Жил на свете Шиган-бай, прозванный за необыкновенную жадность Шик-бермесом[33]. По всей степи не было человека скупее его. Много было у него баранов, быков и лошадей. Но жадность богача не знала пределов. Священный закон гостеприимства для бая не существовал. Вход в юрту Шигай-бая был закрыт для проезжих. За всю свою жизнь он никому не дал куска.
— Ну, меня бы он накормил! — уверенно сказал Алдар-Косе.
— Не думаю, — ответил известный острослов Жиренше.
Они поспорили и уговорились: если Алдар-Косе ухитрится поесть у Шигай-бая, то Жиренше отдаст Алдару-Косс все, что тот потребует.
Заправив полы халата за пояс, Алдар-Косе сел на коня и отправился в путь. К вечеру он доехал до аула Шигай-бая. Осторожно добравшись до юрты богача, Алдар-Косе увидел вокруг нее разостланный камыш. Жадный бай по шороху узнавал о приближении гостя и успевал спрятать пищу, которую варили дома.
Алдар-Косе потихоньку собрал камыш и проложил себе дорогу к юрте. Он нашел маленькую дырочку в кошме и заглянул внутрь. На тагане кипел котел. Шигай-бай делал колбасу. Хозяйка ощипывала гуся. Служанка опаливала баранью голову, а дочка месила тесто.
Алдар-Косе неожиданно вошел в юрту и поздоровался.
В один миг исчезли колбаса, гусь, баранья голоса и тесто.
Гость сделал вид, что ничего не заметил.
Шигай-бай сказал с притворной улыбкой:
— Рады видеть тебя, Косе! Садись и будь гостем. Только прости, попотчевать тебя нечем.
— И на добром слове спасибо! — ответил Алдар-Косе и занял самое почетное место в юрте.
— Что нового в степи? — поинтересовался хозяин.
— А что ты хочешь знать, добрейший Шигай-бай? То, что я видел, или то, что я слышал?
— Слухи часто бывают ложью. Я им не верю. Лучше расскажи про то, что ты видел.
Алдар-Косе стал рассказывать:
— Еду я к тебе и вижу: по дороге ползет длинная-предлинная змея. Увидела она меня, зашипела и свернулась так же, как та колбаса, которую ты спрятал под себя, добрейший Шигай-бай. Я схватил камень величиной с баранью голову, вроде той, на которой сидит твоя служанка. Бросил я камень в змею, она от удара расплющилась и стала, как тесто, которое находится под твоей дочерью. Если я сказал хоть одно слово неправды, пусть меня ощиплют, как гуся, спрятанного твоей женой.
Шигай-бай побагровел от ярости и бросил колбасу в котел. Хозяйка опустила туда же ощипанного гуся, а служанка опаленную голову барана.
И хором они воскликнули:
— Варитесь пять месяцев!
Алдар-Косе быстро разулся, поставил свои сапоги у двери и ответил:
— Отдохните мои сапожки десять месяцев!
После этого он растянулся на кошме, так как время было позднее, и притворился спящим. Хозяева услышали его храп и тоже улеглись спать.
Алдар-Косе дождался, когда хозяева крепко заснули, потихоньку встал, подкрался к котлу, выловил гуся, съел его, потом достал баранью голову и закончил ужин колбасой.
Насытившись, он изрезал на кусочки кожаные сапоги хозяйской дочки и кинул их в котел.
Сытый и довольный своей проделкой, Алдар-Косе лег спать.
Ночью Шигай-бай проснулся, разбудил потихоньку домашних и велел подать ужин. Гостя он не пригласил.
Стали хозяева есть. Жевали-жевали жесткую кожу, никак не могли разжевать, чуть зубы не переломали.
— Спрячь мясо до завтра, — сказал Шигай-бай, — а нам налей сурпы[34].
Прошла ночь. Собрался утром Шигай-бай в поле, позвал жену и говорит ей на ухо:
— Дай мне с собой айрана[35] только незаметно, чтобы не видел Косе.
Жена наполнила выдолбленную тыкву айраном и дала мужу. Шигай-бай сунул тыкву в карман и хотел выйти из юрты. Но Косе увидел, что карман его оттопырился, кинулся хозяину на шею и принялся его обнимать.
— Ну, прощай, добрейший Шигай-бай, сегодня, возможно, я уеду от тебя.
А сам вертит бая из стороны в сторону, тормошит его изо всех сил. Айран из тыквы льется на ноги баю. Тот терпел-терпел и не выдержал. Бросил тыкву и закричал:
— На, пей мой айран, пей, пусть лопнет твое брюхо!
Ушел в этот день Шигай-бай голодным из дому. Идет он степью и думает: «Как мне избавиться от такого вредного гостя?»
На другое утро снова бай говорит жене шопотом:
— Испеки, жена, лепешку, но только так, чтобы Косе не видел!
Испекла жена лепешку, вынула ее из горячей золы и дает мужу. Только он откусил кусок, входит Алдар-Косе. Шигай-бай мигом сунул лепешку за пазуху. Но Алдар-Косе заметил это.
— Должно быть, я сегодня уеду! — сказал он и обнял хозяина, словно прощаясь — Любезный и добрейший Шигай-бай! Я не знаю, как благодарить тебя за твое гостеприимство…
Говоря эти слова, он все сильнее и сильнее прижимал к себе хозяина. Горячая лепешка жгла баю голый живот. Наконец Шигай-бай не вытерпел и крикнул:
— Чтоб тебе подавиться, Косе, моим хлебом! На, ешь!
Но Алдар-Косе съел лепешку и не подавился.
Бай опять ушел в поле голодный.
Прошло несколько дней. Шнгай-бай никак не мог отделаться от непрошенного гостя. Каждое утро тот собирался в путь, но после оставался до следующего дня.
Алдар-Косе приехал к Шигай-баю на вороном жеребце, с белой приметной лысиной. Он стоял в конюшне вместе с лошадьми хозяина. Богач решил отомстить Ал-дару-Косе и зарезать его жеребца. Но Косе узнал о злом намерении богача, подслушав его разговор с женой.
«Погоди, ты пожалеешь, вредный бай!» — сказал сам себе Косе и отправился на конюшню.
Он замазал навозом лысину своей лошади, а на лбу одной из лошадей Шигай-бая, тоже вороной масти, нарисовал мелом белое пятно.
В полночь Шигай-бай пошел в конюшню и кричит оттуда:
— Косе! Вставай, твоя лошадь запуталась в поводу. Сейчас она подохнет!
— Так зарежь ее скорее, чтобы не пропало мясо! — сказал Алдар-Косе и повернулся на другой бок.
Шнгай-бай и зарезал вороного жеребца с белым пятном на лбу.
Утром хозяин и гость пошли свежевать лошадь. Алдар-Косе опустился возле нее на колени и стал жаловаться на судьбу, отнявшую у него последнего коня. Незаметно он стер меловую лысину и радостно воскликнул:
— Слава аллаху! Это не моя лошадь, добрейший Шигай-бай. Ты ошибся. У моей — белое пятно на лбу.
Недолго думая Алдар-Косе побежал к табуну, нашел свою лошадь, стер навоз и подвел ее к Шигай-баю.
— Вот мой конь!
Богач в припадке гнева готов был разорвать на части Алдара-Косе, но с большим трудом сдержался.
Наконец, к большой радости бая, Алдар-Косе по-настоящему стал собираться домой. Посмотрел он на свои рваные сапоги и сказал:
— Надо их починить. Не дашь ли мне биз[36] добрейший Шигай-бай?
Бай торопился в степь к своим баранам и ответил:
— Жена, дай ему, что он просит!
Вышел хозяин из юрты, а Алдар-Косе говорит старухе:
— Шнгай-бай велел мне отдать вашу дочь Биз!
— Да ты с ума сошел! — возмутилась старуха. — Да разве я отдам красавицу такому проходимцу, как ты!
— Не надо кричать, байбише[37],— ответил спокойно Алдар-Косе. — Муж приказал, а твое дело — слушаться.
— Мой муж не дурак. Убирайся вон!
— Тогда спросим его, байбише.
Побежали они вдогонку за баем. Алдар-Косе крикнул:
— О добрейший Шигай-бай! Байбише не дает мне биз! А без биз я не могу тронуться в путь.
Шигай-бай испугался, что Алдар-Косе еще задержится в его ауле, и крикнул жене:
— Отдай ему скорее биз, и пусть он убирается на все четыре стороны!
Старуха даже рот разинула от удивления. Алдар-Косе быстро оседлал своего коня, посадил впереди себя девушку, которая давно мечтала покинуть скрягу-отца, и скрылся в степи. А старуха так и осталась стоять с раскрытым ртом. Привез Алдар-Косе Биз в свой аул, оставил ее, а сам отправился к Жиренше. Рассказал он, как провел жадного бая, и говорит:
— Ты мне проиграл. Я пожил у Шигай-бая и был сыт.
— Ну, что же, — ответил Жиренше, — обмануть бая-дурака нетрудно. Ты вот попробуй меня обмани. Тогда получишь все, что желаешь!
Алдар-Косе согласился, и они, покинув аул, отправились в степь. Жиренше ехал верхом, а Алдар-Косе шел пешком. Прошли друзья немного, вдруг Алдар-Косе остановился и говорит:
— Чтобы тебя провести, мне нужен пестрый мешок, а он остался дома. Придется вернуться.
— Возьми моего коня, чтобы не терять времени! — предложил Жиренше.
Алдар-Косе сел на лошадь, отъехал немного и сказал:
— Вот я тебя и обманул. Была у тебя лошадь, а теперь нет ее! Счастливо оставаться, Жиренше!
Алдар-Косе ускакал, а Жиренше побежал домой.
Рассказал он жене про спою беду.
— Хорошо, — сказала жена. — Сиди дома и жди меня с лошадью.
Взяла она старое одеяло, свернула его так, словно ребенка спеленала, и побежала пересечь дорогу Алдару-Косе. Встретились они и тронулись дальше вместе. Алдар-Косе едет на лошади, а женщина идет пешком. Добрались до речки. Видит Алдар-Косе, что его спутница собирается вброд переходить реку, и говорит ей:
— Дай мне ребенка, я перевезу на тот берег.
— Он может проснуться, — отказалась женщина.
— Тогда возьми мою лошадь и переезжай.
— Спасибо!
Села женщина на лошадь, добралась до середины реки и крикнула:
— И самого хитрого хитреца проведет простая женщина. Не горюй, Алдар-Косе, ты, кажется, еще молод! Когда вырастут у тебя борода и усы, может быть женщину и проведешь. Желаю тебе удачи!
Перебралась женщина на другой берег, помахала ему рукой и ускакала на лошади своего мужа.
Перевел Н. Пантусов