„ошдаемъ вамъ cie opyxie, кошорато недо-

спшЙны носишь“ Л тщательно, соблюлъ

слова сцхъ побЬжденныхъ, и также вьрно

передалъ слова краснорьчиваго Сионскаго

џишязя. Сравнивъ цхъ, увидать съ одной

стороны дырадсенјя раба, умоляюща-

го власвцџшедя, кошорџо М,ца ему побыа;

съ другой, вдр сцлу душц чистой, де исв

порченной ни ньгою, гаремодъ, ну роскошью,

городовъ.

РЬчь можешь слу*ищь образцемц

вдохновеннаго пробуждающато

въ душь всь позабышыд

минушу слабости; смыслъ сдачи Турецких»

начальникоцъ внушаешь npegpbHie.

Кь столь славное хворжество

было помрачено: безпорядокъ, причиненныЙ

худымъ положен— Олъ, принять

мьры кь другихъ оудовъ, назвачен•

џыхъ для перевоза плћнниковъ въ На-

прасно Ипсиланти упошреблллъ всю власть

рою, дабы они не почувсшвовали, что на-

ходяшсл посреди раздралснцыхъ непр[чше-

«ей; сначала ощъ ввелъ въ крьпосшь шолько

дебельшае число ошборныхъ войскъ; но додж-

на бьит наконецъ занлшь ее, а суда еще