Входят министры и советники, чиновники разных рангов, все в протокольных одеяниях. Среди них - Маши Сайн Оюту (тиб. Лодойравсан). Рядом с царём стоит Ямша.
Придворные.
Оказываем почтенье тебе, могучий Кули-Карадж, Ригдэн,
Ясгуурт! Властитель Бенареса!
Гулиранс.
Привет и вам, о подданные верные,
Цвет, украшенье моего двора!
Пред советом
Откроюсь в этом,
Что держать под секретом
Раньше б предпочёл.
Враг коварный,
Как дым угарный,
Как низшей член варны,
Мне интригу сплёл.
Быстротечна жизнь владыки,
Обладанье властью - сон.
Чаще всех меняет лики
Тот, кто занимал престол.
Здесь боишься самых близких,
Высоких и низких,
Всех, кого люблю.
Я всего меньше
Словам верю женщин,
Храня волю свою.
Опасаешься,
Заблуждаешься,
Заподозрить пытаешься
Ты даже родню.
Беспокойство,
От неустройства
Вселенского свойства
Наполняет того,
Кто стремится,
Как горняя птица,
Выше возвыситься,
За других отвечать.
Пред народом -
Им стыд за невзгоды
Столь личного рода,
Что хотелось молчать.
Пик среди гор белеет,
Пик среди гор, пик среди гор!
Если скажу я яснее,
То словно вор, то словно вор
Враг подобрался,
План хитрый начался
Осуществляться им.
Совесть его чернее
Ночи самой, ночи самой!
А моя забота о стране,
Как свет во мгле,
Как свет во мгле ночной!
Пик среди гор - мой разум...
Сказать вам сразу
Всем, почему вас я собрал?
Что б каждый знал, что б каждый знал,
Что за ужасную измену
Злодей здесь кары не избегнет,
Не убежит и не уйдёт!
Да, не уйдёт, и вот
Предлагаю вынести решенье,
Разобрать положение,
Написать приговор.
Что б казнены были за преступленье
С нашего одобренья
За ложь и произвол
Те, кто так неблагодарны
Были и коварны,
Кто паутину сплёл!
Лодойравсан.
Но, государь, тебе известны если
Их имена, открой нам. И дозволь
Спросить нас так же, почему средь нас
Нет Дзуньёсута, Дхарми и Дхармы?
Гулиранс.
От них собранье это в строгой тайне
Оставил я. Их после позовут.
Они во мне доверье подорвали.
Дзуньёсут меня сыном заменить
Моим же хочет, сделав Занадхару
Наперсником царевича.
Есть люди, что слышали, как сын с отцом
И Дхарма с Дхарми, уединившись тайно,
Пытались обсудить переворот.
Лодойравсан.
Как? Дхарма и Дхарми? Не может быть!
А Дзуньёсут с Занадрой? Ведь они
Известны добродетелью своею!
И развратить царевича пытались,
И даже погубить тебя, владыка?!
Лувсанжамбын Мурдорж (один из чиновников).
Они, о царь, и мухи не обидят!
А отрока невинного Занадру
Лишь извращённый ум посмеет обвинить!
Так это неожиданно известье!
Понять нам надо, где здесь ложь, где правда!
Лагмар
( Ямше, вполголоса )
Что сказано, быть может справедливым.
Коль царь так думает, то не всё просто.
Он полагает не без основанья,
Что внешность может скрыть порой неправду
И нет предела в людях лицемерью.
И коль все обвиненья подтвердятся,
Скажу: "Они заслуживают смерти"!
Ямша
( Гулирансу )
Считают, слышишь, многие, о царь,
Что в этих людях многие ошиблись,
Их за порядочных воспринимая долго.
Злой дух, которого зовём обычно Марой,
Способен многим разум помутить,
Пусть даже раньше, как за безупречных,
Все знали их и доверяли им.
Все четверо заслуживают смерти!
Гулиранс.
Послушайте, моё в том право, что бы
Насилия напрасно не чинить
И умножать повсюду пользу, счастье.
И пусть они виновны даже будут,
Лишать их жизни, даже мучить их
Не буду я. Я не таков, как эти.
Но что б себя обезопасить, я
Прочь из страны изгнать их постараюсь!
Все.
Как справедливо это, государь!
Гулиранс.
Теперь пора уже послать за ними.
Часть сановников уходит. Барабанный бой. Тревожная устрашающая музыка.