Превосходнѣйшій межъ всѣми

Живописцы, и начальникъ

Ты родійскаго искуства,

Нутко примись напиши мнѣ

Полюбовницу отсущу,

Такову, какъ я скажу ты.

Напиши ты мнѣ въ началѣ

Мягки черноваты кудри,

И буде воскъ того сможетъ,

Пусть тѣ будутъ благовонны.

Напиши отъ двухъ щекъ выше,

Подъ присмуглою косою,

Чело изъ кости слоновой.

Брови пусть не отдаленны,

Не близки будутъ другъ къ другу;

Да не чувственное будетъ

Что порожжее межъ ними,

Пусть черны будутъ рѣсницы,

Огненныя сдѣлай очи,

Какъ Минервиныя сѣры

И какъ Венусовы свѣтлы.

Шипки съ молокомъ смѣшавши,

Тѣмъ напиши носъ, и щоки,

Уста сдѣлай таковыя,

Чтобъ всѣ чувства побуждали

И лобзанія прошали.

Ниже мягкаго бородка,

Вокругъ бѣлой какъ снѣгъ шеи

Пусть летятъ всѣ благодати,

Облачи ты ее впрочемъ

Въ блѣдно-багряну одежду,

И сквозь ту мала часть плоти

Пусть видна будетъ, чтобъ тѣло

Каково съ того познати.

Полно столько: ужъ всю вижу;

И вотъ воскъ говорить станетъ.

ХXVIII. Ст. 3. Родійскаю искуетва. Родіятщы въ старину были славны въ искусствѣ живописномъ, и въ рѣзаніи статуекъ. Родосъ есть одинъ изъ Снорадскихъ острововъ близъ Малой Азіи, и древнее имя свое сохраняетъ. Лежитъ близъ Натоліи, въ Турецкой Азіи. Прежъ сего принадлежалъ Кавалерамъ, которыхъ теперь Мальтійскими, а тогда Родосскими, называли. Турки ихъ завоевали въ 1522 году. (Данетъ Лексиконъ латинскій).

Ст. 9 И буде воскъ. Древніе писывали лица воскомъ разныхъ цвѣтовъ, какъ и теперь дѣлается.

Ст. 20. Минервиныя. Минерва богиня премудрости, по баснословію древнихъ, рождена изъ мозгу Юпитерова.

Ст. 21. Свѣтлы. Въ греческомъ стоитъ: мокры, понеже мокроватые глаза гораздо живѣе, да по русски того сказать не можно.

Ст. 21. Шипки съ молокомъ смѣшавши. Анакреонъ хочетъ, чтобъ носъ полюбовницынъ былъ не красный, но румяный; такъ надобно разумѣть шипки съ молокомъ, понеже тѣ красны, сіе бѣло.

Ст. 24. Уста сдѣлай таковыя. Въ греческомъ стоитъ: напиши уста, каковы богини увѣщанія. Древніе богиню увѣщанія имѣли, которыя всю силу въ устахъ поставляли, понеже онѣ суть орудіе увѣщанія. Пиѳою ее называли. По русски слово отъ слова мѣсто сіе перевесть не можно.

Ст. 27. Ниже мягкаго бородка. Греческое слово truferos значитъ мягкой или нѣжной. Понеже бородокъ есть прямое жилище нѣжности и пріятности. Для того Варонъ съ столькою сладостію говоритъ:

Sigilla in mento impressa amoris digitullo

Vestigio demonstrat mollitudinem.

" Ямки втисненны на бородк ѣ пальчикомъ любви значутъ н ѣ жность ".

Ст. 28. Бѣлой какъ снѣгъ шеи. Въ греческомъ стоитъ: Лигдиновой шеи Лигдій есть мраморъ бѣлый изъ острова Фаросъ.