197
Во высокъ теремъ—молодой женой.
За столомъ сидитъ мой постылый мужъ.
(Въ средину круга входить д±вушка и парень. Она ивображаеть
жену; онъ—нужа.
„Теб'Ь хл•Ьбъ да соль, государь-мой мужъ!“
—Молода жена, хл±ба кушати!
Со скамеечки поднимается,
За шелкову плетку хватается.
Плетка свиснула — кровь пробрызнула (бьет.
жену)
—Поклонюся я свекру батюшк%.
[Д±вушка подходить и кланяется кому-нибудь изъ играющихъ]
Свекоръ-батюшка, отыми меня
Отъ своего сына отъ моего мужа!
Свекоръ-батюшка не отымаетъ;
Не отымаетъ велитъ пуще бить,
Велитъ пуще бить, велитъ кровь пролить
Поклонюся я
[Подходить и кланяется одной изъ д±вушекъ].
Свекровь-матушка, отыми отъ меня
Отъ своего сына —отъ моего мужа!
Свекровь-матушка не отымаетъ;
Не отымаетъ: велитъ пуще бить,
Велитъ пуще бить, велитъ кровь пролить...
Поклонюся я
[Подходить кь третьему лицу и кланяется].
Деверь-батюшка. отыми меня
Отъ своего брата—отъ моего мужа.
Деверь-батюшка, поднимается,
За меня младу заступаетея:
Свекра-батюшка—по правой ще걕,
( •векровь-матушку - по л±вой щек±,
Моего мужа—по всему лицу;
А меня, младу—за б%лы руки,
Ц±ловалъ-миловалъ въ алы губоньки,
Да гулять повелъ во зеленый садъ.
деверя, побивши остиьны.хт, ц±луется съ дТ-
вушкой].