Спасены!

Если бы какой нибудь иностранецъ попалъ въ Стокбриджъ въ это воскресенье, то онъ непремѣнно подумалъ бы, что въ деревнѣ углекоповъ готовится какое-нибудь особенное празднество, такъ много людей понаѣхало туда изъ разныхъ мѣстъ. Каждый поѣздъ, приходящій въ этотъ день, привозилъ массу народа. Однако видъ самого селенія менѣе всего напоминалъ о праздникѣ. Около копей Вогана дарила тишина и безмолвіе; изъ заводскихъ трубъ не показывался дымъ, а всѣ выходы и входы охранялись полиціей, не допускавшей никого близко подходить къ отверстію шахты. Не было дома въ Стокбриджѣ, въ которомъ не оплакивали бы гибель кого-нибудь изъ близкихъ, и поэтому на всемъ селеніи лежалъ отпечатокъ унынія и скорби. У всѣхъ женщинъ глаза были заплаканы, а мужчины, товарищи которыхъ были погребены въ копяхъ, ходили сумрачные и подавленные тяжелымъ бѣдствіемъ, поразившимъ все населеніе Стокбриджа. Нигдѣ не слышно было ни веселаго смѣха, ни пѣсенъ, ни разговоровъ; у всѣхъ была только одна мысль -- какъ спасти тѣхъ, которые, быть можетъ, еще живы и заключены теперь подъ землей!

За послѣдніе четыре дня работы во всемъ округѣ били пріостановлены, и рабочіе изъ другихъ копей, а также тѣ, которые счастливо избѣгли катастрофы въ копяхъ Вогана, толпою стекались къ главному зданію коней, ожидая, что, можетъ быть, понадобится ихъ помощь.

Черезъ часъ послѣ взрыва къ мѣсту катастрофы сбѣжались уже всѣ, бывшіе на поверхности земли углекопы и надзиратели; явились рабочіе и смотрители даже изъ сосѣднихъ копей. Несмотря на то, что трое углекоповъ, Джекъ и его два товарища, спустившіеся тотчасъ же послѣ взрыва, не вернулись,-- и можно было предполагать, что они погибли, среди собравшейся толпы постоянно выискивались охотники, предлагавшіе свои услуги, чтобы спуститься внизъ. Углекопы вообще отличаются самоотверженностью; какъ и солдаты на войнѣ, они привыкли ежеминутно подвергать свою жизнь опасности и безстрашно смотрѣть въ глаза смерти. Никогда ни одинъ углекопъ не задумается броситься на помощь своему товарищу, хотя бы ему самому это угрожало смертью.

Взрывы въ шахтѣ слѣдовали одинъ за другимъ, и это указывало, что пожаръ продолжается. Нижняя часть шахты, такъ называемое "дно" было завалено и, слѣдовательно, спуститься въ шахту нельзя было. Кромѣ того поспѣшившіе на мѣсто катастрофы инженеры и инспекторъ мистеръ Гардонжъ заявили, что было бы безполезнымъ безуміемъ спускаться въ горящія копи, такъ какъ по всей вѣроятности тамъ никого не осталось въ живыхъ. Углекопамъ, желавшимъ непремѣнно отправиться на помощь погибающимъ, было запрещено дѣлать подобныя попытки. Такъ какъ изъ отверстія показывался легкій дымъ, то было даже предложено закупорить шахту, чтобы прекратить къ ней доступъ воздуха. Всего ужаснѣе было такое рѣшеніе, такъ какъ оно указывало, что всякія надежды на спасеніе находившихся внизу были оставлены. Но женщины не могли съ этимъ примириться. Обезумѣвъ отъ отчаянія, онѣ умоляли мужчинъ что-нибудь предпринять.

Дженъ Гаденъ почти, не отходила отъ шахты и, присѣвъ на камни, неподвижно устремляла взоры на главный входъ, возлѣ котораго стояли часовые.

Вдругъ она почувствовала, что кто-то коснулся ея плеча. Она обернулась. Это былъ Гарри.

-- Какъ, Гарри, это ты!-- воскликнула она.-- А я думала, что ты тамъ внизу, съ ними?

-- Нѣтъ... къ сожалѣнію!-- сказалъ Гарри.-- Я вмѣстѣ съ Джекомъ поднялся наверхъ и пошелъ за своимъ завтракомъ. Въ это время произошелъ взрывъ и когда я прибѣжалъ назадъ, то Джекъ уже спустился съ двумя другими.

-- Гарри, какъ ты думаешь, можно ихъ спасти?

-- Что пользы лгать!-- сказалъ Гарри.-- Для Джека по моему нѣтъ спасенія! Тотчасъ послѣ того какъ онъ спустился, произошелъ второй взрывъ. Онъ навѣрно погибъ, и его товарищъ тоже. Но если кто-нибудь могъ остаться въ живыхъ, такъ это нашъ Билль и тѣ, кто съ ними работалъ въ старыхъ галлереяхъ шахты наверху. Эта часть порядочно таки удалена отъ того мѣста, гдѣ произошелъ взрывъ.

-- Зачѣмъ ты говоришь мнѣ это? Все равно вѣдь спасти ихъ нельзя. Я знаю. Если въ копяхъ пожаръ, то ихъ затопитъ, и пройдутъ недѣли прежде, чѣмъ вся вода будетъ выкачена оттуда.

-- Пойдемъ домой. Ничего нельзя сдѣлать теперь, инспектора и инженеры будутъ совѣщаться сегодня вечеромъ насчетъ того, что можно сдѣлать.

Но мистриссъ Гаденъ не двигалась. Она сидѣла, какъ и множество другихъ женщинъ, и смотрѣла на входъ въ копи, пока совсѣмъ не стемнѣло.

Поздно вечеромъ въ Стокбриджѣ сдѣлалось извѣстно, что инженеры рѣшили на совѣщаніи закрыть копи, если утромъ изъ нихъ еще будетъ показываться дымъ. Какъ всегда въ такихъ случаяхъ, вся деревня пришла въ сильнѣйшее волненіе. Тѣ, у кого были друзья или родственники внизу въ копяхъ, возмущались противъ такой мѣры и говорили, что это будетъ убійство. Особенно волновались женщины; онѣ громко кричали, что нельзя допускать такой мѣры. Закрыть копи, прекратить доступъ воздуха -- значитъ убить тѣхъ, кто еще остался въ живыхъ внизу. Но опытные старые углекопы не могли, однако, не согласиться, что это былъ единственный способъ прекратить пожаръ, если не хотятъ прибѣгнуть къ другому -- затопить копи.

Утромъ дымъ снова показался надъ отверстіемъ шахты, и оно было закрыто. У всѣхъ отверстій шахты, заваленныхъ землей для прекращенія доступа воздуха, разставлены были часовые. Это было утромъ въ четвергъ. Въ пятницу все оставалось въ такомъ же положеніи, а въ субботу послѣ обѣда инженеры снова собрались на совѣщаніе. Вызваны были кромѣ того свѣдущіе люди изъ разныхъ другихъ городовъ, такъ какъ извѣстіе о катастрофѣ въ копяхъ Вогана разнеслось повсюду и всюду поселило ужасъ. Было рѣшено рано утромъ, въ воскресенье, открыть всѣ заваленныя отверстія шахты, и если дымъ все еще будетъ показываться, то пустить въ копи воду изъ канала.

Въ шесть часовъ утра инженеры, въ сопровожденіи смотрителей и разныхъ должностныхъ лицъ, отправились къ копямъ. Когда удалена была земля и сняты доски, закрывавшія отверстіе шахты, то оттуда показался дымъ, который медленно поднялся столбомъ и разсѣялся въ воздухѣ. Вслѣдъ за тѣмъ, черезъ нѣсколько минутъ показался новый столбъ дыма, и всѣмъ стало ясно, что копи продолжаютъ горѣть.

-- Я боюсь, что намъ не остается другого выбора, какъ затопить копи, -- сказалъ Гардинжъ.

Никто не произнесъ болѣе ни слова. Дѣйствительно, не оставалось другого выбора. Вся компанія, инженеры и другія лица, отправились къ каналу, чтобы рѣшить, какъ спустить воду въ копи. Вдругъ оставшіеся возлѣ отверстія шахты вскрикнули. Всѣ обернулись въ ту сторону и увидѣли, что густой бѣлый паръ поднимается изъ шахты.

-- Паръ! Паръ!-- раздались удивленные возгласы.

Какой-то странный, журчащій звукъ доносился изъ глубины шахты.

-- Что случилось?-- воскликнулъ Гардинжъ въ неописанномъ изумленіи.-- Откуда же тамъ взялся паръ? Это что-то совсѣмъ необыкновенное!

Всѣ столпились у отверстія шахты. Теперь можно было ясно различить отдаленный шумъ подъ землей, который постепенно затихалъ.

-- Что это значитъ?-- говорили всѣ, переглядываясь въ недоумѣніи.-- Надо спустить внизъ зажженую свѣчу.

Тотчасъ же была приготовлена веревка, длиною въ 140 морскихъ саженъ {Морская сажень имѣетъ шесть футъ.}, такъ какъ глубина шахты была 120 саженъ. Къ концу веревки было прикрѣплено нѣчто вродѣ рамки, въ которую была вставлена зажженая свѣча.

Наверху люди съ возрастающимъ нетерпѣніемъ слѣдили за опусканіемъ свѣчи, огонекъ которой постепенно превращался въ маленькую свѣтлую точку и вдругъ исчезъ.

-- Стопъ!-- крикнулъ Гардинжъ, наблюдавшій за опусканіемъ свѣчи.

-- Еще осталось семь сажень до дна,-- замѣтили ему люди, спускавшіе веревку.

-- Осторожнѣе поднимайте свѣчку, ребята!-- крикнулъ Гардинжъ.-- Отчего она могла потухнуть на такомъ разстояніи отъ дна шахты? Вѣроятно, тамъ осталась углекислота. Но все таки это странно.

Когда свѣчку вытащили, раздался всеобщій крикъ удивленія: и рама, въ которую была вставлена свѣча, и самая свѣча были мокры. Всѣ были поражены до послѣдней степени, и Гардинжъ рѣшилъ немедленно спуститься, чтобы узнать въ чемъ дѣло. Опасаться новаго взрыва было уже нечего. Гардинжъ взялъ въ руки безопасную лампу и, обвязавъ веревку вокругъ туловища, началъ спускаться. Но прежде чѣмъ веревка опустилась до того мѣста, гдѣ потухла свѣча, Гардинжъ далъ сигналъ остановить дальнѣйшее опусканіе.

Прошло три минуты, показавшихся необыкновенно долгими людямъ, стоявшимъ наверху, и затѣмъ Гардинжъ далъ сигналъ поднимать веревку.

-- Это удивительно!-- вскричалъ онъ, вылѣзая на поверхность.-- Тамъ внизу по крайней мѣрѣ на сорокъ футъ воды. Но откуда взялась она, я понять не могу!

Это было совершенно необъяснимо. Волненіе зрителей Стокбриджа еще усилилось, когда они узнали, что шахта заполнена водой. Для многихъ это было страшнымъ ударомъ, такъ какъ уничтожало послѣднія надежды. Теперь ужъ, конечно, внизу погибли всѣ, кто оставался еще въ живыхъ.

Инженеры съ недоумѣніемъ обсуждали этотъ необыкновенный случай. Откуда взялась вода, да еще въ такомъ большомъ количествѣ -- вотъ этого никто изъ нихъ сказать не могъ! Высказывались разныя предположенія, но всѣ они были неосновательны. Кто-то между прочимъ даже высказалъ предположеніе, что вода могла попасть изъ копей Логана, находящихся по сосѣдству. Тогда рѣшено было осмотрѣть старый колодезь копей Логана, чтобы найти, быть можетъ, разгадку этого страннаго обстоятельства.

Всѣ рѣшили немедленно отправиться къ шахтѣ Логана, но прежде чѣмъ намѣреніе было приведено въ исполненіе, во дворъ копей вбѣжалъ запыхавшійся углекопъ и проговорилъ, задыхаясь отъ волненія:

-- Изъ старой шахты Логана такъ и валитъ дымъ. Но это не угольный дымъ... И на паръ не похоже!

Съ восклицаніями изумленія всѣ бросились къ старой шахтѣ, находившейся по крайней мѣрѣ на двадцать минутъ разстоянія скорой ходьбы. Тамъ уже собралась толпа углекоповъ.

-- Это пороховой дымъ!-- кричали они.

Дѣйствительно, можно было ясно различить запахъ пороха.

-- Одно изъ двухъ: или огонь, распространяясь въ верхнія галлереи, поджегъ пороховые боченки, которые взорвало, и такимъ путемъ разрушилась перегородка, отдѣляющая обѣ копи, и пороховой дымъ могъ выбраться наружу, когда вода изъ копей Логана просочилась въ эти галлереи, или же... можетъ быть, это люди, спасшіеся чудеснымъ образомъ, жгутъ порохъ, чтобы обратить наше вниманіе. Во всякомъ случаѣ попробуемъ бросить туда камешки. Если тамъ внизу кто нибудь находится, то по крайней мѣрѣ онъ будетъ знать, что мы его замѣтили. А покамѣсть принесите все, что нужно для того, чтобы устроить спускъ въ копи.

Пятьдесятъ человѣкъ бросились со всѣхъ ногъ за необходимыми матеріалами.

Одинъ изъ углекоповъ сказалъ:

-- Дымъ разсѣялся. Теперь подержите меня надъ отверстіемъ шахты, и я крикну -- не отзовется ли кто нибудь снизу!

Нагнувшись надъ зіяющею бездной, такъ что его голова и плечи очутились въ самомъ отверстіи, углекопъ крикнулъ изо всей мочи.

Наступила гробовая тишина, и всѣ стоявшіе у шахты различили какой-то слабый звукъ, донесшійся снизу.

Раздалось громкое "ура", и быстроногіе мальчишки моментально бросились въ Стокбриджъ сообщить необыкновенную вѣсть, что въ копяхъ Логана есть живые люди.

Гардинжъ написалъ на клочкѣ бумаги: "Мужайтесь! Черезъ часъ, самое большее, мы спустимъ корзину". Онъ привязалъ эту бумажку къ камешку и бросилъ его внизъ. Тотчасъ былъ отправленъ посланный въ Воганъ, чтобы привести доктора, носилки и перевязочныя средства на всякій случай, а также вина и пищи.

Менѣе чѣмъ черезъ часъ надъ отверстіемъ шахты Логана былъ установленъ воротъ и все, что нужно для спуска корзины. Отрядъ полицейскихъ не пускалъ толпу близко къ шахтѣ, чтобы она не мѣшала работѣ, и только жены и матери углекоповъ, сбѣжавшіяся сюда въ ожиданіи увидѣть, кто спасся, столпились у шахты, въ сильномъ волненіи. Страхъ и надежда наполняли ихъ. Многія рыдали, не въ силахъ совладать со своимъ волненіемъ, у всѣхъ въ головѣ былъ одинъ только вопросъ: кто спасся и какъ?

Дженъ Гаденъ также прибѣжала, вмѣстѣ съ Нелли Гарди, которой Гарри Шефердъ сообщилъ удивительную новость.

Но Нелли не вѣрила въ то, что среди спасшихся какимъ-то чудомъ углекоповъ могъ находиться Джекъ.

-- Я знаю, что уже больше никогда его не увижу!-- сказала она Гарри.

Начали спускать клѣть. Гардинжъ и одинъ изъ смотрителей руководили спускомъ ея; двадцать углекоповъ помогали имъ. Корзина скоро исчезла внизу. Спустя нѣсколько мгновеній она достигла дна шахты. Еще двѣ-три минуты напряженнаго ожиданія, и сигналъ былъ поданъ. Клѣть начала медленно подниматься.

Когда столпившіеся около шахты люди увидѣли, что въ клѣти находятся три человѣка, то раздались восторженные крики.

-- Мистеръ Брукъ и двадцать углекоповъ остались въ живыхъ!-- раздался возгласъ Гардинжа. Толпа заволновалась еще сильнѣе. Женщины бросились впередъ, чтобы посмотрѣть на спасенныхъ.

Трое углекоповъ, покрытые толстымъ слоемъ угольной пыли и едва державшіеся на ногахъ отъ слабости, вышли изъ клѣти. Съ громкими криками радости бросились къ нимъ ихъ жены. Другія обступили ихъ

-- Кто еще спасся, кто? Ради Бога, скажите намъ!-- слышались возгласы.

Углекопы стали называть по имени спасенныхъ. Вслѣдъ за произнесеніемъ каждаго имени раздавались крики радости, но когда было произнесено послѣднее имя, послышались вопли и рыданія. Это плакали тѣ, кто напрасно ожидалъ и надѣялся услышать имена близкихъ и любимыхъ людей.

Спустя часъ послѣдніе изъ спасенныхъ были подняты на поверхность изъ нѣдръ шахты. Это были Джекъ Симпсонъ и Брукъ.

Около спасенныхъ суетились люди. Имъ предлагали пищу и поили виномъ для подкрѣпленія силъ; по счастью никто не получилъ серьезныхъ поврежденій и въ помощи хирурга не было надобности.

-- Господа,-- обратился Гардинжъ къ толпѣ углекоповъ, женщинъ и подростковъ, дѣвочекъ и мальчиковъ, сбѣжавшихся къ мѣсту происшествія,-- мистеръ Брукъ слишкомъ слабъ и не можетъ говорить самъ, поэтому онъ поручилъ мнѣ передать вамъ, что своимъ спасеніемъ онъ и всѣ остальные исключительно обязаны мужеству, познаніямъ и находчивости Джека Симпсона. Джекъ Симпсонъ, несмотря на свои молодые годы, выказалъ столько знаній и такія незаурядныя способности, что мистеръ Брукъ считаетъ своимъ долгомъ заявить вамъ, что какъ только копи Вогана будутъ приведены въ порядокъ и можно будетъ возобновить работы, Джекъ Симпсонъ будетъ назначенъ главнымъ управляющимъ.

Толпа углекоповъ восторженно привѣтствовала это извѣщеніе. Джека Симпсона подхватили сотни рукъ и торжественно понесли въ деревню; это былъ свой человѣкъ, дитя копей, и въ его возвышеніи углекопы видѣли свое собственное возвышеніе.

Но Джекъ не могъ вынести этого волненія: онъ слишкомъ ослабѣлъ и лишился чувствъ на рукахъ углекоповъ.