197

Во высокъ теремъ—молодой женой.

За столомъ сидитъ мой постылый мужъ.

(Въ средину круга входить д±вушка и парень. Она ивображаеть

жену; онъ—нужа.

„Теб'Ь хл•Ьбъ да соль, государь-мой мужъ!“

—Молода жена, хл±ба кушати!

Со скамеечки поднимается,

За шелкову плетку хватается.

Плетка свиснула — кровь пробрызнула (бьет.

жену)

—Поклонюся я свекру батюшк%.

[Д±вушка подходить и кланяется кому-нибудь изъ играющихъ]

Свекоръ-батюшка, отыми меня

Отъ своего сына отъ моего мужа!

Свекоръ-батюшка не отымаетъ;

Не отымаетъ велитъ пуще бить,

Велитъ пуще бить, велитъ кровь пролить

Поклонюся я

[Подходить и кланяется одной изъ д±вушекъ].

Свекровь-матушка, отыми отъ меня

Отъ своего сына —отъ моего мужа!

Свекровь-матушка не отымаетъ;

Не отымаетъ: велитъ пуще бить,

Велитъ пуще бить, велитъ кровь пролить...

Поклонюся я

[Подходить кь третьему лицу и кланяется].

Деверь-батюшка. отыми меня

Отъ своего брата—отъ моего мужа.

Деверь-батюшка, поднимается,

За меня младу заступаетея:

Свекра-батюшка—по правой ще걕,

( •векровь-матушку - по л±вой щек±,

Моего мужа—по всему лицу;

А меня, младу—за б%лы руки,

Ц±ловалъ-миловалъ въ алы губоньки,

Да гулять повелъ во зеленый садъ.

деверя, побивши остиьны.хт, ц±луется съ дТ-

вушкой].