29

«редь нимъ плп возл•в; положили съ боку умер-

« шаго. Привели собаку, разрвзали ее на дв•в части н бро—

« слИп оныя въ лато; привели двухъ коней, которыхъ

(1 гоняли кругомъ до поту, двухъ воловъ, пзрубили пхъ

мечами п бросили мясо въ ладыо; прпнеслп еще и•втуха

«съ курицею, зарвзали и бросили туда же.

и Между твмъ женщина, коей надлежало умереть, хо—

дила съ мыта на мыто, и вошла въ одинъ изъ шатровъ,

«гд•в легъ кь ней другъ или родственникъ господина ен,

«и сказалъ: скажи господину своему, что ты схвлала это

« изъ любви кь нему... Это было въ дитницу посл•ћ об•вда.

« Женщину подвели кь че.му—то схвланному дми

« колодезнаго сруба: она стала на руки мужчпнъ, заглянула

въ срубъ п произнесла kakiH-T0 слова. Ее спустили „съ

ирукъ и снова подняли, въ другой п въ разъ. ЕЙ

п подали п•втуха: отр•взавъ ему голову, она кџнула; а его

взяли п бросили въ ладыо. Я требовалъ 06bHcHeHiH.

« Въ первой разъ мн•в переводчикъ ,—жен—

« щппа. сказала: вижу . зд•всь отца н мать свою. Въ другой

« разъ: теперь вижу всвхъ моихъ умершихъ родственни-

« ковъ. Въ разъ: тамъ господинъ мой: онъ сидитъ

« въ раю, прекрасномъ, зеленомъ. Съ ни,мъ мужн п доношп.

— Ее повели

конь зоветъ меня: пустите меня кь нему.

«на ладыо. Она сняла съ себя запястье и отдала старух•ћ,

«называемой Лнгеломъ смерти; снявъ кольцы съ ногъ, от—

« дала ихъ двумъ служащи.мъ женщинамъ, коихъ называють

дочерями Ангела смерти. Посл•в сего взнесли женщину

« на ладыо, но не ВПУСТИЛИ въ каюту. Пришли мущины

« съ щитами и палицами, и дали ей стаканъ меду. Она

л взяла его, запвла п выпила. Переводчикъ сказалъ мн•в:

п это въ знакъ съ ея милыми. ЕЙ дали другой

стаканъ: она, взявъ его, зап•вла минную п•всню. Но ста—

и руха вел•вла ей скорве выпить и войти въ каюту, гд•в