посл% студентами отд%ловъ I и II нашего «Руковод-

ства», сл%џеть сопровождать объ именномъ и Фто-

именномъ переводомъ и разборомъ грамматическихъ

(Л.%Х. I—XV) и Наля, причемъ встргђчаю-

глагольныя Формы объясняются преподавателемъ или

справкой съ указанными въ параграфами грам-

матики. Во второмъ можеть быть пройдено

о и (вкращТ) отд%лъ IV — о словъ, —

при чемъ для этого грамматическаго

въ памяти учащихся рекоменџется разбор“?

(И. и Хитопадеши и Панчатантры.

Что касается звуковъ и Формъ санскрита съ

сшгйтствующими имъ другихъ индо-европейскихъ языковъ,

то, не находя по н%которымъ практическимъ

удобнымъ ввести его въ «Руководство», мы считаемъ однако

BHeceHie сравнительнаго метода со стороны преподавателя въ

высшей степени полезнымъ, въ виду того, что индо-европей-

«параллели» значительно помогають учащемуся въ ycBoeHiH

грамматики санскрита и подготовляютъ его кь систе-

матическаго курса сравнительнаго въ чемъ мы

лично неоднократно уб±ждались въ нашей преподава-

тељской практики. Конечно, при этомъ объемъ сравнительно-

грамматическаго не долженъ подавлять грамматику

санскрита, но лишь служить кь его Фонетики и