Пирсъ въ Гленнамуркѣ.
-- Я думаю, что господинъ не разсердится, если мы зайдемъ въ Гленнамуркъ,-- сказала намъ Гонора.-- А то насъ можетъ здѣсь застигнуть гроза и мало ли что можетъ случиться!
Это было въ одинъ прекрасный солнечный день, когда мы, соблазнившись погодой, слишкомъ далеко зашли отъ дома во время своей обычной прогулки съ Гонорой. Мы не замѣтили, какъ внезапно измѣнилась погода, начали собираться зловѣщія тучи и вдругъ стало темно. Все указывало на приближеніе грозы, а мы были далеко отъ своего дома и ближайшимъ жилищемъ былъ мрачный замокъ Гленнамуркъ.
Вдругъ раздался ударъ грома и сверкнула молнія. Сдѣлалось совсѣмъ темно и окружающія насъ скалы и деревья приняли особенно зловѣщій видъ. Маргарита вскрикнула: она страшно боялась грозы, но я столько разъ видала грозу въ Альпахъ, что не ощущала никакого страха, а скорѣе какое то странное возбужденіе.
Новый ударъ грома заставилъ Гонору схватить насъ за руки и повести за собою по кратчайшей дорогѣ въ Гленнамуркъ. Но мы все-таки промокли насквозь, прежде чѣмъ достигли воротъ замка, въ которомъ разсчитывали укрыться отъ грозы. Мы дернули за ручку колокола, стоя подъ крытымъ входомъ, и раздался глухой дребезжащій звонъ. Спустя нѣкоторое время открылось слуховое окно и оттуда выглянуло чье то испуганное лицо.
-- А я то думала, что это мистеръ Пирсъ,-- послышался чей то голосъ, -- а бы я ни за что не рѣшилась пройти по двору въ такую грозу. Вы бы могли простоять здѣсь до утра, Ну, Гонора, входи. А это должно быть барышни мистера Фицъ Джеральда. О! бѣдняжки, какъ онѣ вымокли.
-- Кто бы могъ подумать сегодня утромъ, что будетъ такая ужасная гроза!-- говорила мистриссъ Беркъ, вводя насъ въ огромную кухню.-- Какой ужасный вѣтеръ. Онъ можетъ причинить много бѣдъ.... Какъ поживаетъ господинъ? Не имѣли ли вы извѣстій отъ миссъ Евы, Гонора? Ахъ это чужая леди, это сейчасъ видно!-- прибавила болтливая мистриссъ Беркъ.-- Ну, а это миссъ Маргарита, какая она стала большая! А теперь, милыя барышни, снимайте-ка ваши башмаки и платья, я поищу для васъ сухую одежду. У насъ тутъ много всякихъ вещей въ сундукахъ и кладовыхъ, но не знаю, будутъ ли онѣ для васъ годиться.
Она подбросила торфу въ каминъ и скоро запылалъ огонь, придавшій нѣкоторую уютность угрюмому помѣщенію. Гонора сняла съ насъ мокрое платье и повѣсила его сушить, а мистриссъ Беркъ принесла намъ цѣлый ворохъ всякой одежды. Ничего изъ того, что она принесла, для насъ не годилось, все было слишкомъ длинно и широко, но дѣлать нечего, приходилось съ этимъ мириться.
Буря продолжалась съ такой силой, что о возвращеніи домой нечего было и думать. Гонора рѣшила отправить къ нашему отцу посланнаго, чтобы извѣстить его, гдѣ мы находимся. Но мнѣ было очень непріятно думать, что изъ за насъ человѣкъ отправляется въ путь въ такую ужасную погоду, и я удивлялась безцеремонности Гоноры.
Мистриссъ Беркъ приготовила намъ чай въ маленькой комнатѣ, украшенной однѣми только рыболовными принадлежностями.
-- Тутъ мистеръ Пирсъ обыкновенно обѣдаетъ и вообще проводитъ время, когда онъ бываетъ дома, бѣдняжка!-- сказала со вздохомъ мистриссъ Беркъ.
Мы съ Маргаритой съ любопытствомъ разсматривали эту комнату. Пирсъ былъ единственнымъ молодымъ существомъ въ нашемъ сосѣдствѣ, и мы мечтали о томъ, что онъ могъ бы стать нашимъ товарищемъ. Мы думали о томъ, какъ онъ живетъ здѣсь совершенно одинъ, безъ родныхъ и близкихъ людей, въ этомъ угрюмомъ старомъ домѣ, к намъ становилось безконечно жаль его.
Когда стемнѣло, Маргарита начала плакать и просить, чтобы ее отвели домой -- такъ ей было страшно оставаться въ большихъ, пустыхъ и неуютныхъ комнатахъ стараго дома, который, казалось, былъ наполненъ привидѣніями. Но о возвращеніи домой нечего было и думать, молнія не переставала сверкать и буря не прекращалась. Что же касается меня, то я была рада оставаться въ Гленнамуркѣ: я все надѣялась, что Пирсъ вернется; мнѣ такъ хотѣлось познакомиться съ нимъ.
-- Мистеръ Пирсъ, вѣроятно, не вернется домой -- сказала намъ мистриссъ Беркъ.-- Напрасно вы ожидаете его, милыя мои. Очень часто случается, что онъ не ночуетъ дома, а проводитъ ночь гдѣ придется, въ лѣсу, у костра или у кого нибудь изъ своихъ друзей, въ деревнѣ, если ему это придетъ въ голову. Онъ, вѣдь, такой же дикій, какъ заяцъ и дѣлаетъ, что захочетъ, но все таки онъ не дурной мальчикъ, мой голубчикъ! у него золотое сердце.
Но я все таки надѣялась, что онъ вернется и поэтому старалась задержать мистриссъ Беркъ и заставила ее разсказывать намъ разныя исторіи про старый домъ и семью Кирвановъ, что она исполнила очень охотно. Въ концѣ концовъ Маргарита крѣпко заснула подъ ея разсказы, сидя на старинномъ стулѣ, въ кухнѣ, и прислонившись къ плечу Гоноры.
Мы ночевали въ огромной, пустой и угрюмой комнатѣ, всѣ втроемъ. Гонора и Маргарита спали крѣпко, не я не могла заснуть. Мнѣ все слышались какіе-то странные звуки, тихіе шаги, шелестъ, и я напряженно всматривалась въ темноту, ожидая увидѣть привидѣніе. Когда, наконецъ, разсвѣло, я осторожно сошла съ большой старинной кровати, на которой мы съ сестрой лежали, тихо одѣлась и вышла изъ комнаты.
Меня разбирало нетерпѣніе. Мнѣ такъ хотѣлось узнать поскорѣе, вернулся Пирсъ или нѣтъ? Я подумала, что можетъ быть увижу его грязные сапоги въ кухнѣ, и направилась туда. Но нѣтъ, никакихъ признаковъ его присутствія не было видно нигдѣ. Домъ былъ погруженъ въ безмолвіе. Мнѣ надоѣло бродить по пустымъ; унылымъ и заброшеннымъ комнатамъ, и я снова вернулась въ кухню. Отчего бы мнѣ не выйти на дворъ?-- подумала я. Очутиться на свѣжемъ воздухѣ было бы такъ пріятно. Я отворила дверь кухни и пришла въ восторгъ, увидѣвъ деревья и траву, на которой блестѣли и искрились въ лучахъ восходящаго солнца капли вчерашняго дождя.
Я нерѣшительно сдѣлала нѣсколько шаговъ впередъ, спугнувъ голубей, которые спокойно разгуливали по травѣ. Кругомъ было страшное запустѣніе; старинный паркъ совершенно заросъ и дорожки нигдѣ не было видно. Однако, мнѣ показалось, что между густо растущими деревьями виднѣется тропинка, и я смѣло направилась по ней.
Тропинка шла въ гору и я скоро очутилась на вершинѣ холма, откуда открывался прелестный видъ на долину. Кругомъ меня были нагромождены скалы и я рѣшила взобраться на нихъ, чтобы хорошенько осмотрѣть окрестности; не успѣла я привести своего намѣренія въ исполненіе, какъ увидѣла передъ собою высокого мальчика, медленно спускавшагося со скалы. Я сразу сообразила, что это былъ Пирсъ Кирванъ. Онъ шелъ мнѣ на встрѣчу, босой. Шапка у него была сдвинута на затылокъ, а сапоги привязаны къ палкѣ, которая служила ему удочкой.
Я остановилась. Такъ какъ меня скрывалъ большой камень, то онъ увидѣлъ меня только, когда подошелъ совсѣмъ близко.
-- Ай!-- вскрикнулъ онъ въ удивленіи, очутившись лицомъ къ лицу со мной.
-- Ну чего вы испугались?-- сказала я.-- Вы меня не узнаете?
-- Нѣтъ,-- отвѣчалъ онъ, оглядывая меня съ ногъ до головы.
Я забыла сказать, что я, вѣроятно, представляла изъ себя довольно странную фигуру, такъ какъ была одѣта въ какое то старинное платье, очевидно, принадлежавшее женщинѣ, которая была гораздо выше и полнѣе меня.
-- Я не знаю, кто вы такая!-- прибавилъ онъ, продолжая разсматривать меня съ удивленіемъ.
-- Я Джіанетта Фицъ-Джеральдъ. Помните, вы остановили нашихъ лошадей, когда они понесли нашу таратайку?
-- Ахъ, да, помню,-- проговорилъ Пирсъ. Онъ такъ посмотрѣлъ на меня, что мнѣ показалось, какъ будто встрѣча со мною была ему непріятна.
-- И вы ни разу не навѣстили насъ!-- прибавила я недовольнымъ тономъ.
-- Еще бы,-- насмѣшливо замѣтилъ Пирсъ.-- Я какъ разъ гожусь для того, чтобы дѣлать визиты.
Онъ бросилъ взглядъ на свои босыя ноги и оборваную куртку.
-- А еще говорятъ, что дѣвочки больше думаютъ о нарядахъ, нежели мальчики!-- сказала я ему наставительно.-- Смотрите, я, вѣдь, нисколько не конфужусь, что вы меня видите въ такомъ странномъ костюмѣ.
Онъ посмотрѣлъ на меня, какъ будто желая убѣдиться, что я не насмѣхалась надъ нимъ, и, наконецъ, расхохотался.
-- А, вѣдь, и въ самомъ дѣлѣ, хороши мы оба! Скажите мнѣ, вы нарочно такъ нарядились, чтобы пристыдить меня?
-- Нѣтъ!-- отвѣчала я.-- Насъ застигла вчера гроза и мистриссъ Беркъ дала намъ какія то платья, пока наши сохнутъ. Мы ночевали тамъ, въ домѣ, и всю ночь я слышала, какъ расхаживали привидѣнія. Я все думала, отчего вы не приходите и встала рано утромъ, чтобы посмотрѣть, не вернулись-ли вы. Знаете, мнѣ очень хочется посмотрѣть, какъ вы ведете себя дома, гдѣ вамъ нечего стыдиться, что на васъ старая одежда.
Я посмотрѣла на него вызывающе.
-- Кажется, вы недурная дѣвочка,-- вдругъ объявилъ онъ.-- Я думалъ, мои босыя ноги заставятъ васъ презирать меня. Мало ли что! Впрочемъ, съ дѣвочками вашего круга я встрѣчаюсь очень рѣдко и совсѣмъ ихъ не знаю; да и знать не хочу.
-- Вамъ не зачѣмъ говорить такія вещи мнѣ,-- возразила я.-- Еще и году нѣтъ, какъ я сама ходила въ такомъ же изодранномъ платьѣ, какъ вы. Вѣдь я этого еще не забыла, да и не хочу забыть!.. знаете, мнѣ бы хотѣлось, чтобъ вы не думали дурно обо мнѣ и чтобы мы были друзьями -- прибавила я нерѣшительно.
-- Въ самомъ дѣлѣ?-- спросилъ онъ съ выраженіемъ сомнѣнія въ голосѣ.-- Впрочемъ, чтожъ, я не прочь подружиться съ вами. Но я думаю все-таки будетъ лучше, если я надѣну сапоги. Это будетъ приличнѣе!.
-- Право не знаю. Мнѣ бы самой хотѣлось снять ботинки и походить по травѣ босикомъ. Это должно быть ужасно пріятно.
-- Камни будутъ рѣзать вамъ ноги, лучше не дѣлайте этого. Вы славная дѣвочка, право! Даже Джимъ, и тотъ отвернулся бы отъ меня, еслибъ я вздумалъ босой гулять съ нимъ. Видите, я долженъ сказать вамъ, что я дѣлаю это отчасти для того, чтобы беречь свои сапоги, а отчасти оттого, что мнѣ нравится ходить босымъ.... Да и сапоги то мои очень нуждаются въ бережливомъ къ нимъ отношеніи,-- прибавилъ въ, показывая мнѣ протертыя подошвы и носки своихъ сапогъ.
-- Развѣ у васъ нѣтъ лучшихъ сапогъ?-- спросила я.
-- Кто же мнѣ купитъ ихъ? Ужъ не сэръ ли Рупертъ?
Лицо его на мгновеніе приняло злое выраженіе. Я видѣла, что ему непріятно говорить о сэрѣ Рупертѣ и поэтому перемѣнила разговоръ.
-- Гдѣ вы провели ночь?-- спросила я.-- Мнѣ кажется, должно быть очень интересно проводить ночь въ горахъ. Вѣроятно вы остались тамъ изъ за грозы?
-- Нѣтъ,-- сказалъ Пирсъ.-- Я часто ночую на открытомъ воздухѣ въ хорошую погоду. Не разъ также я возвращался домой, вымокшій до костей, подъ проливнымъ дождемъ. Но теперь было не то. Одинъ изъ моихъ пріятелей заболѣлъ, ну я и остался при немъ эту ночь. Видите ли, онъ очень старъ и всякій разъ, когда я ухожу отъ него, мнѣ кажется, что я уже не застану его въ живыхъ, когда вернусь.
-- Отчего онъ боленъ?
-- О, отъ разныхъ причинъ! Онъ уже старикъ, а голодъ и вѣчный страхъ, что ему нечѣмъ будетъ заплатить аренду сэру Руперту, и мысль о томъ, что станется съ его дѣтьми, когда онъ умретъ, подтачиваютъ его силы. Дѣло въ томъ, что его семья уже получила увѣдомленіе, что она должна покинуть свое жилище, ну а куда же они пойдутъ?
-- Ахъ, такъ это и есть выселеніе фермеровъ?-- воскликнула я.
-- Да, да. И еслибъ вы знали, какъ это ужасно!
-- Развѣ нельзя помѣшать этому? Вѣдь ихъ выгоняютъ изъ ихъ жилищъ, этихъ фермеровъ?
-- Да, ихъ выгоняютъ прямо на улицу, если они не заплатили въ срокъ аренды. Но какъ помѣшать этому? Развѣ, если кто нибудь заплатитъ за нихъ?
-- У меня много денегъ,-- сказала я. Ахъ, еслибъ я могла получить ихъ въ свои руки, я бы знала что дѣлать!
-- Да, и ваши деньги перешли бы въ карманъ сэра Руперта. Онъ и такъ, вѣдь, очень богатъ. Но это не мѣшаетъ ему выгонять бѣдняковъ на улицу и тянуть съ нихъ послѣдніе гроши... Онъ ихъ моритъ голодомъ и отнимаетъ у нихъ послѣднее достояніе, чтобы тратить все въ Лондонѣ.
Мнѣ вспомнилось красивое, самодовольное лицо сэра Руперта и жестокое выраженіе, которое я невольно уловила въ его лицѣ, когда дѣлала съ него слѣпокъ.
-- Но что же онъ станетъ дѣлать съ землей, когда выгонитъ всѣхъ фермеровъ?-- спросила я.
-- Что? Я не знаю. Быть можетъ онъ поселитъ вмѣсто людей скотъ, который будетъ разводить здѣсь. Но скотъ поколѣетъ; я надѣюсь, что онъ поколѣетъ,-- и сэръ Рупертъ потерпитъ огромные убытки. Посмотримъ, такъ ли онъ будетъ важничать тогда!... Вы гдѣ видѣли его?-- спросилъ онъ послѣ минуты молчанія.
-- У мистриссъ Девоншайръ, вмѣстѣ съ Джимомъ; меня заставили вылѣпить его бюстъ и онъ очень разсердился, потому что.... потому что я невольно изобразила его жестокость. Мнѣ кажется, при взглядѣ на его лицо можно сейчасъ догадаться, что онъ дѣлаетъ что нибудь дурное....
-- Вы дѣлали съ него бюстъ? Какже вы ухитрились?
-- Право не знаю. Я всегда любила лѣпить изъ глины и часто дѣлала бюсты и разныя фигурки. Мнѣ такъ хотѣлось сдѣлать какую нибудь прекрасную статую, но только разумѣется не сэра Руперта. О нѣтъ! Я мечтала о другихъ изображеніяхъ и статуяхъ и видѣла ихъ въ своемъ воображеніи. Я знаю, что мнѣ надо еще много учиться, прежде чѣмъ я въ состояніи буду дѣлать такія хорошія статуи, какія бы мнѣ хотѣлось, но я не могла оставаться въ Лондонѣ безъ отца и сестры; отцу же надо было пріѣхать сюда.
-- Я и не подозрѣвалъ, что дѣвочки могутъ дѣлать такія вещи. Я думалъ, что только скульпторы дѣлаютъ статуи.
-- Ну что-жъ, я могла бы сдѣлаться скульпторомъ и мнѣ очень этого хотѣлось.
-- Такъ отчего же вы не остались въ Лондонѣ?
-- Я вамъ говорю: не могла оставаться безъ отца и Маргариты; мнѣ хотѣлось жить съ ними. И я бросила художественную школу, которую посѣщала, и уѣхала съ ними. Теперь отецъ занимается науками со мною и Маргаритой и я очень счастлива. Какъ бы мнѣ хотѣлось, Пирсъ, чтобы и васъ училъ мой отецъ, вмѣстѣ съ нами.
Пирсъ покраснѣлъ до корня волосъ.
-- Кто вамъ сказалъ, что я неучъ?-- спросилъ онъ, пытливо взглянувъ на меня.-- Но положимъ, это правда. Я долженъ былъ бы находиться въ школѣ, вмѣстѣ съ Джимомъ. Но, вы видите, меня оставили тутъ. Все, что я могу сдѣлать, это читать книги изъ библіотеки сэра Руперта, такъ что, конечно, я не буду такимъ невѣждой, какъ онъ думаетъ. Все-таки, я не буду знать очень многаго, что долженъ былъ бы знать. Но что подѣлаешь.
-- Отецъ знаетъ такъ много!-- воскликнула я и тутъ же во время спохватилась, что отецъ не уполномочивалъ меня приглашать Пирса къ нему въ качествѣ ученика. Но Пирсъ словно угадалъ мою мысль.
-- Вашъ отецъ не захочетъ учить меня и воспитывать вмѣстѣ съ вами,-- сказалъ онъ не то грустно, не то насмѣшливо. Онъ наслушался обо мнѣ разныхъ ужасовъ. Онъ считаетъ меня босоногимъ, оборваннымъ бродягой, который годенъ лишь на то, чтобъ остановить взбѣсившуюся лошадь, но никакъ не на то, чтобъ сидѣть въ гостиной.... И этимъ я обязанъ сэру Руперту. Что же мнѣ остается дѣлать? Я иду къ такимъ же несчастнымъ, какъ я самъ, и чѣмъ больше я сближаюсь съ бѣднымъ людомъ, тѣмъ болѣе вооружаю противъ себя другихъ...
-- Пойдемъ домой. Пора завтракать,-- сказала я, чтобы прервать этотъ непріятный разговоръ.-- Гонора и мистриссъ Беркъ навѣрное уже сокрушаются о нашей участи; притомъ же я думаю, что вы должны быть очень голодны.
-- Я, дѣйствительно, голоденъ, да и вы вѣрно тоже. Надѣюсь, мистриссъ Беркъ приготовила вамъ приличный завтракъ. Хорошо ли вы бѣгаете? Мы могли бы сбѣжать внизъ по этой крутой тропинкѣ къ самому парку. Возьмите меня за руку, я не дамъ вамъ упасть.
Мы взялись за руки и сбѣжали внизъ прямо къ калиткѣ Гленнамурка.
-- Вотъ я привела къ вамъ Пирса,-- закричала я старухѣ, которая отворила намъ дверь и съ удивленіемъ смотрѣла на насъ.-- Онъ страшно голоденъ и я также. Я надѣюсь, вы дадите намъ позавтракать.
-- Хорошо, хорошо, моя золотая дѣвочка!-- воскликнула старая мистриссъ Беркъ.-- Я ужъ постараюсь найти для васъ что нибудь поѣсть, сокровище мое. И какъ это вы ухитрились поймать мистера Пирса?... Быть можетъ, мистеръ Пирсъ, вы не откажитесь пойти поискать, нѣтъ ли на сѣновалѣ только что снесенныхъ яичекъ! Я бы вамъ приготовила славную яичницу.
Намъ только этого и нужно было. Мы снова взялись за руки и побѣжали. Весело смѣясь, мы полѣзли на сѣновалъ. Послѣ долгихъ исканій, намъ удалось найти три яичка, которымъ мы такъ обрадовались, какъ будто мы нашли золото. Но мы продолжали болтать и не сходили внизъ, пока не услышали голосъ мистриссъ Беркъ говорившей:
-- Гонора, не можете ли вы крикнуть дѣтямъ, чтобы они шли скорѣе сюда, все равно съ яйцами или безъ яицъ; жаркое пережарится и весь завтракъ испортится; чай ужъ давно готовъ.
Эти слова напомнили намъ, что мы голодны. Мы такъ поторопились спуститься, что чуть-чуть не разбили яицъ. Въ маленькой комнатѣ, гдѣ хранились рыболовныя принадлежности, горѣлъ въ каминѣ яркій огонь и Гонора накрывала на столъ, стараясь придать насколько возможно болѣе приличный видъ этой импровизированной столовой. Маргарита, только что собиравшаяся откусить кусокъ печенья, вскочила съ своего мѣста, какъ только увидала Пирса.
-- Гдѣ ты нашла его?-- спросила она, съ забавнымъ любопытствомъ разглядывая Пирса.-- Говорятъ, онъ совсѣмъ сталъ дикаремъ....
Ея слова привели въ смущеніе бѣднаго Пирса и онъ навѣрно убѣжалъ бы, если бы я не удержала его за руку. Онъ вдругъ присмирѣлъ и покорно далъ подвести себя къ столу. Но когда онъ взглянулъ на Маргариту, то его гнѣвъ и смущеніе прошли.
-- Вы видите, я вымылъ руки,-- сказалъ онъ, обращаясь къ ней,-- надѣлъ сапоги и даже.... причесался. Чтобы вы сказали, если бы вы увидали меня такимъ, какимъ увидѣла меня она?-- прибавилъ онъ, кивнувъ въ мою сторону.
-- Я вовсе не хотѣла сказать...-- пробормотала Маргарита съ замѣшательствомъ, но Пирсъ не далъ ей договорить.
-- Ну, я знаю, что вы хотѣли сказать!-- воскликнулъ онъ.-- Вообразите себѣ, что я людоѣдъ, живущій въ этомъ замкѣ, куда теперь попали прекрасныя принцессы. Я думаю, что онѣ должны меня бояться... но давайте-ка лучше ѣсть. Мистриссъ Беркъ, если чай готовъ, будемъ его пить.
Мы со смѣхомъ усѣлись за столъ и завтракъ прошелъ очень весело. Всякая натянутость исчезла и къ концу его мы съ Пирсомъ были уже такими друзьями, какъ будто всю жизнь провели вмѣстѣ.