Нэнси спросил менеджера из галерей Джефферсона, что он имел в виду, когда произнес, что кукла может быть опасна, но он отказался ей рассказать.

“Это кукла из отравляющих?” спросила она.

Мужчина удивленно на нее взглянул. "Ну ... э-э ... Да", признался он нервно. "Мы намеревались продать куклу в виде ведьмы в музей, и, следовательно, не удалили из нее ядовитый порошок. При нажатии на определенную точку, порошок рассеивается. Его пары вызывают глубокий сон. Передозировка может быть смертельной!"

"Ах!" Воскликнула Бесс.

“Может, вы сразу уведомите полицию и газеты?” Предложила Нэнси. “Если информация будет опубликована, вор, или кто-либо еще будет предупрежден, прежде чем ему это навредит”.

"Да. Я позвоню им прямо сейчас", пообещал менеджер. Когда он начал отходить, он пробормотал что-то о том, что поделом будет вору, если он будет отравлен.

Когда девушки собрались уезжать из галереи, Нэнси заметила полуоткрытый сундук, заполненный куклами. Продавец подошел к ней и спросил, чем она заинтересовалась.

"В этом сундуке есть кое-какие необычные экземпляры", произнес он. "Вот один из тех, что может вас заинтересовать", добавил он, предлагая Нэнси странного вида фигуру с четырьмя различными лицами. "Она относится примерно к 1870 году".

Одна сторона фарфоровой головы смеялась, следующая кричала, другая дулась, а четвертая была с закрытыми глазами, как будто спала. Голова вращалась в гнезде так, чтобы ребенок, играя с куклой, мог выбрать то выражение, которое хотел.

"Сколько?" Спросила Нэнси. Она была уверена, что миссис Струтерс захотела бы  добавить ее в свою коллекцию.

Мужчина назвал цену более низкую, чем ожидала Нэнси, так что она быстро совершила покупку. Пока молодая девушка ожидала пакета, который упаковывали, ее взгляд остановился на прилавке, забитом альбомами. Нетерпеливо она осмотрелась среди старых, покрытых плюшем, книг. Некоторые были семейными альбомами, украшенными выпуклыми, декоративными словами.

"Альбомы, подобные этим, не являются необычными", нетерпеливо сказала Джорджи. "У моей бабушки есть парочка таких. Пожалуйста, пойдем! "

Но Нэнси продолжила осматривать стопку альбомов. Внезапно, имя на одном альбоме в основании груды, попалось ей на глаза.

Юфемия Струтерс

С нетерпением Нэнси перевернула страницы, но была разочарована, обнаружив, что фотографии были вынуты. Тем не менее, в надежде, что эта Юфемия, возможно, была связана с миссис Струтерс, и, что альбом может содержать подсказку, про которую мать Розы говорила на смертном одре, Нэнси купила книгу.

“Теперь, давай уйдем, прежде чем ты найдешь, что еще купить!” начала умолять Джорджи, уводя Нэнси с собой.

Девушки пообедали в чайной на противоположной стороне улицы. Затем они вышли на прогулку перед возвращением в аэропорт.

Проходя мимо пустыря в конце тупика, Бесс пнула ногой в сторону, грязную и запятнанную бумажку. Джорджи ее подняла.

"Похоже на старую концертную программку", сказала она.

“Это именно она”, добавила Нэнси, читая через плечо Джорджи. “И посмотрите имя на имя - Романо Пепито!”

"Цыганский скрипач!" воскликнула Бесс. "Как это сюда попало?"

“По тому, как выглядит этот участок для кемпинга, похоже, что здесь недавно мог располагаться цыганский табор”. Объяснила Нэнси. Она подошла к куче на земле, и обнаружила, что это был разорванный старый шатер. Там же были остатки костра.

“Возможно, некоторые отдыхающие знали Романо Пепито”, сказала Бесс.

"Он, возможно, даже был здесь сам!" Предложила Нэнси. "О, я бы все отдала, чтобы найти этот табор и спросить их о Пепито."

"Не время заниматься этим сейчас", сказала Джордж. "Если мы собираемся успеть на самолет в Ривер-Хайтс, нам лучше поймать такси в аэропорт".

Водитель совершил такую ​​быструю поездку к терминалу, что у Нэнси осталось время позвонить миссис Струтерс и рассказать ей о покупках. К телефону подошла миссис Кэрролл.

"Ох, Нэнси, нечто ужасное произошло с тех пор, как вы уехали. Можете ли вы приехать прямо сюда с самолета?"

Молодая сыщица согласилась это сделать. Когда она достигла дома Струтерсов, то экономка ее уже ждала.

"Дела плохи", произнесла миссис Кэрролл.

"Что случилось?"

"Ребенок по соседству, Джени Бонд, стала рассказывать, что отец Розы -  цыган. Чтобы сделать его хуже, она сказала, что все цыгане - воры!"

"О, как несправедливо!" Воскликнула Нэнси. "Отец Розы был талантливым скрипачом".

"Да, я знаю", согласилась экономка. "Миссис Струтерс сегодня утром рассказала мне всю историю, но она ничего не сообщила Розе".

“Почему?”

“Я не знаю, и естественно, что Роза верит тому, что говорит Джени. Вы не навестите миссис Струтерс?”

"Она в своей комнате?"

"Да. Она выходит из себя все больше с каждой минутой. Я хотела вызвать врача, но она не позволила мне".

Нэнси поспешила вверх по лестнице и вошла прямо к миссис Струтерс, которая лежала на кровати.

"О, моя дорогая, что же мне делать?" Тревожно вскрикнула женщина.

Нэнси взяла руку миссис Струтерс в свою собственную и попыталась успокоить ее. "Пожалуйста, не надо так расстраиваться", проговорила она. "Дети говорят вещи, совершенно не думая, и забывают про них в следующую минуту".

"Но не в этот раз", сказала миссис Струтерс. "Позор! Все и так было достаточно плохо, а теперь все думают, что моя дочь вышла замуж за вора!"

"Пожалуйста, миссис Струтерс. Умные люди знают, что большинство цыган являются прекрасными людьми и не поверят маленькой Джени Бонд".

Нэнси продолжила говорить, что то, что подумают другие люди, имеет гораздо меньшее значение, чем то, какой удар это может нанести Розе. "Она -  чувствительный ребенок, и если ей не помочь, она может сделать что-то импульсивное".

"В каком смысле?" Спросила миссис Струтерс.

"О, убежать, например".

Женщина выглядела испуганной. Она не произносила ни слова в течение нескольких секунд, а затем сказала: "Нэнси, вы - мудрый человек. Я вижу, что потеряла голову. Я расскажу Розе все сразу же!"

Когда женщина поднялась с кровати, Нэнси положила руку ей на плечо. "Не хотели бы вы намекнуть Розе, что, в связи с работой, отец не смог вернуться к своей семье, но вернется сразу, как только сможет?"

Миссис Струтерс улыбнулась. "Это очень хороший совет. Я воспользуюсь им. Вы пойдете со мной?"

"Нет. Я буду ждать в гостиной".

Миссис Струтерс вошла в комнату Розы и оставалась там в течение получаса. Затем они обе сошли вниз, где их ждала Нэнси.

Как изменились обе! Они на самом деле улыбались друг другу! Нэнси узнала, что единственную преграду, которую им не удалось преодолеть, это то, что Роза упорно отказывалась вернуться в школу. Она боялась, что дети могут высмеять ее.

Миссис Струтерс снова обратилась к Нэнси, которая задумалась ненадолго, а затем сказала: “Почему бы вам не обучать Розу дома, добавив музыку и танцы к ее занятиям?”

"О, пожалуйста, позволь мне, бабушка", умоляла Роза. "И я хочу играть на скрипке, как мой отец!"

"Ладно", согласилась миссис Струтерс. “Кого вы порекомендуете, Нэнси? Я не знаю ни одного преподавателя в Ривер-Хайтсе".

Нэнси знала, отличного школьного учителя в отставке и дала миссис Струтерс его имя и адрес. Она также написала имена самых лучших учителей по музыке и танцам в Ривер-Хайтсе. Миссис Струтерс щедро благодарила ее за помощь.

Когда Нэнси вышла из дома, она решила поговорить с Джени Бонд. "Как же так случилось, что девочка узнала о том, что Роза является наполовину цыганкой?"

В школе Нэнси узнала от нескольких маленьких девочек, кто такая Джени  и остановила ее, когда та отправлялась домой. Ребенок испугался, когда понял, что его допрашивают о Розе.

"Я ничего о ней не знаю", угрюмо сказала она, "так что позвольте мне уйти".

"Кто тебе сказал, что Роза - цыганка?"

"Я не собираюсь говорить!"

"Тогда я спрошу твою мать". Нэнси пошла в направлении дома семьи Бонд.

"Нет, подождите!" Джени отчаянно побежала за ней. "Не рассказывайте маме историю,  которая пошла от меня!" Умоляла она. "Я объясню все, что вы хотите знать".

"Я так рада, что ты передумала, Джени", проговорила Нэнси. "Во-первых, скажи мне, кто тебе сообщил, что Роза - цыганка?"

"Странная женщина", пояснила Джени. "Я стояла перед нашей школой с несколькими детьми, когда она подъехала. Она спросила нас, не выходила ли еще Роза".

"И ты сказала?"

"Что Роза ушла домой".

“Женщина была похожа на цыганку?”

Джени пожала плечами. "Она была очень смуглая, с рыжими волосами и носила большие серьги. Она задала нам много вопросов про Розу".

"О чем?"

"Она хотела знать, во сколько Роза приходит в школу и в какое время она уходит домой. Затем она сказала нам, что отец Розы был цыганом. Вот и все".

"Но это еще не все. Ты рассказала это другим детям".

"Я сообщила остальным", призналась Джени. "Мне очень жаль. Честно".

“Роза - дочь великого скрипача”, сказала Нэнси девочке. “Я слышала также, что он - испанский цыган, но это не для того, чтобы его дискредитировать. Большинство цыган - замечательные люди. Некоторые - отличные музыканты, а некоторые - кинозвезды”.

Джени стало стыдно, и она захотела уйти. Нэнси сказала: “Расскажи мне об этой таинственной женщине, который сообщила, что отец Розы был цыганом. Это дама приехала в черном седане?"

“Да, и она очень разозлилась, когда Билли Уэст опрокинул ее чемодан”.

“Чемодан?”

"У нее в руке был небольшой чемоданчик, когда она вышла из автомобиля. Билли толкнул сумку, и она открылась. Угадайте, что было внутри?"

"Ты мне скажи".

"Куклы! Я подумала, что она хочет продать их, поскольку они выглядели старыми. Дети хотели посмотреть на них, но женщина была реально злой. Она с треском закрыла чемодан ".

"Ты сама видела кукол, Джени?"

"Конечно, я стояла все время рядом".

"На что они были похожи?" Взволновано спросила Нэнси.

"О, они не были похожи на кукол в магазинах. У одной был веер в руке. Другая была в виде маленького человека, играющего на скрипке".

Информация Джени убедила Нэнси, что эта женщина была тем человеком, который украл куклу с веером у миссис Струтерс. Описание, которое дала Джени, соответствовало Нитаке!

"Кукла с веером стояла на бархатной коробке?" Спросила Нэнси.

"Я так думаю", вспомнила Джени. "Женщина захлопнула чемодан так быстро, что нам не удалось хорошо разглядеть кукол. Билли спросил ее, продает ли она их. Она сказала, что да. Затем она запрыгнула в свою машину и уехала".

Подозрения Нэнси подтвердились. Она была уверена, что женщина с куклами был Нитакой и что существовал заговор, с целью нанести вред Розе.

"Могу ли я теперь идти?" Нетерпеливо спросила Джени. "Обещаю, что не буду  больше рассказывать никаких историй про Розу”.

"Ладно, Джени", сказала Нэнси. "Но если ты когда-нибудь снова увидишь женщину с куклами, пожалуйста, дай мне сразу же знать". Она написала на листке бумаги свое имя и номер телефона.

Нэнси испытывала желание рассказать то, что узнала миссис Струтерс, но передумала. Женщина уже была взволнованной, и знание того, что Роза может быть в опасности, могло только расстроить ее еще больше.

Вместо этого, Нэнси поспешила посоветоваться с отцом. Он разделял ее тревогу по поводу безопасности Розы и сказал сразу, что следует нанять детектива  для охраны дома Струтерсов.

"Мы не можем сделать это, не сообщив миссис Струтерс", ответила Нэнси, "а я не хочу тревожить ее".

"Знаешь что", решил мистер Дрю. "Я найму детектива самостоятельно и скажу ему, чтобы он не давал Струтерсам знать, что находится на дежурстве. После того,  как все уляжется, если миссис Струтерс почувствует, что услуга того стоила, она может заплатить мне за это".

Нэнси посетила дом Струтерсов на следующий день, и оказалось, что все идет гладко. Роза корпела с энтузиазмом над своими уроками танца и скрипки. Ее учителя сказали, что она талантлива, и миссис Струтерс была довольна.

"Возможно, мою внучку ждет карьера в области музыки", предсказала она  с энтузиазмом, когда они с Нэнси остались одни. "И я должна поблагодарить вас, моя дорогая".

"Я рада, что сделала хоть что-то полезное", сказала Нэнси, "хотя я не нашла куклу, которую вы хотите. Но я купила две вещи в галереях Джефферсона".

Она протянула Миссис Струтерс пакет, в котором была четырехликая кукла и альбом с именем Юфемии Струтерс.

"Какая интересная кукла!" Заметила женщина, осмотрев ее со всех сторон. "Я никогда не видела ничего подобного. Это будет отличным дополнением к моей коллекции. И этот альбом, как странно! Юфемия? Дайте подумать. У моего мужа была незамужняя кузина с таким именем".

"Где она живет?" С нетерпением спросила Нэнси.

"В каком-то пригороде Нью-Йорка. Я забыла, где именно".

Нэнси тщательно осмотрела альбом во второй раз, но не нашла ничего, что могло бы ей помочь раскрыть тайну. Она подняла глаза и обнаружила миссис Струтерс с отсутствующим выражением в глазах.

"Не могли бы вы поехать в Нью-Йорк для меня?" Спросила она внезапно.

"Нью-Йорк? Ну, да, я думаю, да", ответила Нэнси. "Вы имеете в виду, чтобы навестить Юфемию Струтерс?"

"Если вы сможете разыскать ее. Но также и для участия в большой распродаже изысканных старых кукол", сказала женщина.

Ум Нэнси немедленно оценил различные возможности, связанные с поездкой. Во-первых, ее тетя Элоиза Дрю, живущая в Нью-Йорке, уговаривала посетить ее. Кроме того, ее подруга Элис Кросби, работник социальной службы города, выражала желание увидеть молодую сыщицу.

"Как бы я хотела поехать сама". Вздохнула миссис Струтерс. "Альфред Блэквелл дает сольный концерт".

"Он?" Сказала Нэнси. "Я хотела бы послушать его". Про себя она добавила: “И я постараюсь поговорить с ним. Так как он скрипач, он, возможно, знал отца Розы и, вероятно, может сказать мне, где теперь Романо". Вслух она произнесла: "Да, я поеду. Когда это распродажа? "

"Через несколько дней".

Следующим утром Нэнси уехала в Нью-Йорк. Прибыв в город, она сразу же направилась к пригородным телефонным справочникам и отыскала фамилию Струтерс.

"Вот оно! Юфемия Струтерс".

Она сделал звонок, женщина ответила сама.

"Это Нэнси Дрю из…"

“Да? Ну, самое время услышать вас!” проговорила  женщина.