Прежде чем Нэнси смогла достичь фургона, из которого доносилась музыка скрипача, какая-то толстая, некрасивая женщина бросилась к ней.

“Уходите!” строго приказала она. “Вам здесь не рады!”

Залаяли собаки. Мужчины и женщины вывалились из прицепов и направились к Нэнси. Она обнаружила, что полностью окружена недружелюбными лицами.

"Уходите!" Закричала женщина снова. "И не возвращайтесь!"

“Я не причиню никакого вреда”, сказала Нэнси, чтобы потянуть время. “Я только хочу увидеть скрипача.

"Это запрещено".

Нэнси поняла по  мрачным лицам, что ее аргумент был бесполезен. Соответственно, она ушла.

"Давайте уедем отсюда как можно скорее!" Взмолилась Бесс, когда Джорджи завела машину.

"Скрипач, вероятно, в любом случае, не был Романо", философски заметила Джорджи. "И, хочу вам сказать, что я проголодалась. Что скажете, если мы остановимся перекусить в Райтвилле?"

Полчаса спустя они поели в приятном кафе, а затем пошли посмотреть на витрины некоторых необычных магазинов. Их внимание привлекала одна антикварная лавка с выставленными  в ней куклами. Когда они заходили внутрь, какой-то мужчина вышел из магазина. Он крепко прижимал маленький сверток рядом с карманом своего пиджака.

Пораженная, Нэнси сказала своим подругам: "Девочки, это - похититель сумочки!" Она бросилась за ним. "Давайте! Мы не должны на этот раз позволить ему уйти!"

Парень понял, что Нэнси узнала его, и побежал за угол, где только что остановился синий седан. Он вскочил внутрь, и через секунду автомобиль отъехал от бордюра.

"Мы должны следовать за ним!" Воскликнула Нэнси.

Бесс предложила подождать их в городе, пока Нэнси и Джорджи будут выслеживать  вора. Девушки согласились и запрыгнули в машину Джорджи.

С самого начала преследование было безнадежным. Была пробка и когда она рассеялась, Джорджи не смогла отыскать синий автомобиль. Она настояла на том, чтобы вернуться и забрать Бесс.

Когда они отыскали ее, она рассмеялась. "Кто сказал, что я не супер-детектив? Когда вы обе уехали, я вернулась в антикварный магазин, в котором мы видели похитителя сумочки, и раздобыла некоторую информацию о нем".

“Что именно?” Спросила Нэнси с нетерпением.

"Этот мужчина продал торговцу куклу за сто пятьдесят долларов".

"Ты видела эту куклу?" Спросила Нэнси взволнованно.

"Да, это одна из первых американских тряпичных кукол. Ее руки сделаны из лайковых перчаток, а глаза – из пряжек башмака. Продавец сказал, что лицо было нарисовано какими-то растительными красителями. Хоть убейте, я не могу понять, почему кто-то готов заплатить такую ​​фантастическую цену за тряпичную куклу!"

"Потому что она очень редкая", объяснила Нэнси.

“Она была очень милая”, признала Бесс. "Волосы куклы были сделаны из желтых нитей. Ее платье состояло из юбки с индейским рисунком и  небольшой домотканой льняной куртки".

"Я вспоминаю одну, такую же, в коллекции миссис Струтерс!" Воскликнула Нэнси. "Я думаю, что вор украл куклу у нее".

"Когда он вышел из магазина, то у него был сверток", напомнила Джорджи остальным. "Как вы думаете, что в нем было? Что еще он украл?"

"Владелец магазина", продолжала Бесс, "сказал, что у мужчины была с собой еще одна кукла, которую он хотел продать, но продавец не захотел ее купить".

Нэнси решила позвонить миссис Струтерс, чтобы узнать, принадлежала ли кукла, купленная антикваром, ей. Когда она описала куклу, миссис Струтерс сказала, что она не ее.

“У меня есть точно такая же, но за исключением платья с индейской расцветкой”, сказала женщина. “Моя кукла в безопасности. Та, проданная, должна быть…”

Прежде чем миссис Струтерс смогла продолжить, вмешалась Роза с помощью дополнительного телефона, и с нетерпением начала рассказывать Нэнси о своих уроках музыки и танцев.

"О, я их просто обожаю!" Кричала она. "Мой учитель говорит, что я естественна. У меня будет прослушивание для телевидения или кино, если бабушка скажет, что это нормально".

“Бабушка пока еще так не сказала”, прервала ее миссис Струтэрс. “Роза не успевает так  же хорошо в других уроках, Нэнси, и пока она не исправится, я не могу думать о подобных вещах”.

"Я не могу учиться все время!" воскликнула Роза. "В любом случае, здесь как в  тюрьме. Я не могу выйти из дома без слежки".

"Да что ты имеешь в виду?" Спросила миссис Струтерс.

"Я знаю, что ты держишь детектива на территории. Он наблюдает за мной все время. Он мне не нравится. Все в этом доме следят".

Обеспокоенная тем, что Роза узнал о детективе, нанятом мистером Дрю, Нэнси попыталась успокоить девочку и ее бабушку. Конечно же, миссис Струтерс заявила о своей невиновности.

"Пожалуйста, не волнуйтесь", взмолилась Нэнси. "Я отвечаю за это, и все объясню, когда увижу вас".

Встревоженные поворотом дел, Нэнси и ее подруги возвратились домой. Прошло несколько часов, прежде чем молодая сыщица достигла дома Струтерсов.

Когда Нэнси приехала, она узнала, что ее телефонный звонок вызвал большое замешательство в семье. Разговор Розы был услышан миссис Кэрролл, которая тотчас же передала его своему мужу.

Будучи убежденной, что детектив был нанят, потому что супружескую пару считали нечистой на руку, женщина объявила, что они немедленно уезжают. Чтобы успокоить их, миссис Струтерс приказала детективу покинуть территорию.

Объяснение Нэнси того, почему ее отец нанял мужчину без предварительного разговора миссис Струтерс, разъяснило некоторые вопросы. Бабушка Розы сказала, что она оценила благие намерения семейства Дрю, но не хочет, чтобы детектив возвращался.

Нэнси сменила тему: "Я привезла кое-какие покупки, а также фотографию Романо Пепито", проговорила она.

Глаза миссис Струтерс широко раскрылись. "Я никогда не видела его фотографию. Она…"

Нэнси улыбнулась, вручая снимок. "Он очень красивый и у него добрый взгляд. Я уверена, что он не станет вредить никому преднамеренно. Без сомнения, ему пришлось покинуть свою семью против своей воли".

Миссис Струтерс смотрела на фотографии несколько секунд, прежде чем заговорила. Ее глаза наполнились слезами. "Это… это не то, что я ожидала", произнесла она. "Да, он красив. Роза похожа на него и, несомненно, унаследовала  от него свой ​​музыкальный талант. Но этот огонь в ней…"

"Что за огонь?" Спросил голос, и Роза протанцевала в комнату. Увидев фотографию, она закричала: “Кто это? Не говори! Я знаю! Это мой отец!"

"Почему ты так думаешь?" возразила Нэнси, давая миссис Струтерс возможность решить, следует ли сказать правду внучке.

"Потому что я на него похожа!" Сказала Роза.

Нэнси поглядела на миссис Струтерс, которая обняла ребенка и проговорила, “Да, он - твой отец”.

"Я хочу увидеть его!" Потребовала Роза. "Отведите меня к нему".

"Мы не знаем, где он находится… или вы знаете, Нэнси?" Спросила женщина с надеждой.

Нэнси покачала головой.

"О, пожалуйста, найди его", взмолилась Роза.

"Я постараюсь", пообещала молодая сыщица.

Когда Роза забрала снимок себе и ушла с ним, Нэнси рассказала миссис Струтерс то, как она получила фотографию и что она сделала для того, чтобы найти Романо Пепито.

"Вы когда-нибудь слышали о Генриетте Боствик?" Спросила она.

“Нет”, ответила миссис Струтерс, тогда Нэнси открыла пакет со старым альбомом и показала ей странное сообщение, которое было точно таким же, как то, в ее собственном альбоме.

"Источник света исцелит от всех болезней, но проклятие будет следовать за тем, кто украдет его у цыган".

"Какое совпадение!" Воскликнула миссис Струтерс. "Я никогда не слышала об этой женщине".

"Эта Генриетта Боствик могла сообщить эту же самую цитату вашей дочери".

"Именно так", согласилась миссис Струтерс.

Они с Нэнси рассмотрели тайну с разных сторон, но не пришли ни к какому выводу. Затем Нэнси рассказала, как она преследовали мужчину в Райтвилле, который, как она думала, был похитителем сумочки.

"К сожалению, я не задержала его", сказала она.

"Ох, Нэнси, я хотела сообщить вам", перебила миссис Струтерс. "Сегодня утром звонили из полиции. Они знают имя вора".

“Они это сделали?”

“Они полагают, что он - Тони Уосселл, он на половину цыган. Полиция последовала совету, данному охранником в музее, и разыскала данные похитителя сумочки в банковских документах”.

"Значит, Тони Уосселл наполовину цыган", задумчиво отметила Нэнси. "Бьюсь об заклад, что он крадет и продает ценные старинные куклы, а также другие вещи, и прячется в соседнем цыганском таборе. Я оповещу полицию штата!" Она сразу же позвонила и сообщила офицеру о том, где она видела Уосселла и где, как она думает, он может находиться.

"Если бы только этого мужчину арестовали прежде, чем он сможет воспользоваться информацией, содержавшейся в сумочке!" Сказала миссис Струтерс Нэнси, когда та закончила разговор.

"Вы имеете в виду, что он может шантажировать или ограбить вас?" Спросила девушка-детектив.

"Да. Ох, я хотела, чтобы никто и никогда, кроме Розы, не видел это письмо, и то только после моей смерти. Вот почему я всегда носила его с собой".

Миссис Струтерс не дала дальнейших объяснений, а Нэнси из вежливости не стала ее расспрашивать.

"Вот уже несколько ночей я не могу спать, беспокоясь из-за того, что может случиться", заговорила снова миссис Струтерс. "Некоторые цыгане бывают такими мстительными. Мне рассказывали, что если один из них нарушает законы племени, то они часто мстят всем членам семьи. Я боюсь, что они могут попытаться нанести вред Розе, потому что ее отец женился на женщине не из своего племени".

“Пожалуйста, постарайтесь не думать об этом”, сказала Нэнси. Она не добавила, что та же сама мысль мучила ее уже некоторое время.

На следующее утро, когда Нэнси спустилась к завтраку, на ее месте за обеденным столом лежали два письма.

На одном из них стоял почтовый штемпель Райтвилля, а ее имя и адрес были напечатаны. Озадаченная, Нэнси разорвала конверт и прочитала сообщение: "Оставайся дома, Нэнси Дрю, и занимайся своими собственными делами! Если ты этого не сделаешь, то тем будет хуже для тебя!"