Ты ѳивовъ поешь войну,
Той шумы фриговъ поетъ,
А я свою пою плѣнь.
Не всадникъ меня плѣнилъ,
Не пѣхота, не корабль,
Но новой видъ воинства,
Что съ глазъ стрѣляетъ на мя.
XVI. Ст. 1. Ты Ѳивовъ поешь войну. Въ греческомъ стоитъ: сказываешь. Смотри примѣчаніе подъ ст. 1, пѣсни 1. Чрезъ Ѳивейскую войну Анакреонтъ разумѣетъ войну семи начальниковъ противъ еивянъ, которая случилася 600 лѣтъ прежде Анакреонта.
Ѳивы былъ городъ греческій и республика славная.
Ст. 2. Шумы фриговъ. Омиръ стихотворецъ примѣчаетъ, что фригійской народъ на битву шелъ съ великимъ крикомъ (какъ теперь турки дѣлаютъ), а греки напротиву въ великомъ молчаніи.
Фригія провинція Малой Азіи на Пропонтидѣ и Эгейскомъ морѣ; теперь часть губерніи натолійской въ турецкой Азіи. (Дан. лексиконъ латинской)
Ст. 3. Свою плѣнь. Сирѣчь, свою потерю, свое порабощеніе.
Ст. 4. Всадникъ. Конница.