БАХЧИСАРАЙСКИЙ ФОНТАН Стр. 200 — Фонтаном слез. (Франц.) ГРАФ НУЛИН Стр. 240 — ну, смелей! (Франц.) Стр. 241 — прозрачных (ажурных). (Франц.) Стр. 241 — остротами. (Франц.) Стр. 241 — И так далее, и так далее. (Латинск.) Стр. 241 — Очень плохо, просто жалость. (Франц.) Стр. 241 — великий Потье. (Франц.) ПОЛТАВА Стр. 249 Мощь и слава войны, Как и люди, их суетные поклонники, Перешли на сторону торжествующего царя. Байрон. (Англ.) Стр. 306 — Вольтер. История Карла XII. (Франц.) Стр. 307 — Московский император, проникнутый радостью, которую он не давал себе труда скрывать… принимал на поле битвы пленников, которых ему приводили толпой, то и дело спрашивая: «А где же мой брат Карл?» .................. …Тогда, взяв стакан вина, он сказал: «За здоровье моих учителей в военном искусстве!» Реншильд спросил его, кого он почтил таким славным титулом. «Вас, господа шведские генералы», — ответил царь. «В таком случае ваше величество очень неблагодарны, — ответил граф, — вы так дурно обошлись со своими учителями». (Франц.) ЕЗЕРСКИЙ Стр. 339 — с самого начала. (Латинск.) Стр. 342 — третье сословие. (Франц.) МЕДНЫЙ ВСАДНИК Стр. 396 — Петербург — окно, через которое Россия смотрит в Европу. (Франц.) АКТЕОН Стр. 400 — фат, соблазнив наяду Феону, расспрашивает ее о любовных приключениях Дианы. Феона наговаривает на Морфея и т. д. (Актеон) видит Диану, влюбляется в нее, застает ее во время купанья, умирает в пещере Феоны. (Франц.) МСТИСЛАВ Стр. 404 — большие сражения и снова сражения. (Франц.) ИЗ РАННИХ РЕДАКЦИИ РУСЛАН И ЛЮДМИЛА Стр. 485 — Начнем с начала. (Франц.) Стр. 486 — И затем над этим смеются, а эго всегда доставляет удовольствие. (Франц.) Стр. 486 — Посторонний предмет. (Франц.) Стр. 487 — каждому человеку свойственно ошибаться; только глупцу — упорствовать в ошибке (XII Филиппика Цицерона). (Латинск.) Стр. 487 — Твоим «почему», сказал бог, никогда не будет конца. (Франц.) Стр. 490 — Я кончил. (Латинск.) КАВКАЗСКИЙ ПЛЕННИК Стр. 494 Верни мне мою молодость. Гёте. Фауст. (Немецк). Стр. 494. И всё это прошло, словно история, Которую бабушка в своей старости Только что отыскала в своих воспоминаниях, Чтобы ее рассказать детям. (Франц.) ПРИМЕЧАНИЯ КАВКАЗСКИЙ ПЛЕННИК Стр. 530. О счастлив тот, кто никогда не ступал За пределы своей милой родины; Его сердце не привязано к предметам, Которые он больше не надеется увидеть, И то, что еще живет, он не оплакивает, как умершее. Пиндемонти. (Итал.) ПОЛТАВА Стр. 536 — Я люблю это нежное имя. (Англ.) Стр. 537. Пока день, более мрачный и страшный, И более памятный год Не предадут кровопролитию и позору Еще более могущественное войско и более надменное имя; (Это будет) более сильное крушение, более глубокое падение, Толчок для одного — удар молнии для всех. (Англ.) ДОМИК В КОЛОМНЕ Стр. 539 — То мужчина, то женщина. Овидий. (Латинск.) АНДЖЕЛО Стр. 540 — Мера за меру. (Англ.) МСТИСЛАВ Стр. 542 — большие сражения и снова сражения (Франц.) РУСЛАН И ЛЮДМИЛА (примечания к ранним редакциям) Стр. 544 — Мать запретит своей дочери читать ее. (Франц.) Стр. 544 — предпишет… запретит. (Франц.) Стр. 544 — «Что нравится женщинам». Стр. 544. О счастливое время этих сказок, Добрых демонов, домашних духов, Бесенят, помогающих людям! (Франц.)