29
«редь нимъ плп возл•в; положили съ боку умер-
« шаго. Привели собаку, разрвзали ее на дв•в части н бро—
« слИп оныя въ лато; привели двухъ коней, которыхъ
(1 гоняли кругомъ до поту, двухъ воловъ, пзрубили пхъ
мечами п бросили мясо въ ладыо; прпнеслп еще и•втуха
«съ курицею, зарвзали и бросили туда же.
и Между твмъ женщина, коей надлежало умереть, хо—
дила съ мыта на мыто, и вошла въ одинъ изъ шатровъ,
«гд•в легъ кь ней другъ или родственникъ господина ен,
«и сказалъ: скажи господину своему, что ты схвлала это
« изъ любви кь нему... Это было въ дитницу посл•ћ об•вда.
« Женщину подвели кь че.му—то схвланному дми
« колодезнаго сруба: она стала на руки мужчпнъ, заглянула
въ срубъ п произнесла kakiH-T0 слова. Ее спустили „съ
ирукъ и снова подняли, въ другой п въ разъ. ЕЙ
п подали п•втуха: отр•взавъ ему голову, она кџнула; а его
взяли п бросили въ ладыо. Я требовалъ 06bHcHeHiH.
« Въ первой разъ мн•в переводчикъ ,—жен—
« щппа. сказала: вижу . зд•всь отца н мать свою. Въ другой
« разъ: теперь вижу всвхъ моихъ умершихъ родственни-
« ковъ. Въ разъ: тамъ господинъ мой: онъ сидитъ
« въ раю, прекрасномъ, зеленомъ. Съ ни,мъ мужн п доношп.
— Ее повели
конь зоветъ меня: пустите меня кь нему.
«на ладыо. Она сняла съ себя запястье и отдала старух•ћ,
«называемой Лнгеломъ смерти; снявъ кольцы съ ногъ, от—
« дала ихъ двумъ служащи.мъ женщинамъ, коихъ называють
дочерями Ангела смерти. Посл•в сего взнесли женщину
« на ладыо, но не ВПУСТИЛИ въ каюту. Пришли мущины
« съ щитами и палицами, и дали ей стаканъ меду. Она
л взяла его, запвла п выпила. Переводчикъ сказалъ мн•в:
п это въ знакъ съ ея милыми. ЕЙ дали другой
стаканъ: она, взявъ его, зап•вла минную п•всню. Но ста—
и руха вел•вла ей скорве выпить и войти въ каюту, гд•в