„ошдаемъ вамъ cie opyxie, кошорато недо-
спшЙны носишь“ Л тщательно, соблюлъ
слова сцхъ побЬжденныхъ, и также вьрно
передалъ слова краснорьчиваго Сионскаго
џишязя. Сравнивъ цхъ, увидать съ одной
стороны дырадсенјя раба, умоляюща-
го власвцџшедя, кошорџо М,ца ему побыа;
съ другой, вдр сцлу душц чистой, де исв
порченной ни ньгою, гаремодъ, ну роскошью,
городовъ.
РЬчь можешь слу*ищь образцемц
вдохновеннаго пробуждающато
въ душь всь позабышыд
минушу слабости; смыслъ сдачи Турецких»
начальникоцъ внушаешь npegpbHie.
Кь столь славное хворжество
было помрачено: безпорядокъ, причиненныЙ
худымъ положен— Олъ, принять
мьры кь другихъ оудовъ, назвачен•
џыхъ для перевоза плћнниковъ въ На-
прасно Ипсиланти упошреблллъ всю власть
рою, дабы они не почувсшвовали, что на-
ходяшсл посреди раздралснцыхъ непр[чше-
«ей; сначала ощъ ввелъ въ крьпосшь шолько
дебельшае число ошборныхъ войскъ; но додж-
на бьит наконецъ занлшь ее, а суда еще