Шипокъ, любви посвященный,

Смѣшаемъ съ Бахусомъ вмѣстѣ,

Чело шипкомъ краснолистнымъ

Украсивши, пить мы станемъ,

Веселящеся забавно.

Шипокъ всѣхъ цвѣтовъ краснѣйшій,

Весны попеченье шипокъ!

Шипки и богамъ пріятны,

Шипками и сынъ Киѳиры

Вѣнчаетъ златыя кудри,

Съ благодатьми когда пляшетъ.

Имъ вѣнчай и меня тѣми,

Бахусе! а я на гусляхъ

Играть стану въ твоихъ храмѣхъ

И съ кругло-грудными дѣвки

Шипковыми я вѣнцами

Вѣнчанъ, танцы водить буду.

V. Ст. 2. Смѣшаемъ съ Бахусомъ. Бахусъ сынъ Юпитеровъ и Семелеи, Кадмусовой дочери, у древнихъ почитанъ за бога пьянства и вина. Потому въ сихъ двухъ стихахъ Анакреонъ говоритъ, что надобно украшеніе розъ, которыя любви посвящены, мѣшать вмѣстѣ съ питьемъ.

Ст. 3. краснолистнымъ. Т. е. который имѣетъ пригожіе листы.

Ст. 5. Веселящеся забавно. Въ греческомъ стоитъ смѣяся нѣжно. Отъ сего и другихъ многихъ мѣстъ въ древнихъ авторахъ примѣтить можно, что межъ ними пированія отправлялися съ весьма искусными и пріятными забавами.

Ст. 7. Весны попеченье шипокъ. Анакреонъ называетъ розу попеченіемъ весны, какъ бы весна все свое прилежаніе употребляла въ украшеніи сего цвѣта. Греки надъ всѣми цвѣтами розу почитали.

Ст. 9. Сынъ Киѳиры, т. е. Купидо богъ любви, ибо Киѳира, таже что и Венера богиня и матерь любви. См. примѣч. ст. 34 пѣсни 53.

Ст. 11. Съ благодатьми. Благодати по гречески charitais, суть богини древнихъ отъ свиты Венериной. См. примѣч. подъ ст. 8 пѣсни 41.

Ст. 14. Въ твоихъ храмахъ. Въ греческомъ стоитъ въ твоихъ оградахъ или, лучше сказать, въ предхраміяхъ.

Ст. 15. И съ круглогрудными дѣвки. Греческое слово глубокогрудная значитъ, по мнѣнію госпожи Дассіеръ, высока, хорошаго стана. Я отважилъ новое слово круглогрудная, которое, чаю, не худо греческому соотвѣтствуетъ, понеже груди круглыя, а наипаче когда невелики и тверды, не малая суть дѣвицамъ красота.

Ст. 17. Танцы водить буду. Танцы у грековъ составляли часть ихъ богослуженія, ибо въ праздничные дни молодики съ дѣвками танцовывали въ храмѣхъ, играя на разныхъ муссикійскихъ орудіяхъ (инструментахъ музыкальныхъ {Доставленное въ скобкахъ въ рукой, зачеркнуто.}).