ларец. Послушайте совета:
В дорогу лучше вам отправиться сейчас.
Я сделал все, никто не остановит вас,
Вы прямо можете доехать до Толедо
И -- в Португалию, а там пропасть без следа.
Закроем мы глаза... Но выбора вам нет.
Пока мне одному известен ваш секрет,
А коль откажетесь, -- прошу, без возмущенья! --
Узнает весь Мадрид об этом приключенье.
Вы у меня в руках.
Королева
(сраженная, падает в кресло)
Да, я в его руках!
Дон Саллюстий
(указывая на стол с письменными принадлежностями)
Извольте, вот перо. Оставьте детский страх.
(Тихо Рюи Блазу, который все это время стоит неподвижно, как громом пораженный)
Не бойся, милый друг. Всегда стою на страже
Я счастья твоего, стараюсь для тебя же.
(Королеве.)
Пишите.
Королева
(трепещет; про себя)
Как мне быть?
Дон Саллюстий
(наклоняясь к ее уху и подавая ей перо)
Ну что для вас корона,
Раз можно счастие найти в замену трона?
Здесь нету никого. Мы тайну соблюдем,
И будем это все знать только мы втроем.
(Пытается вложить в ее пальцы перо; она не отталкивает его, но и не берет.)
Ну что же?
Королева в нерешительности и растерянности смотрит на него с тоской.
Помните, что вас отказ погубит:
Скандал и монастырь!
Королева
(подавлена)
О боже!
Дон Саллюстий
(указывая на Рюи Блаза)
Он вас любит,
И не унизит вас подобная любовь --
Ведь он достоин вас, в нем царственная кровь.
Он гранд Испании и граф, клянусь вам честью!
Есть замки у него и ленные поместья.
Во всей Испании нет никого знатней.
(Тянет к пергаменту руку королевы, растерянной и трепещущей. Она уже готова подписать.)
Рюи Блаз
(словно внезапно проснувшись)
Мне имя Рюи Блаз, и я простой лакей.
(Вырывает из рук королевы перо и разрывает пергамент.)
Вы не подпишете! Теперь вздохну я вольно!
Королева
Что, что он говорит? Дон Цезарь!..
Рюи Блаз
Нет! Довольно!
(Сбрасывает балахон и остается в ливрее, без шпаги.)
Я говорю, что я лакей. Я -- Рюи Блаз!
(Оборачиваясь к дону Саллюстию.)
Я говорю, сеньор, что наступает час,
Когда я, наконец, как тягостную ношу,
Мое предательство с души усталой сброшу.
Я счастья не хочу. Напрасно, злобный дух,
Вы шепчете о нем -- я замыкаю слух.
Все ваши замыслы меня уж не обманут.
Я узел разорву, хоть крепко он затянут.
Довольно я терпел и, к моему стыду,
Шел с вами по пути, -- но дальше не пойду.
Мы делим: у меня лакейская ливрея,
У вас же, мой сеньор, у вас -- душа лакея!
Дон Саллюстий
(королеве, холодно)
Да, он действительно лакей мой Рюи Блаз.
(Рюи Блазу, повелительно.)
Ни слова более!
Королева
(вскрикнув от отчаяния и ломая руки)
И бог меня не спас!
Дон Саллюстий
Но... он заговорил, пожалуй, слишком рано.
Ну что же? Месть моя полна и без обмана!
(Выпрямляется, скрестив руки; громовым голосом.)
Ну, что вы скажете о выдумке моей?
Смеяться весь Мадрид заставлю я над ней!
(Королеве.)
А! Свергли вы меня?.. Я трона вас лишаю!
Меня изгнали вы?.. А я вас прогоняю!
Хотели в жены мне служанку дать свою?..
А я в любовники лакея вам даю!
(Хохочет.)
Но можете вы стать его женой, конечно, --
Здоровье короля, увы, недолговечно!
Надеюсь я, что вам придется по душе,
В замену всех дворцов, рай с милым в шалаше.
(Смеется.)
А! Герцогом его вы сделали? Занятно!
Чтоб герцогиней стать самой вам, вероятно?
(Скрежеща зубами.)
Вы уничтожили меня, втоптали в грязь,
Безумная! И спать могли вы, не боясь?
Пока дон Саллюстий говорит, Рюи Блаз идет к двери в глубине и запирает ее на засов, потом медленными шагами незаметно подходит к нему сзади. При последних словах дона Саллюстия, окидывающего униженную королеву взглядом, полным ненависти и торжества, Рюи Блаз хватает шпагу маркиза за эфес и быстро извлекает ее из ножен.
Рюи Блаз
(с грозным видом, вооруженный шпагой дона Саллюстия)
Монархиню свою вы оскорбить посмели?
Дон Саллюстий бросается к двери; Рюи Блаз преграждает ему путь.
О нет! Чтоб уползти, вы не найдете щели.
Не пробуйте: засов задвинул я давно.
Маркиз, сам Сатана с тобой был заодно.
Но если он теперь спасти тебя желает,
Пускай из рук моих тебя он вырывает!
Должны уничтожать мы ядовитых змей.
Ни слуги, ни сам ад с своею силой всей
На помощь не придут. Надежда бесполезна,
И в страхе корчишься ты под пятой железной!
(Королеве.)
Он смел вас оскорбить! О, этот человек!
Чудовище! Вчера он сердце мне рассек!
Меня он унижал, чтоб сделать мне больнее --
Всю душу истерзать насмешкою своею.
Я умолял его... И как он был жесток!
Он с полу приказал поднять его платок!
(Маркизу.)
Пытались вы свои обиды перечислить.
Но что бы ни было -- как смели вы помыслить
Свою монархиню -- при мне -- так оскорбить?
А вы еще умны! И вдруг вообразить,
Что беспрепятственно я это вам дозволю!
Нет! Что бы смертному ни выпало на долю,
Будь герцог иль холоп, -- когда пред ним злодей,
Преступной хитростью вооружась своей,
Свершает подлые и страшные деянья,
То вправе он тогда в своем негодованье
Плевком ему в лицо швырнуть свой приговор
И в руки шпагу взять, иль нож, или топор
И преступление карать везде и всюду.
Да! Я лакеем был, но палачом я буду!
Королева
Не убивайте лишь!
Рюи Блаз
Молю меня простить,
Но должен это все я тут же прекратить.
(Вталкивает дона Саллюстия в соседнюю комнатку.)
Идите же читать предсмертную молитву.
Королева
Нет, нет!.. Ты не убьешь!
Дон Саллюстий
Я смело шел на битву,
В сражении с врагом мне был неведом страх!
(Безоружный, яростно озираясь.)
Но так?.. Здесь даже нет оружья на стенах.
(Рюи Блазу.)
Верни хоть шпагу мне!
Рюи Блаз
Маркиз! Какие шутки!
Ужель дворянские забыл ты предрассудки?
Дуэль со мною? С кем? Ведь я же твой лакей,
Наемник твой, один из челяди твоей,
Одетый в красную ливрею с галунами...
Какая же дуэль возможна между нами?
Я, жалкий раб, кого ты вправе гнать и бить,
Я право взял себе одно -- тебя убить.
И я убью тебя, как вора, негодяя,
Как бешеного пса!
Королева
О, сжальтесь, умоляю!
Рюи Блаз
(королеве, схватив маркиза)
Нет! Месть! Никто мой меч не сможет отвести,
И ангел демона не в силах уж спасти.
Королева
(на коленях)
Пощады я молю!
Дон Саллюстий
(кричит)
На помощь! Убивают!
Рюи Блаз
(подняв шпагу)
Молчи!
Дон Саллюстий
(бросаясь на него, с криком)
Убийство!
Рюи Блаз
(вталкивая его в соседнюю комнатку)
Нет. Возмездье наступает!
Оба исчезают в комнатке; дверь за ними захлопывается.
Королева
(оставшись одна, падает, почти в обмороке, в кресло)
О небо, помоги!
Короткое молчание. Рюи Блаз возвращается, бледный, без шпаги.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Королева, Рюи Блаз.
Рюи Блаз, шатаясь, делает несколько шагов к королеве, неподвижной и застывшей, затем падает на колени, не смея поднять на нее глаза.
Рюи Блаз
(тихо и проникновенно)
Я все теперь скажу.
Я не приближусь к вам! Я слов не нахожу...
Мне трудно высказать, чтоб все вам стало ясным.
Мое предательство вам кажется ужасным?
Нет, низких замыслов в душе я не таил,
Но победить любовь мне не хватило сил.
Все в этом! Не ищу, не стою состраданья,
Не пробую себе найти я оправданье,
Но как я вас любил! Любил, как божество!
Я не приближусь к вам -- не бойтесь ничего.
Я все вам расскажу... Весь день я, как безумный,
Блуждал по улицам бесцельно и бездумно;
Мой ум был помрачен, и мысли все мертвы.
К больнице я пришел, что основали вы.
Я на себе ловил испуганные взгляды.
Не помню, как дошел до каменной ограды;
Я сел на ступенях больничного крыльца,
И кто-то подошел, мне вытер пот с лица.
О, сжальтесь надо мной!
Королева
Чего же вы хотите?
Рюи Блаз
(молитвенно складывая руки)
Чтоб вы простили мне.
Королева
Нет. Никогда!
Рюи Блаз
Простите!
Королева
Я не могу простить.
Рюи Блаз
Вы не простите?
(Встает и медленно подходит к столу.)
Королева
Нет.
Рюи Блаз
Ужели?
Королева
Никогда.
Рюи Блаз
(берет со стола флакон, подносит его к губам и выпивает залпом)
Погасни, жалкий свет!
Королева
(подбегая к нему)
О, что вы сделали?
Рюи Блаз
(ставя флакон на стол)
Окончил все мученья.
Вы проклинаете меня, мне нет прощенья.
А я!.. С любовью я благословляю вас.
Вот только и всего... Конец... Огонь погас.
Королева
(в полной растерянности)
Дон Цезарь, боже мой, что в этой склянке было?
Скажи, о цезарь мой! Я все тебе простила,
И я люблю тебя.
Рюи Блаз
Мне имя -- Рюи Блаз.
Королева
(обнимая его)
Да, Рюи Блаз, да, да... Но заклинаю вас --
Ведь это был не яд, скажите?
Рюи Блаз
Яд. Смертельный.
Но в сердце радости я полон беспредельной.
(Держа королеву в объятиях и подняв глаза к небу.)
О, допусти, господь, во благости твоей,
Чтобы монархиню благословил лакей!
(Королеве.)
Ты сердцу бедному дарила утоленье:
При жизни -- свет любви, в час смерти -- сожаленье.
Королева
Он отравился! Яд! Ах! Здесь вина моя.
А я люблю его! Когда б простила я?
Рюи Блаз
(слабея)
Я б так же поступил.
(Голос у него становится глуше.)
Королева держит его в своих объятиях.
Жить было невозможно...
(Указывая ей на дверь.)
Все будет тайною: ты выйдешь осторожно.
Прости и помни лишь, что умер я любя...
Прости!
(Падает.)
Королева
(бросаясь к нему)
О Рюи Блаз!
Рюи Блаз
(перед смертью, когда королева произносит его имя, на мгновение приходит в себя)
Благодарю тебя!