Шипковыми чело наше
Украсивше мы вѣнцами,
Пьючи, станемъ веселиться
Подъ звукомъ гуслей; дѣвица,
Держа трость въ рукахъ, шумящу
Листовъ зеленыхъ пучками,
Нѣжноножная танцуетъ.
Мягковласный вмѣстѣ юношъ,
Дыша духъ усты пріятный
Играетъ сладко на лютнѣ,
Громкой голосъ испуская.
Любовь же златокудрявый
Вмѣстѣ съ.Бахусомъ прекраснымъ
И съ красною Любви матью!
Пріятнаго престарелымъ
Бога пировъ посѣщаетъ.
VI. Въ Анакреонтовы времена обыкновенны были такія забавы, въ которыхъ послѣ ужины, собравъ молодиковъ искусныхъ плясать и играть на какомъ муссикійскомъ орудіи, съ тою свитою гуляли по улицамъ и посѣщали госпожъ и бога праздниковъ, котораго Комомъ древніе называли. О такомъ то праздникѣ въ сей пѣсни говоритъ Анакреонтъ.
Ст. 3. Пьючи станемъ веселиться. Въ греческомъ стоитъ: Станемъ пить, смѣяся нѣжно. См. прим. подъ ст. 5, предыд. пѣсни.
Ст. 5. Трость. Въ греческомъ стоитъ ѳирсъ; палка то была, украшена разными листами, которую въ рукахъ носили отправляющіе баханальные праздники; длина ея была съ малое копье на подобіе пастушской клюки.
Ст. 10. На лютнѣ. Въ греческомъ стоитъ вмѣсто лютни пиктидесъ, муссикійское орудіе, намъ неизвѣстное; чаютъ, что лидяне были того изобрѣтатели, и что служилъ подыгрывать при барбитопѣ, другомъ неизвѣстномъ же орудіи, о, которомъ см. примѣч. подъ ст. 5 пѣсни 1.
Ст. 11. Громкой голосъ. Въ греческомъ стоитъ жидкой или текущій голосъ; на нашемъ языкѣ такъ не говорятъ.
Ст. 12 Любовь-же злотокудрявый. Помнить надобно то, что я говорилъ о Любви въ примѣч. подъ ст. 7 пѣсни 3.
Ст. 16. Пировъ бога посѣщаетъ. Богъ пировъ у древнихъ Комусъ назывался. Изъ четырехъ послѣднихъ стиховъ видно, говоритъ госпожа Дасіеръ, что помянутые тутъ три молодики изображали своимъ уборомъ Бахуса, Венеру и Купидина, почему нужно было имъ быть въ харяхъ (маскерахъ).