посл% студентами отд%ловъ I и II нашего «Руковод-
ства», сл%џеть сопровождать объ именномъ и Фто-
именномъ переводомъ и разборомъ грамматическихъ
(Л.%Х. I—XV) и Наля, причемъ встргђчаю-
глагольныя Формы объясняются преподавателемъ или
справкой съ указанными въ параграфами грам-
матики. Во второмъ можеть быть пройдено
о и (вкращТ) отд%лъ IV — о словъ, —
при чемъ для этого грамматическаго
въ памяти учащихся рекоменџется разбор“?
(И. и Хитопадеши и Панчатантры.
Что касается звуковъ и Формъ санскрита съ
сшгйтствующими имъ другихъ индо-европейскихъ языковъ,
то, не находя по н%которымъ практическимъ
удобнымъ ввести его въ «Руководство», мы считаемъ однако
BHeceHie сравнительнаго метода со стороны преподавателя въ
высшей степени полезнымъ, въ виду того, что индо-европей-
«параллели» значительно помогають учащемуся въ ycBoeHiH
грамматики санскрита и подготовляютъ его кь систе-
матическаго курса сравнительнаго въ чемъ мы
лично неоднократно уб±ждались въ нашей преподава-
тељской практики. Конечно, при этомъ объемъ сравнительно-
грамматическаго не долженъ подавлять грамматику
санскрита, но лишь служить кь его Фонетики и