В одном ауле жил дурак. Глупее его не было во всей степи. Сытым он бывал редко, но работать не хотел. Весь день валялся на траве да пел глупые песни.
Частенько жена его бранила:
— Бессовестный лентяй! Бедные люди трудятся целые дни, не жалея сил. Один ты лежишь без дела. Попросил бы у соседей пару быков да вспахал бы клок земли и посеял хоть немного проса. Стыдно мне побираться по чужим юртам.
Дурак вначале отмалчивался, а потом сказал:
— Не напрасно ли ты, жена, толчешь камни? Заладила: «Просо, просо!» Для чего оно тебе?
— Как для чего?! Было бы у нас просо, была бы и похлебка в котле.
Дурак рассердился:
— Вот глупая! Откуда же тебе в котел попадет похлебка?
— Да ведь она из проса делается!
— Так ты бы так сразу и сказала! — вскричал дурак и побежал к соседям просить быков.
Запряг дурак в плуг пару быков, выехал в степь и стал пахать. Сначала все шло хорошо, но неожиданно плуг зацепился за что-то, и быки остановились. Кричал на них дурак, руками махал — не идут быки. Рассердился он, выдернул плуг. Видит — лежит в борозде слиток золота величиной с конскую голову.
«Ой-ой! Как же теперь быть? — задумался дурак, — Как избавиться от этой блестящей диковины?»
Думал-думал и решил: «Спрошу совета у опытных людей!»
Вскоре в степи показался одинокий всадник.
— Эй, дружок! — закричал ему дурак. — Скачи скорей сюда. Помоги моему горю!
Всадник завернул коня. А дурак думает:
«Напрасно я окликнул этого человека. Кто знает, что у него под шапкой. Лучше уж я посоветуюсь с кем-нибудь другим!»
И он накинул на золото халат, а сам уселся сверху.
— Зачем ты меня звал? — спросил всадник.
— Дружок мой, пусть у тебя на языке всегда будет халва! Вот стоит пара волов. Скажи, который из них проворней — черный или пестрый?
— Ну и дуралей! Кому же об этом знать, как не тебе? — рассердился всадник и с бранью умчался прочь.
«Счастливо я, кажется, отделался. По роже видать, это был вор», — решил дурак.
Через некоторое время проезжал мимо другой всадник.
— Эй, человек! — закричал дурак. — Скачи ко мне, беда случилась.
Всадник повернул коня, а дурак снова забеспокоился:
«Если первый был вор, то этот может оказаться разбойником!»
— Ну, что тебе надо? — спросил всадник, осадив коня.
— Дорогой мой! — заговорил дурак — Да не укусит тебя за ногу ни блоха, ни собака! Скажи мне, сколько я вспашу сегодня и сколько оставлю на завтра?
— Скажу я тебе только одно, — сердито ответил всадник. — Кто встретится с умным — сделает дело, а кто с дураком — потеряет время!
Хлестнул он коня и ускакал.
А дурак остался один и стал размышлять:
«Видно, никто меня не выручит из беды, кроме хана. Мулла недаром говорит: „У хана ум сорока человек!“ Отнесу я ему золото, и пусть он скажет, что мне делать с ним».
Завернул дурак слиток в халат и погнал быков в аул.
Дома, украдкой от жены, спрятал он золото в сундук и лег спать. Однако жена заметила, как он прятал, и ночью потихоньку развернула сверток. Увидела она золото и обомлела от радости. Мигом спрятала женщина слиток подальше, а вместо него в халат положила круглый камень.
Утром поднялся дурак с постели, вытащил из сундука сверток и отправился к хану за советом.
Прошел он шесть степей, миновал шесть горных перевалов и добрался до ханского дворца.
— С каким делом ты осмелился явиться ко мне? — спросил хан дурака.
— Господин! Прикажи развернуть этот сверток! — торжественно сказал дурак и положил его на ковер.
Хан повел бровью, и визири мигом развернули дырявый халат.
— Я вижу круглый камень, — сказал хан. — Почему ты принес его своему владыке?
Дурак даже вспотел от неожиданности.
«Спасаясь от дождя, я, кажется, попал под снег!» — подумал он с ужасом.
А вслух сказал:
— Господин, пощади! Жена моя твердит, что этот камень весит десять чараков, а, по-моему, в нем не будет и восьми. Наш мулла говорит: «У хана ум сорока человек!» Рассуди нас с женой, кто прав?
— Этот человек или большой дурак, или опасный мошенник, — сказал хан. — Бросьте его в темницу и сторожите.
Очнувшись в сырой темнице, дурак присел на корточки и стал размышлять:
«Как же так? Ведь я нашел в земле слиток золота, а не камень. Он был вот такого размера или, пожалуй, даже вот такого…»
Визири подметили, что узник что-то обмеривает в воздухе руками, и доложили хану.
— Приведите его! — приказал хан.
Во второй раз предстал дурак перед ханом.
— Что это ты мерял в тюрьме? — спросил хан.
— Господин! — ответил дурак. — Я от скуки рассуждал, у кого длиннее борода: у тебя или у нашего козла. По моим расчетам, у тебя все-таки длиннее.
Хан от ярости замотал головой. Визири без чувств упали на ковер. Стража потащила дурака из дворца.
— Привязать его к дереву на солнцепеке! — закричал хан. — Повесить ему на шею мешок с верблюжьим пометом и пусть стоит до тех пор, пока сам не захочет рассказать мне всю правду о себе.
Приказ хана был выполнен немедленно и в точности.
Прошло немного времени, и к хану явился визирь.
— Великий хан! Привязанный к дереву человек умоляет тебя выслушать его.
Хан вышел во двор и увидел дурака, прикрученного арканом к дереву. На груди бедняги болтался зловонный мешок.
— Говори, что ты хотел сказать! — произнес хан, приблизившись к дереву.
— Господин! — отвечал дурак. — То, что я хочу тебе сказать, никто не должен слышать.
Морщась и зажимая нос, хан подставил ухо.
— Господин! Меня всю жизнь называют дураком. Но я никому не сделал зла и без вины терплю наказание. Но тот дурак, который придумал вешать людям на шею такую дрянь, поистине заслуживает палки. Ты только понюхай, что за вонь!
Хан от подобной наглости окончательно рассвирепел и приказал избить дурака палками и прогнать из столицы.
Почесывая синяки и размазывая слезы, приплелся дурак в свой аул. Возле юрты его встретила жена.
— Негодница! — сказал дурак. — Меня обидели и побили, и все из-за твоего проса.
— Ладно, не плачь, — весело ответила жена — Больше тебе не придется сеять просо.
— А как же быть с похлебкой?
— Будет у нас теперь и похлебка, и мясо, и всего вдоволь.
Вошли они в юрту. Поставила жена перед мужем бес-бармак, жирную карта, казы, куырдак и баурсаки[20].
— Ешь! — угощала она.
Сразу забыл дурак о своих злоключениях. Накинулся он на вкусные кушанья и ел, пока не покраснели глаза.
А потом, свалился на бок и заснул. Пусть спит!
Перевел Л. Макеев