(1803 - 1856 гг).

Житие Лунной Кукушки.

Пер. Самантабхадры (Б. Барадина), 1924 г.

Тетрадь вторая.

Дворец в Орго или Бенаресе.

Явление 1.

Появляется Дримедпала.

Дримедпала.

Всем живым существам, - приветствие,

Всем, идущим тропой страдания,

Да пошлётся судьбой просветление,

Да достанет у них сил сознания.

К бодхисатвам и архатам взываю,

Обращаюсь к имеющим уши,

Обрести свет нетленный желаю,

Что б свободу познали их души.

А вы, зрители, видящие действо, -

Все внимайте тому, видит око что,

Наш рассказ о благом продолжается,

Поучение здесь свершается.

Действо ясное не для развлечения,

Но для целей иных, сокровенных,

Путь покажется, что б мучения

Прекратить и расстаться с бренным.

Дочь Машоки Магад Сайн, Мадимахани

Родила-воплотила любимому

Мужу к радости, Куланраджу, Гулирансу

Сына чудного Номунбаясхулана,

В мир явила супругу на радость

Дхармананду, младенца чудесного,

Для того, по закону вселенскому,

Что б помог он многим и тысячам

Сохранить три драгоценности,

Что бы был он мудрым правителем

И привёл свой народ к процветанию,

Заменив на престоле родителя.

Вырос сын, восемнадцать исполнилось

Лет ему. Окружён добродетелью,

Он к пути готовился верному

К просветленью, к рассудку и истине.

Если он уже в годы столь ранние

Воплощал в себе данные качества,

То, дивясь на него, все судачили:

"Что же ждать от него нам и в зрелости?

Видно, в этом его рождении

Мы увидим, как он переменится,

Существом совершенным окажется".

Был у Гулиранса советник Дзуньёсут (Тремьяр, Нарангхадхарма),

Какому царь безмерно доверял,

А у советника был сын Занадра,

И хоть собой весьма был некрасив,

Однако добр душой и столь разумен,

Что мог с учёными поспорить иногда

И победить их даже в этом споре.

И этот сын царевичу стал другом,

Однако разницы большой не забывал,

Не позволял себе ни панибратства,

Ни прочих вольностей, как пред отцом,

Как перед матерью его, так перед ним

Всегда он ниц при встрече повергался:

Так был почтителен, так воздавал он честь.

Был скромен он. Был и другой сановник,

Гулирансу и честь, и почтение

Он оказывал так же, однако же

Сокрушался, что слаб в добродетели,

Не любил Дзуньёсута за то, что он

Обладая оружием истины

Был правдив, показаться кому-то мог

Не имеющим снисхождения к слабостям.

Называли Ямшой все последнего.

И хоть знал, что богатства и почести -

Всё ничто в этом мире страдания,

Но не мог связь порвать с этим миром он,

Отказаться совсем от желания,

Не хотел он утратить с правителем

Близость и благорасположение.

Потому он считал за хорошее

Удержать как-то то положение,

Что достиг он за все годы долгие.

Беспокоился он возвышением

И с царевичем тесною дружбою

Молодого Занадры, поэтому

Так он мыслил, терзаем сомнением...

( Уходит ).