Неожиданныя вѣсти.
На другой день отецъ мой получилъ письмо отъ Стаунтона, который сообщилъ ему, что сэръ Рупертъ самъ пріѣзжаетъ въ Ирландію и намѣренъ лично уладить дѣло со своими фермерами.
Отецъ передалъ намъ это извѣстіе и сказалъ:
-- Боюсь, что это ни къ чему хорошему не поведетъ. Впрочемъ, не будемъ загадывать, что будетъ впереди. Можетъ быть сэръ Рупертъ измѣнитъ свои взгляды, когда ближе познакомится съ положеніемъ своихъ фермеровъ.
-- Быть можетъ, сэръ Рупертъ пріѣзжаетъ сюда для того, чтобы сдѣлать всѣхъ счастливыми, какъ это бываетъ въ сказкахъ. Дурные люди подъ конецъ раскаиваются и становятся хорошими,-- замѣтила Маргарита.
-- Развѣ это бываетъ? усумнился Пирсъ.
-- Сверхъ того, можетъ быть съ нимъ пріѣдетъ Джимъ, а онъ вѣдь славный мальчикъ,-- продолжала Маргарита.
Я боязливо посмотрѣла на Пирса. Мнѣ было бы очень грустно, если бы Пирсъ выразилъ неудовольствіе по поводу пріѣзда Джима, который былъ въ качествѣ наслѣдника сэра Руперта, находился въ гораздо лучшемъ положеніи, нежели Пирсъ.
-- Да, Джимъ славный малый,-- сказалъ Пирсъ,-- но если онъ пріѣдетъ сюда, то сэръ Рупертъ не позволитъ ему водить со мною компанію. И онъ также не сможетъ помѣшать изгнанію фермеровъ.
Съ этого дня мы только и говорили, что о пріѣздѣ сэра Руперта. Наконецъ мы узнали, что онъ пріѣхалъ въ Гленнамуркъ, въ сопровожденіи цѣлой свиты слугъ и множества всякихъ запасовъ. Спустя нѣсколько дней получено было приглашеніе обѣдать въ замкѣ. Сэръ Рупертъ звалъ не только отца, но и насъ дѣтей.
Это приглашеніе привело насъ въ сильное волненіе. Мы не знали, какъ сэръ Рупертъ будетъ вести себя съ Пирсомъ которому, пожалуй, не позволитъ участвовать въ обѣдѣ. Только одна Маргарита была довольна и увѣряла насъ, что она непремѣнно постарается пробудить добрыя чувства въ душѣ дядюшки и расположить его въ пользу Пирса и жителей Гленмалорка.
Былъ темный ноябрьскій вечеръ, когда мы пріѣхали въ Гленнамуркъ. Такъ странно было видѣть освѣщеннымъ старый мрачный замокъ, блиставшій теперь огнями. Всѣ парадныя комнаты были открыты и приведены въ порядокъ по случаю пріѣзда хозяина, но все таки онѣ оставались такими же мрачными, какъ и прежде, несмотря на свое убранство и освѣщеніе.
Сэръ Рупертъ ожидалъ насъ на порогѣ и очень любезно поздоровался со всѣми нами, но я главнымъ образомъ обрадовалась тому, что увидала Пирса съ Джимомъ.
По окончаніи обѣда мы удалились въ маленькую гостиную, куда намъ подали дессертъ, а отецъ съ сэромъ Рупертомъ остались въ столовой. Когда служанка, принесшая намъ дессертъ, вышла, Джимъ вскричалъ:
-- Ура, Пирсъ! Троекратное ура! Молодыя дѣвицы, извѣстно ли вамъ, что онъ сначала отказался обѣдать съ нами и если-бъ не я, то онъ такъ бы и остался сидѣть наверху со своею ручною совой и мышью.
-- Какъ? Пирсъ отказался съ нами обѣдать!-- воскликнули мы.
-- Ну, да! Ни вы, ни я, мы бы, конечно, не осмѣлились не принять приглашенія сэра Руперта, но мой высокочтимый Пирсъ все можетъ, коли захочетъ.
Джимъ сдѣлалъ преуморительное лицо и всталъ подбоченившись передъ Пирсомъ, который сидѣлъ молча среди насъ. Немного погодя, онъ спросилъ:
-- Что все это означаетъ? Объясни мнѣ, Джимъ.
-- Что такое?
-- А то, что я нахожусь тутъ среди васъ и одѣтъ въ новое платье. Почему я превратился изъ бродяги въ лохмотьяхъ въ джентльмена?
-- Сэръ Рупертъ вдругъ сдѣлался добрымъ,-- сказала Маргарита.
-- Маргарита, ты маленькій ангелъ -- это рѣшено, но соображаешь плохо,-- замѣтилъ Джимъ.-- Отчего сэръ Рупертъ вдругъ почувствовалъ себя обязаннымъ позаботиться о Пирсѣ? Очень просто. Онъ видитъ здѣсь передъ собою четырехъ хорошо одѣтыхъ дѣвочекъ и мистеръ Фицъ-Джеральда и поэтому испугался, что его осудятъ, если онъ будетъ продолжать по прежнему относиться къ Пирсу.
-- Испугался? Какой вздоръ! Онъ ничего не боится,-- воскликнулъ Пирсъ.-- Нѣтъ, ты мнѣ скажи, чѣмъ все это кончится?
-- Подожди конца, дружище, а пока ѣшь свой виноградъ,-- наставительно возразилъ Пирсъ.-- Намъ тутъ хорошо всѣмъ вмѣстѣ и мы можемъ провести время пріятно, не обращая вниманія на настроеніе сэра Руперта.
Совѣтъ Джима былъ принятъ, и мы затѣяли игру. Потомъ мы усѣлись у камина и завели свою любимую тему, о фермерахъ Гленмалорка. Приближается Рождество; какъ то наши бѣдные друзья проведутъ его?
Отецъ и сэръ Рупертъ просидѣли очень долго въ столовой, такъ что было уже совсѣмъ поздно, когда они встали изъ за стола, и намъ пора было отправляться домой. Насъ позвали въ пріемную и когда мы вошли туда, то у меня какъ то сжалось сердце: отецъ и сэръ Рупертъ оба стояли и молчали, но въ этомъ молчаніи было что то зловѣщее. По лицу отца я догадалась, что онъ чѣмъ то сильно взволнованъ. Выраженіе лица сэра Руперта показалось мнѣ еще болѣе непріятнымъ и злымъ, чѣмъ когда либо.
Всю дорогу домой отецъ молчалъ и казался до такой степени поглощеннымъ своими мыслями, что я не рѣшалась заговаривать съ нимъ. Только на другой день, за утреннимъ завтракомъ, я собралась съ духомъ и спросила его, какъ думаетъ сэръ Рупертъ поступить со своими фермерами?
-- Я думаю, что надо приготовиться къ худшему,-- сказалъ отецъ.-- Сэръ Рупертъ упрямъ и онъ здѣсь хозяинъ. Я видѣлъ, что мои слова и совѣты нисколько на него не дѣйствуютъ.
-- И Пирсъ? Какже относительно Пирса? Вѣдь онъ же ста;ъ добрѣе къ нему?-- спросила Маргарита.
-- Я знаю. Плохо вѣрится, чтобы онъ перемѣнилъ свое отношеніе къ нему.
-- Но развѣ ты не замѣтилъ, какъ онъ былъ одѣтъ? Вѣдь онъ обѣдалъ вмѣстѣ съ нами. Если сэръ Рупертъ сдѣлался добръ къ Пирсу, то онъ будетъ добръ и къ другимъ, это навѣрно,-- объявила Маргарита.
Отецъ ласково погладилъ ее по головѣ, говоря: "Дай Богъ, дай Богъ!", но я отлично видѣла, что онъ не раздѣляетъ ея увѣренности.
Послѣ завтрака пріѣхалъ Джимъ на своемъ красивомъ пони. Мы удивились, что съ нимъ нѣтъ Пирса, такъ какъ наканунѣ было рѣшено, что они оба пріѣдутъ къ намъ.
-- Ну, вы Пирса не скоро увидите,-- отвѣчалъ намъ Джимъ на наши разспросы.
-- Какъ! что такое случилось?
-- Была гроза, да еще какая. Пирсъ поссорился съ сэромъ Рупертомъ. Утромъ между ними произошло какое то объясненіе и сэръ Рупертъ до такой степени вышелъ изъ себя, что заперъ Пирса въ чуланъ, а ключъ взялъ къ себѣ. Пожалуй, онъ его уморитъ съ голода, если только мистриссъ Беркъ не ухитрится покормить своего любимчика сквозь замочную щель.
Мы не могли выговорить ни слова отъ ужаса. Бѣдный Пирсъ! Неужели Джимъ не пробовалъ заступиться за него?
Джимъ угадалъ наши мысли и сказалъ:
-- Я знаю, что не долженъ былъ бы находиться здѣсь съ вами, въ то время, какъ Пирсъ сидитъ подъ замкомъ. Меня тоже слѣдовало запереть вмѣстѣ съ нимъ и я добивался, чтобы сэръ Рупертъ сдѣлалъ это, но онъ и не подумалъ! Онъ велѣлъ мнѣ убираться съ его глазъ и не надоѣдать ему своими глупостями; и я былъ радъ, что могу отъ него уйти. Я поговорилъ съ Пирсомъ черезъ замочную щелку и рѣшилъ побѣжать сюда, чтобы разсказать вамъ о случившемся.
Мы ничего не говорили, но слезы текли у насъ изъ глазъ.