Все по старому.

-- Здравствуй, Джекъ, ты опять вернулся!-- воскликнула Нелли радостнымъ голосомъ, встрѣтивъ Джека на улицѣ однажды утромъ.

-- Здравствуй, Нелли. Радъ тебя видѣть. Ну, какъ дѣла?

-- Лучше чѣмъ прежде. Ты вѣдь знаешь, работы возобновились на третій день послѣ того, какъ ты задалъ имъ такую ванну и этимъ спасъ копи.

-- Я!-- вскричалъ Джекъ, прикидываясь удивленнымъ.

-- Да, ты. Я вѣдь знаю.

-- Это Гарри...

-- Нѣтъ не Гарри. Онъ ни слова не говорилъ мнѣ. Такъ это называется дружбой, Джекъ? Ты разсказываешь Гарри, посвящаешь его въ свои замыслы, а мнѣ не говоришь ни слова. Что я тебѣ сдѣлала? Развѣ я была когда нибудь болтуньей?

-- Но какъ же ты узнала, кто это сдѣлалъ, если Гарри не говорилъ тебѣ ни слова?

-- Точно мнѣ надо говорить!-- замѣтила презрительно Нелли.-- Я и сама могу догадаться. Кто же кромѣ тебя способенъ на такой поступокъ? Кто бы рѣшился выступить одинъ противъ десятка пьяныхъ, разъяренныхъ людей? Я сразу догадалась. Но мнѣ стало обидно. Развѣ ты думаешь, что мнѣ довѣрять нельзя? Развѣ я не могла бы быть тебѣ полезна тамъ, въ машинномъ зданіи? О, Джекъ, а я то думала, что ты смотришь на меня какъ на настоящаго друга!

И дѣвушка залилась слезами.

-- Нелли, я ничего подобнаго не думалъ, о тебѣ,-- сказалъ Джекъ ласково, беря ее за руку.-- Я знаю, что на тебя можно положиться, что ты тверда какъ сталь, но мнѣ раздумывать-то было некогда. Я позвалъ съ собою Гарри, но клянусь тебѣ, я довѣряю тебѣ не меньше, чѣмъ ему.

Нелли улыбнулась сквозь слезы.

-- Ты даешь мнѣ слово, Джекъ, что если снова ты будешь подвергать свою жизнь опасности, то позовешь меня?-- сказала она.

-- Конечно. Ты и Гарри -- мои единственные друзья на свѣтѣ.

Нелли очень измѣнилась съ того памятнаго дня, когда ее, растрепанную и въ изодранномъ платьѣ, вынудили предстать передъ мистеромъ Брукомъ, выдававшимъ награду Джеку за его геройство. Уроки Джека пошли ей на пользу, она много читала и размышляла. Джекъ, Гарри и она часто собирались втроемъ и строили планы на будущее. Гарри былъ увѣренъ, что Джекъ достигнетъ современемъ значительнаго положенія въ копяхъ и возвысится надъ другими, благодаря своему уму, знаніямъ, энергіи и настойчивости. Когда Гарри развивалъ на этотъ счетъ свои мысли и рисовалъ картину будущихъ успѣховъ Джека, то Нелли обыкновенно сидѣла насупившись и угрюмо молчала.

-- Что это съ тобой, Нелли?-- спросилъ ее Джекъ.-- Развѣ ты не желаешь, чтобы наши мечты осуществились?

-- Не желаю... да, не желаю!-- рѣшительно заявила Нелли.-- Я не могу лгать. Я знаю, что это дурно, эгоистично, но... что же мнѣ дѣлать?-- Ея голосъ дрогнулъ при этихъ словахъ.-- Я знаю, что чѣмъ выше ты будешь подниматься, тѣмъ дальше будешь отъ меня.

-- Какой вздоръ, Нелли! Хорошаго же ты мнѣнія обо мнѣ! Ты думаешь, что я такой ничтожный человѣкъ, что, переставъ быть простымъ углекопомъ, я вдругъ заважничаю, да еще передъ тобою и Гарри, моими единственными друзьями?

-- О, Джекъ, я не думаю о тебѣ ничего низкаго, но...

Нелли вдругъ вскочила со своего мѣста и убѣжала.

-- Я увѣренъ, что она убѣжала, потому что боялась расплакаться при насъ. Она навѣрное теперь плачетъ гдѣ нибудь въ уголкѣ. Странныя созданія эти дѣвочки!-- замѣтилъ Гарри.-- Вотъ Нелли, совсѣмъ точно мужчина во всѣхъ другихъ отношеніяхъ, такая же мужественная, сильная и безстрашная, а чуть что -- сейчасъ въ слезы!

-- Да,-- отвѣтилъ задумчиво Джекъ.-- Я думалъ, что хорошо знаю ее, а теперь начинаю сомнѣваться. Трудно понять дѣвочекъ, неправда ли? Вотъ, напримѣръ, Гарри, еслибы ты нуждался, и я бы купилъ тебѣ платье изъ своихъ сбереженій, ты бы принялъ отъ меня этотъ подарокъ? Вѣдь между друзьями это самая обыкновенная вещь.

Гарри кивнулъ головой въ знакъ согласія.

-- Ну, а съ Нелли другое дѣло,-- продолжалъ Джекъ.-- Мнѣ хочется подарить ей платье. Мнѣ такъ хочется, чтобы она была хорошо одѣта, не хуже другихъ, но я не смѣю, нѣтъ, нѣтъ, я ни зачто не осмѣлюсь! Я знаю, что она разсердится. Я какъ теперь вижу передъ собою ея сверкающіе, гнѣвные глаза.

-- Да за что же ей сердиться?-- замѣтилъ Гарри.

-- Вотъ это я и хотѣлъ бы знать, за что тутъ можно сердиться! Отчего я могу тебѣ сдѣлать такой подарокъ, и ты не обидишься, потому что я твой другъ, а она обидится, хотя и считаетъ меня другомъ. Она ни за что не приметъ отъ меня такого подарка, я готовъ жизнь свою прозакладывать. Ни за что! А какъ это жаль. Какъ бы мнѣ хотѣлось видѣть ее одѣтой въ хорошее платье.

Дома Джекъ снова поднялъ этотъ вопросъ, надѣясь, что мистрисъ Гаденъ разрѣшитъ его. Но и тутъ надежды его были обмануты, Мистриссъ Гаденъ сказала ему, что онъ можетъ сдѣлать Нелли какой угодно подарокъ, только не платье.

-- Но какая же разница?-- вскричалъ Джекъ въ отчаяньи и, схвативъ свѣчку, побѣжалъ къ себѣ наверхъ въ комнату. Онъ могъ свободно рѣшать какія угодно трудныя ариѳметическія задачи, но рѣшить такую задачу ему оказалось не подъ силу.

Встрѣтивъ Нелли на другой день, онъ заговорилъ съ нею объ этомъ.

-- Нелли, помни, что я спрашиваю тебя только такъ, въ видѣ предположенія -- предупредилъ онъ ее.-- Но я хочу знать твое мнѣніе относительно одного предмета. Что еслибы я подарилъ тебѣ сережки или колечко?

Джекъ сидѣлъ на низкомъ заборѣ, разговаривая съ Нелли, которая по обыкновенію съ книгою въ рукахъ, сидѣла внизу на травѣ. Но при словахъ Джека она вскочила на ноги.

-- Я бы не приняла ихъ, Джекъ, ты знаешь, что я не принимаю отъ тебя подарковъ,-- сказала она съ волненіемъ.

-- Я знаю, Нелли, знаю,-- успокоилъ онъ ее.-- Положимъ ты бы ихъ не взяла, но разсердилась ли бы ты на меня за это?

-- Я разсердилась бы, что ты тратишь деньги на пустяки.

-- Ну а если бы я подарилъ тебѣ платье?

-- Ты не смѣешь,-- вскричала Нелли съ негодованіемъ, и лицо ее покраснѣло.-- Дарить мнѣ платье! Значитъ, ты хочешь меня оскорбить?

-- Я и не думаю, Нелли. Я только хочу знать, въ чемъ разница? Если я подарю тебѣ какой нибудь пустячокъ,-- то ты можешь его не принять, но все таки не обидишься на меня, ну, а если я вздумаю подарить тебѣ платье, то ты сочтешь это за оскорбленіе. Въ чемъ тутъ разница?

Нелли не сразу нашлась, что отвѣтить, но потомъ сказала:

-- Видишь ли Джекъ, мнѣ кажется, тутъ есть разница. Платье для дѣвочки должны покупать ея родители или тѣ, кто заступаетъ ихъ мѣсто. Если они этого не дѣлаютъ, то значитъ, что они бѣдны или же, что они незаботливы! Такъ или иначе, но если дѣвочкѣ покупаетъ платье кто нибудь посторонній, то значитъ онъ вмѣшивается въ ея домашнія дѣла, и это является какъ бы упрекомъ ея нерадивымъ или же несчастнымъ родителямъ. Нѣтъ Джекъ, я не хочу принимать отъ тебя никакихъ подарковъ, а тѣмъ болѣе платья!

-- Но я доволенъ, что получилъ хоть какой нибудь отвѣтъ,-- сказалъ задумчиво Джекъ.-- И я думаю, Нелли, что ты права!