Дѣйствующія лица:

КАРЛЪ дофинъ Франціи.

ІОЛАНДА АРРАГОНСКАЯ, мать Маріи Анжуйской, жены дофина.

ЛА-ТРЕМУЛЬ, Главный Королевскій Совѣтникъ.

РЕНЬО ШАРТРЪ, канцлеръ.

РАУЛЬ де-ГОКУРЪ, гофмейстеръ.

ЭТЬЕНЪ де-ВИНЬОЛЬ Ла-ГИРЪ, одинъ изъ предводителей войскъ стоящихъ въ Орлеанѣ.

МЕЦЪ, рыцарь.

д'ОВЕРНЬ, посолъ изъ Орлеана.

ПЕЛЕТЬЕ, БОНКЮВЬЕ, ДЮПРЕ, ЛЮВЕТЪ, СЕКУРЪ, БРОВАРЪ, Придворные кавалеры.

ЛЮСИ ЛЮВЕТЪ, жена Левета. М-me БРОВАРЪ жена Бровара. Придворныядамы.

Придворные обоего пола, послы, курьеры, пажи.

Между 1-мъ и 2-мъ дѣйствіями проходитъ около 2-хъ мѣсяцевъ.

Шинонъ. Залы дворца. Въ глубинѣ колонны.

ЯВЛЕНІЕ 1-е.

Пелетье, Секуръ, Бонкювье, Дюпре, Люветъ, Броваръ, Люси Люветъ, М-me Броваръ и проч. придворные.

(Пелетье и Бонкювье играютъ въ кости, вокругъ нихъ группируются нѣсколько человѣкъ; остальные или сидятъ возлѣ дамъ, или прохаживаются по залѣ, оживленно бесѣдуя.

Пелетье.

Взято!

Бонкювье.

Нѣтъ, мое!

Пелетье.

Нѣтъ, взято!

Люси Ловетъ.

Конечно взято!

Бонкювье.

Я знаю -- дамы покровительствуютъ этому шалопаю.

Секуръ.

А съ ними не спорятъ -- онѣ всегда правы. И такъ -- вы игралъ Пелетье!

(Общій хохотъ).

Голоса.

Выигралъ!.. выигралъ!.. выигралъ!

Дюпре.

А кто слышалъ, что новаго объ этой полуумной?

Пелетье.

Ахъ, изъ Вокулера?

Секуръ.

Она сегодня вернулась изъ Пуатье. Судъ ученыхъ надъ ней оконченъ. Толпы народа стоятъ подъ ея окнами... Уморительно!

Пелетье.

Да, смѣйся,-- а она прехитрая!

Дюпре.

Хитрости я въ ней не вижу.

Пелетье.

Ну какъ же... Какъ-же ты назовешь эту исторію: Изъ какой-то деревушки является въ Вокулеръ, къ начальнику войскъ крестьянка, и требуетъ -- ни больше ни меньше -- чтобы отправили ее къ королю. Ее, разумѣется, прогоняютъ. Она опять является, живетъ въ городѣ, ходитъ каждый день въ церковь, молится и упорно всѣхъ увѣряетъ, что необходимо ее отправить сюда, и что ее посылаетъ Богъ. Жители Вокулера повѣрили -- и вотъ подарили намъ это сокровище.

Секуръ.

Все это очень забавно, ну а какъ вы объясните, что она узнала короля когда ее привели въ первый разъ сюда, и подошла прямо къ нему, ни къ кому другому, а къ нему, хотя онъ спрятался за придворныхъ.

Пелетье.

Чудакъ, нашелъ чему дивиться, вѣдь на монетахъ видѣла она его изображеніе.

Секуръ.

Правда, правда, здѣсь чуда никакого нѣтъ. Притомъ король былъ блѣденъ и смущенъ. Колдунья проницательна, а вотъ друзья скажите: зачѣмъ надъ нею теперь созванъ судъ въ Пуатье, по моему это нелѣпо.

Пелетье (хохочетъ)

Ха, Ха, Ха! бѣдняга. Какъ недальновиденъ.

Секуръ.

А что?

Пелетье.

Тутъ дѣло Ла-Тремуля.

Секуръ.

Ну для чего это ему?

Пелетье.

Ты совсѣмъ бродишь въ потемкахъ, дружище! Она приставала къ королю, чтобы онъ послалъ ее, и немедленно, къ войскамъ -- побуждала воевать, обѣщая побѣды. Ну а главному совѣтнику это -- ха-ха-ха! не совсѣмъ по душѣ.

Бонкювье.

Ха, ха, ха! Отлично онъ устроился съ англичанами!

Дюпре.

Говорятъ -- отъ мѣшковъ съ англійскимъ золотомъ скоро будутъ лопаться стѣны его замковъ, а драгоцѣнными камнями онъ станетъ откармливать своихъ пѣтуховъ и свиней.

Секуръ.

Одобряю! ( смѣется ) Не теряетъ времени -- ловитъ удачу.

Дюпре.

Хоть подѣлился бы съ кѣмъ нибудь изъ насъ... Жаденъ старая крыса.

Бонкювье.

Судъ ученыхъ долженъ разобрать: не отъ дьявола-ли явилась чудачка, или попросту: не колдунья-ли она?

Дюпре.

Рѣшеніе Суда должно придти сегодня-же; вотъ и узнаемъ, сколькихъ бѣсовъ отыскали въ ней ученые ха, ха, ха!..

Секуръ.

Ловля чертей не всегда безопасна.

Пелетье.

Черти имъ не страшны, притомъ у каждаго ученаго сидитъ свой собственный въ головѣ. При томъ она хорошенькая- Ученыя забудутъ о чертяхъ -- растаютъ.

Люси Люветъ (презрительно пожимая плечами ).

Мужичка!..

Пелетье.

Для женщинъ званія не существуетъ. Мы бѣгаемъ за ними, а онѣ обращаютъ насъ въ козловъ.

Люси Люветъ.

Не остроумно.

Пелетье.

Фу! надоѣла война... Чортъ съ нею!... Взяли бы что-ли всѣхъ насъ въ плѣнъ поскорѣе! Все-таки разнообразіе.

Люси (съ испугомъ ).

Пусть васъ забираютъ, а я не хочу!

Пелетье.

Не бойтесь, прелестнѣйшая. Замки у англичанъ роскошнѣе нашихъ, вина и золота вдоволь, влюбляться и ухаживать можно, сколько угодно!..

(всѣ хохочутъ).

Хотите новую пѣсенку? ( напѣваетъ ):

Я король безъ королевства,

Я игрушечный король!..

Обращаюсь часто въ бѣгство

И въ карманѣ ноль! (bis).

Секуръ (смѣясь).

Шш... ш... ты слишкомъ громко выражаешь свое мнѣніе!..

Дюпре и Бонкювье.

Ха, ха, ха!... Хорошая пѣсня!..

ЯВЛЕНІЕ 2.

Тѣ-же и Ла-Тремуль.

Ла-Тремуль.

Надъ чѣмъ вы такъ весело хохочете.

Пелетье.

Мы говоримъ, что бѣгать за женщинами опасно. Онѣ обращаютъ своихъ поклонниковъ въ козловъ или ословъ.

Ла-Тремуль.

Вамъ молодымъ, это не страшно -- въ долгу вы не останетесь. Вотъ наше дѣло -- охъ, охъ!.. плохое дѣло!.. (смѣхъ).

Пелетье (ударивъ себя по лбу).

Ахъ, я вспомнилъ!.. Я разскажу вамъ одну исторію про чудачку... (Отходитъ въ глубину, съ двумя придворными; къ нимъ присоединяются еще и еще, и образуется группа. Слышенъ смѣхъ. У стола остаются, Люси Жюветъ и Ла-Тремуль. M-me Броваръ вмѣстѣ съ другими дамами прогуливаются въ глубинѣ сцены, по противоположной сторонѣ отъ группы придворныхъ).

Ла-Тремуль (Люси).

Вы мнѣ нравитесь.

Люси (задорно).

Такъ что-же?

Ла-Тремуль.

А если вы не будете слушаться меня -- я разскажу вашему мужу о шашняхъ съ дофиномъ.

Люси.

Разсказывайте.

Ла-Тремуль.

Ахъ, онъ, впрочемъ, даже обрадуется -- вашъ мужъ... Онъ самъ вѣдь тоже... Я кое-что знаю о немъ... Ну я разскажу М-me Броваръ, и посмотримъ какъ вы поцарапаетесь съ нею. У нея когти цѣпкіе, какъ у кошки.

Люси.

У меня тоже острые.

Ла-Тремуль.

Ну-ну-ну, успокойтесь -- успѣхъ на вашей сторонѣ. M-me Броваръ порядочно понадоѣла. Вы мнѣ повѣрьте. И если вы меня будете слушаться... Дофинъ, вѣдь, щедръ на подарки... Можетъ быть и мнѣ прелестная, перепадетъ отъ васъ когда нибудь. Ну не смотрите такъ сердито -- я вѣдь не жадный -- не то, что молодые... Такъ, изрѣдка погладить ручку... бѣглый поцѣлуй... Вотъ бѣдный Ла-Тремульи сытъ... да, да. (Въ группѣ придворныхъ взрывы и смѣхъ).

Секуръ (съ хохотомъ).

Такъ она такая -- эта Вокулерская полуумная... Ахъ Пелетье... Охъ, уморилъ! Ха, ха, ха!..

Пелетье

Да... да! Это презабавно -- не правда ли?

ЯВЛЕНІЕ 3-е.

Тѣ-же и Карлъ.

(При входѣ его смѣхъ стихаетъ).

Ла-Тремуль, ( отходитъ отъ Люси).

Карлъ (вертя въ рукахъ деревянный инструментъ, похожій на свирель)

Ла-Тремуль!.. Ла-Тремуль! (Ла-Тремуль почтительно подходитъ) Вотъ... вотъ досада -- никакъ не выходитъ!..

Секуръ (подбѣгая)

Позвольте Государь... Сейчасъ!.. (Карлъ отдаетъ ему свирель -- Секуръ насвистываетъ).

Карлъ (съ досадой )

Вотъ... вотъ, а я не умѣю! Вчера было отлично, а сегодня отвратительно.

Секуръ (хочетъ опятъ свистать ).

Карлъ (вырываетъ у нею инструментъ, разламываетъ его и бросаетъ на полъ).

Не смѣй! Ты не смѣешь свистать лучше меня! Бросается въ кресло ) Ахъ, скука, скука, скука!.. (Молчаніе).

Ла-Тремуль мягкими шагами, подойдя къ Карлу -- вкрадчиво).

Государь... (Карлъ не отвѣчаетъ -- сидитъ отвернувшись) Г осударь.

Карлъ.

Отстань!

Ла-Тремуль.

Можно бы завтра охоту...

Карлъ

Охоться самъ на дикобразовъ и кротовъ съ ослиными ушами.

Ла-Тремуль

А то можно заняться приготовленіями къ маскараду. Я придумалъ для васъ, Государь, костюмъ у-д-и-ви-тельный.

Карлъ (Затыкая уши, кричитъ протяжно).

А-а-а-а! Надоѣлъ, надоѣлъ, на-д-о-ѣлъ!.. (Быстро оборачивается къ Ла-Тремулю и стучитъ кулаками по ручкѣ кресла). Долго ты будешь приставать ко мнѣ? долго? долго?

Ла-Тремуль ( обиженно )

Я вѣдь не для себя -- я хотѣлъ доставить удовольствіе дамамъ... Вотъ М-me Люветъ любитъ маскарады...

Карлъ (съ живостью)

Ахъ, въ самомъ дѣлѣ? Да? Ну, ну придумай что нибудь...

Ла-Тремуль.

Вы знаете, Государь, мое рвеніе и преданность...

Карлъ (не обращая вниманія на его слова)

Пелетье (Пелетье отдѣляется отъ группы придворныхъ) Пелетье -- какъ дѣло съ этой вокулерской чудачкой?

Пелетье.

Да говорятъ -- она преумная.

Карлъ (хохочетъ).

Ахъ, ахъ я радъ!.. я радъ!.. Хочу, чтобы она перехитрила этихъ ученыхъ ословъ.. хочу!

Ла-Тремуль. (серьезно).

Ученые собраны по вашему приказу, Государь.

Карлъ.

Ну да, я ихъ собралъ, а теперь хочу, чтобы она оставила ихъ въ дуракахъ. И это такъ и будетъ! будетъ! Хочешь пари? (Придворнымъ) Слышите? Я держу пари съ Ла-Тремулемъ, что ученые останутся не при чемъ (обращаясь къ Пелетье) Пелетье, у тебя есть новая каррикатура? Покажи! (Пелетье подноситъ каррикатуру).

Карлъ (Истерически хохочетъ).

Ла-Тремуль. Ла-Тремуль! Смотри старый кротъ... (Ла-Тремуль подходитъ) Видишь: это -- я, это -- Орлеанъ, это -- англійская корона, а это -- моя мать Изабо! Ха, ха, ха!.. Остроумно? Правда?..

ЯВЛЕНІЕ 4-ое.

Тѣ-же, Іоланда, за нею Ла-Гиръ.

Іоланда.

Мой сынъ, вотъ рыцарь просилъ у меня аудіенціи, и выслушавъ его, я поспѣшила сюда вмѣстѣ съ нимъ.

Ла-Гиръ (преклоняя колѣна).

Я къ вамъ съ недобрыми вѣстями, Государь.

Карлъ ( нахмурясь ).

Ахъ, эти недобрыя вѣсти... Вѣчно, вѣчно недобрыя вѣсти!.. Лучше давайте, рыцарь смѣяться... Вотъ, вотъ смотрите: (показываетъ каррикатуру) Ха-ха-ха. Вотъ -- это я, это -- Орлеанъ, вотъ -- поросенокъ съ англійской короной на головѣ, а это моя мать -- Изабо! Ха, ха, ха! Нѣтъ, Пелетье просто геніаленъ! Ха, ха, ха!

Ла-Гиръ (сдвинувъ сердито брови).

Я вижу мой приходъ некстати.

Карлъ.

Напротивъ -- очень, очень кстати... Я очень радъ... Вотъ завтра мы предполагаемъ что-то вродѣ... Ахъ я не знаю... Ла-Тремуль, что мы предполагаемъ: маскарадъ или охоту?

Ла-Гиръ.

У насъ, подъ Орлеаномъ, тоже охота, и такая жаркая, что каждый день можно лишиться города, а съ потерей Орлеана вамъ Государь, грозитъ...

Карлъ (съ испугомъ, затыкая уши)

Нѣтъ, нѣтъ! Не надо, ради, Бога, не надо! (Послѣ паузы) Что за охота отравлять мнѣ жизнь? Однимъ городомъ больше -- меньше... Ахъ, да совсѣмъ даже безъ Государства... Жить весело можно всегда!..

Ла-Гиръ ( вспыльчиво )

Да, правда. Я думаю, съ сотворенія міра, ни одинъ король такъ весело не терялъ своего Государства... Что-же остается одно: оставить войско и уйти.

Карлъ (поспѣшно).

Нѣтъ, нѣтъ! Зачѣмъ уйти? Я цѣню вашу храбрость, очень цѣню...

Ла-Гиръ.

Войска голодаютъ -- нужно кормить... платить надо, а денегъ нѣтъ.

Карлъ (растерянно).

Платить... платить?.. Я... я не знаю... а? Ла-Тремуль!.. Вотъ и канцлеръ... какъ... какъ... вотъ... денегъ... деньги?..

Ла-Тремуль.

Казна истощена -- платить невозможно.

Ла-Гиръ.

Конечно! На маскарады нужно много, очень много денегъ.

Ла-Тремуль. (язвительно).

На то воля короля. Особѣ королевской крови не подобаетъ жить, какъ простому солдату.

Карлъ.

Славно, славно вы царапаетесь!... Ну, ну... еще... еще! (Придворнымъ). Пари -- кто побѣдитъ?

Ла-Гиръ.

Я не привыкъ къ такимъ турнирамъ. Я не придворный, я солдатъ... Впрочемъ колпакъ шута теперь почетнѣе. Такъ можно передать и войску. Я, Государь, сказалъ все и могу считать себя свободнымъ ( кланяется и идетъ).

Іоланда ( взволновано ).

Постойте? Постойте, рыцарь! Постойте ради Бога!

Ла-Гиръ останавливается.

Іоланда (подходя къ нему).

У меня... у меня есть немного денегъ... У Королевы, моей дочери, есть брилліанты, есть цѣнныя вещи... Можно... можно продать и мы поддержимъ войско... Не покидайте вашъ постъ... ради народнаго блага... Король разстроенъ... Вы понимаете -- жизнь наша, вѣдь такъ ужасна... (Быстро подходитъ къ Карлу и беретъ ею за руку). Вы разстроены, дорогой мой, вы теряете голову, но Государство не должно погибнуть... У васъ есть сынъ, мой внукъ, подумайте о немъ! (Лагиру) рыцарь, пойдемте къ Королевѣ. (Уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ 5-ое.

Тѣ-же безъ Іоланды и Ла-Гира.

(Молчаніе. Карлъ стоитъ въ задумчивости).

Карлъ.

Какъ странно: моя родная мать -- Изабо -- такая злющая, я мать моей жены такая добрая и мудрая... (Переходитъ на другую сторону) Ла-Тремуль! (Ла-Тремуль подходитъ). Пошли за вокулерской чудачкой, если она уже вернулась изъ Пуатье.

Секуръ.

Она уже вернулась.

Ла-Тремуль (сердито вполголоса).

Чего вы суетесь, когда васъ не спрашиваютъ.

(Секуръ сконфуженно отходитъ).

Карлъ.

Послать за ней!

Ла-Тремуль.

Но-о...

Карлъ.

Не смѣй противорѣчить -- я хочу!

(Ла-Тремуль пожавъ плечами уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 6-ое.

Карлъ, Люси, Пелетье, Люветъ, М-мъ Броваръ и Придворная Дама. Придворные расходятся; въ глубинѣ сцены Люветъ и Пелетье; М-мъ Броваръ прогуливается съ Придворной Дамой. На авансценѣ Карлъ и Люси).

Карлъ.

Придите сегодня, попозже, къ старой башнѣ возлѣ фонтана.

Люси (потупивъ глаза).

Но я... придворная дама Королевы...

Карлъ.

Ахъ, вы хотите казаться благородной!... Успокойтесь королева слишкомъ любитъ своихъ дѣтей! Если бы вы знали какъ скучны женщины, любящія своихъ дѣтей!... Онѣ ужъ очень добродѣтельны... Ну что-же дѣти у нея есть, и вѣроятно будутъ еще... Такъ придете?

Люси (съ притворнымъ ужасомъ ).

А мужъ?

Карлъ (улыбаясь).

Мы придумаемъ ему тоже какое-нибудь развлеченіе... Можно послать его на войну... ( Разговаривая въ полголоса отходятъ въ сторону.

Придворная Дама. (М-мъ Броваръ).

Ты видишь какъ король безсовѣстно бѣгаетъ за Алисой?

М-мъ Броваръ (съ досадой, пожимая плечами ).

Ты думаешь я огорчаюсь? Мнѣ все равно. (Подходитъ къ Лювету), Вы бы лучше приглядывали за своей женой.

Люветъ.

Что?... за женой? Не стоитъ, у нея слишкомъ длинныя ноги -- не углядишь.

М-мъ Броваръ.

Мнѣ жаль, что вы такъ глупы.

Люветъ ( шутливо раскланивается ).

Польщенъ весьма.

(М-мъ Броваръ отходитъ ).

ЯВЛЕНІЕ 9-ое.

Тѣ-же и Пажъ.

Пажъ ( Ла-Тремулю ).

Привели.

Ла-Тремуль.

Она здѣсь, государь.

Карлъ.

Ахъ, отлично! Сюда ее скорѣе! (пажъ уходитъ). Когда она говоритъ, какъ странно загараются ее красивые глаза. Мнѣ это нравится и немного страшно.

Люси.

Ну, глаза у нея совсѣмъ не красивые -- вытаращенные, какъ у кошки.

Карлъ.

Дамы не могутъ судить о женской красотѣ.

ЯВЛЕНІЕ 10-ое.

Тѣ-же и Жанна.

Карлъ.

Здравствуй Жанна.

Жанна (преклоняя колѣно).

Здравствуй, добрый дофинъ.

Карлъ.

Какъ ты себя чувствуешь, послѣ войны съ учеными?

Жанна (молчитъ).

Ла-Тремуль (рѣзко ).

Съ тобою говоритъ государь.

Жанна (вскидываетъ на Жа-Тремуля печальный взглядъ).

Ла-Тремуль.

Ты можетъ быть воображаешь, что ты среди своихъ коровъ?

Карлъ (останавливая Жа-Тремуля).

Ну-ну, Ла-Тремуль!.. Отвѣчай Жанна.

Жанна.

Этотъ... этотъ...-- злой рыцарь!

Карлъ (улыбаясь).

Онъ хочетъ научить тебя вѣжливости. Дѣвушка должна быть вѣжливой.

Жанна.

Я не дѣвушка -- я солдатъ. (Взрывъ хохота. Карлъ тоже смѣется).

Жанна (послѣ паузы, подойдя къ Карлу дрожащимъ голосомъ)

Отпусти меня, добрый дофинъ; мнѣ здѣсь тѣсно. Они смѣются, а я могу заплакать...

Карлъ (переставъ смѣяться, говоритъ сконфуженно).

Ты ихъ не бойся. Они не злые -- они всѣ добрые... и я самъ хочу говорить съ тобою... Или ты меня тоже боишься?

Жанна.

Нѣтъ, нѣтъ! Ты добрый... добрый!.. Если въ горахъ пастухъ одинъ... вдругъ злыя огромныя тучи... а ему негдѣ укрыться... Тогда страшно... а пастухъ добрый... и овцы тѣснятся къ нему близко -- близко... а онъ не можетъ ихъ защитить... Нѣтъ, нѣтъ! не можетъ...

Секуръ.

Она что-то въ родѣ пророчицы.

Бонкювье.

И ловко представляется.

Пелетье.

Послушай, прекрасная дѣва полей! Ты бы говорила проще, безъ загадокъ.

Жанна (сухо).

Кто хочетъ понять -- понимаетъ. Слова мои не для васъ.

Пелетье ( смѣется )

Ай-ай, какъ ты больно кусаешь!..

Люси.

Скажи, какъ ты ушла отъ родныхъ?.. Если бы всѣ дѣвушки бросили пряжу и стали солдатами -- чтобы было тогда?

Жанна (сурово).

Мнѣ было велѣніе, а какъ другіе не знаю.

Люси.

Ну, а если бы тебѣ дали много-много денегъ, ты отказалась бы быть солдатомъ?

Жанна.

Я пришла спасать гдѣ горе и душа болитъ... А съ вами говорить мнѣ трудно... Я не хочу!

Люси.

Она предерзкая!

Секуръ.

Еще бы, она такъ увѣрилась въ своей власти и силѣ, что никого не боится.

Жанна (порывисто).

Не мои власть и сила! Не мои!

Карлъ.

А чьи же?

Жанна.

Божьи!

Ла-Тремуль.

А въ Бога то ты вѣруешь?

Жанна (обернувшись къ нему -- рѣзко).

Больше, чѣмъ ты!

Пелетье.

Ого! Ловко! ( Среди придворныхъ опятъ смѣхъ).

Ла-Тремуль. (вспыхнувъ).

Я думаю, Государь, ее можно уже отпустить.

Карлъ (нервно).

Нѣтъ, нѣтъ! (Не отрывая отъ Жанны взгляда). Жанна, такъ ты совѣтуешь идти въ Реймсъ -- короноваться?

Жанна (падаетъ на колѣни).

Я умоляю...

Карлъ.

Но какъ же мнѣ повѣрить?

Жанна.

Вѣрь! Вѣрь!.. То будетъ шествіе великое! Всѣ города откроютъ двери, вручатъ тебѣ ключи... Мы побѣдимъ безъ крови!

Ла-Тремуль (грубо со смѣхомъ).

Что-же... это тебѣ твои голоса вѣщаютъ? Голоса безумной, или безумные голоса?

Жанна (гнѣвно; вскочивъ съ колѣнъ).

Не тронь! Не тронь! Они святые!.. Ты говоришь отъ дьявола!.. Ты служишь дьяволу... и ты молчи!..

Ла-Тремуль, (поблѣднѣвъ).

Ты забываешься мужичка! (въ толпѣ придворныхъ движеніе).

Жанна.

Да, дьяволъ... дьяволъ. овладѣлъ тутъ всѣми!.. Вамъ весело... вы веселитесь... а тамъ... а тамъ... Слышите: по полямъ, по рѣкамъ, по лѣсамъ гуломъ несется стонъ!.. Это стонетъ народъ Франціи... И я пришла... и говорю... А вы... а вы... вамъ стыдно!.. О, Боже мой, вездѣ погибель... На помощь надо!.. Я слышу, а меня пытаютъ!.. ( падаетъ снова на колѣни ) Дофинъ! Къ тебѣ взываю я, какъ къ Богу: услышь, дофинъ!.. Родина твоя въ цѣпяхъ... родина умираетъ... Нѣтъ, нѣтъ -- она должна воскреснуть!.. Разбей ея оковы... дѣйствуй! Отправь, отправь меня къ войскамъ! Вѣрь!.. вѣрь!.. такъ надо... Смотри ты видишь правду въ моихъ глазахъ?.. ты видишь... И сердце твое вѣдь говоритъ сейчасъ: повѣрь... Не слушай никого, а только сердце... сердце!..

Карлъ ( взволнованный ).

Я вѣрю!..

Жанна (радостно вскрикиваетъ и поднимается съ колѣнъ).

Ла-Тремуль (въ тревогѣ).

Государь... Государь...

Карлъ (твердо).

Я вѣрю ей!.. Иди, Жанна, я пришлю тебѣ мое рѣшеніе!

Жанна (восторженно).

Богъ, Богъ внушилъ его тебѣ!

Карлъ.

Ступай!

Жанна (порывисто схватываетъ и цѣлуетъ его руку).

Добрый дофинъ... добрый дофинъ -- молю тебя: не передумай!.. (быстро уходитъ въ ту дверь откуда вошла).

ЯВЛЕНІЕ 11-ое.

Тѣ-же безъ Жанны.

По уходѣ Жанны нѣкоторое время молчаніе. Всѣ поражены.

Ла-Тремуль (подойдя къ Карлу).

Рискуя навлечь на себя вашъ гнѣвъ Государь, но неустанно заботясь о вашемъ благѣ, я все-таки осмѣлюсь...

Карлъ (испуганно вздрагиваетъ)

Оставь!.. Не нарушай покоя моей души! (быстро уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 12-ое.

Тѣ-же безъ Карла.

Пелетье.

Фью-ю-ю!.. Ну теперь подулъ другой вѣтеръ -- строй, Пелетье, грустныя рожи!

Мецъ (отдѣляясь отъ толпы придворныхъ).

Довольно паясничать! Или у всѣхъ насъ сердца заледенѣли?

Пелетье.

Я отвѣчаю за свое: мое мягко, какъ воскъ.

Мецъ.

Довольно! Сейчасъ вотъ дѣвушка, простая поселянка, взывала къ помощи -- не для себя -- для родины! и мы молчали... О стыдъ! Къ спасенію, къ спасенію!.. (Среди придворныхъ волненіе).

Голоса.

"Да, да!.." "Конечно!.." "Кому не дорога родина..." "Мы всѣ готовы..." "Всѣ!"

Ла-Тремуль ( стоящій въ сторонѣ).

Вотъ безумцы, вотъ безумцы!.. Удивительно пріятно, чтобы оторвали голову! Нѣтъ, я подальше отъ войны.

Мецъ.

Пляски, хохотъ, пѣсни -- долой! Мы пляшемъ надъ могилами... Долой лицемѣріе и тунеядство! Долой эти гнусныя цѣпи! Прочь все! Насъ женщины благословятъ... А если нѣтъ, если веселая пляска дороже имъ доблестей сердца -- не нужно намъ такихъ женщинъ!

ЯВЛЕНІЕ 13-ое.

Тѣ-же и Карлъ.

Карлъ ( задумчиво ).

Когда молишься -- легче.

Мецъ. (преклоняя колѣно)

Государь! Я вѣрный слуга Франціи и короля, я радъ сложить голову за спасеніе родины: Я вѣрю въ чудную силу, небомъ посланной дѣвушки -- я вѣрю и готовъ идти за ней -- Отпустите меня!

Карлъ. ( оживленно )

Да, да, ступай!

(Мецъ встаетъ съ колѣнъ),

Карлъ. (по прежнему задумчиво)

Да, правда!.. Она чудесная!..

Ла-Тремуль

(осторожно, отводя въ сторону Шеца, вполголоса).

Оставьте меня съ королемъ наединѣ: важная аудіенція. (Мецъ подходитъ къ придворнымъ, въ глубинѣ. Всѣ раздѣляются на двѣ группы, спорятъ и расходятся во время начала слѣдующаго разговора Карла съ ла-Тремулемъ).

ЯВЛЕНІЕ 14.

Карлъ и Ла-Тремуль.

Ла-Тремуль.

Я боюсь, Государь, вы слишкомъ возбуждены и можете быть... неосторожны... Но вѣрный слуга, какъ вѣрный песъ, оберегаетъ ваше благополучіе.

Карлъ.

Оставь, не мучь меня.

Ла-Тремуль.

Нѣтъ, я о томъ, что осторожность и сомнѣніе всегда полезнѣе въ дѣлахъ.

Карлъ.

Вѣры молю я -- вѣры! Ты знаешь ли мученье -- молиться и не вѣрить? Ты знаешь ли, когда подлый червякъ сомнѣнія грызетъ твое сердце и шепчетъ въ уши: не вѣрь, не вѣрь не вѣрь? И вотъ я поднималъ глаза туда, на небо, я съ жадностью глядѣлъ на далекія горы и я кричалъ, какъ изступленный: Спасенія! Откуда нибудь спасенія!.. Теперь оно здѣсь, близко!.. Я вѣрю -- оно близко... Не отравляй этихъ минутъ -- уйди!..

( Ла-Тремуль отходитъ. Молчаніе).

Карлъ ( нерѣшительно )

Ла-Тремуль, ты сердишься... Прости!.. Мнѣ тяжело...

Ла-Тремуль.

Вы молоды, я старше васъ и я вамъ преданъ.

Карлъ.

Да, да!.. я знаю, знаю!.. Прости меня!.. Но что же дѣлать? Надоѣло мнѣ... Слышишь: надоѣло прятаться, какъ зайцу, и бѣгать и скрываться... О, позоръ!..

Ла-Тремуль.

Я буду счастливъ, государь, когда вы будете спокойны. Я самъ изумленъ, я готовъ повѣрить необычайнымъ свойствомъ этой поселянки...

Карлъ.

Не правда-ли?.. Ты тоже готовъ повѣрить?

Ла-Тремуль.

Да-а... но долго-ли продлится такой обманъ... т. е. я хочу сказать -- такая необыкновенная храбрость. Наши враги безчисленны и сильны -- погибель неизбѣжна.

Карлъ.

( вздрагиваетъ и закрываетъ глаза руками).

Ла-Тремуль.

Не будемъ малодушны: найдемъ хорошее и въ дурномъ...

Карлъ (безпомощно)

Но какъ же?

Ла-Тремуль.

При кротости и спокойствіи можно надѣяться -- и я увѣренъ -- что вамъ назначатъ содержаніе, достойное вашего сана, даже тогда... когда -- о! не пугайтесь, государь -- когда все будетъ кончено...

Карлъ. (опускаетъ голову)

Ла-Тремуль.

Государь, припомните свои слова: "жить весело можно всегда".

Карлъ.

(качаетъ головой отрицательно).

Ла-Тремуль.

А если мы. теперь окажемъ сопротивленіе, если возьмемся за оружіе и не побѣдимъ -- кто знаетъ -- что грозитъ?... Мракъ подпольной тюрьмы, сырыя промозглыя стѣны, гдѣ плѣсенъ дурманитъ голову, и крысы щелкаютъ зубами, голодъ, пытки, плаха, позорная смерть...

Карлъ.

(вздрогнувъ всемъ тѣломъ)

Молчи!.. Ахъ, я не знаю!.. я ничего не знаю!.. Мозгъ, мозгъ горитъ!.. Нѣтъ больше силъ!.. ( Склонившись головой на столъ, тихо плачетъ).

ЯВЛЕНІЕ 15.

Тѣ-же и Пажъ.

Пажъ.

Гонцы изъ Пуатье.

Ла-Тремуль.

Шш-шш!..

Карлъ. (поднимая голову )

Что? что?

Пажъ.

Изъ Пуатье гонцы, государь.

Карлъ.

Зови! зови!

(Пажъ уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 16.

Входятъ Гонцы.

(подаютъ бумагу и удаляются по знаку Карла)

Карлъ.

(Читаетъ бумагу и начинаетъ громко, радостно хохотать)

Ха, ха, ха!.. Оправдана! Ха, ха, Ха!.. Ты... ты... ты проигралъ пари. Ха, ха, ха!..

ЯВЛЕНІЕ 17.

Тѣ-же и Іоланда.

Іоланда.

Мой сынъ, все устроилось: я и королева -- мы рѣшили перевести на деньги всѣ брилліанты... Пока еще держаться можно -- войска будутъ оплачены.

Карлъ.

Она оправдана! она оправдана!.. Онъ проигралъ пари!..

Іоланда.

Ты говоришь о Жаннѣ? О, я была увѣрена въ ея побѣдѣ. (За сценой шумъ: Голоса: "Немедленно аудіенціи." " Немедленно "!)

Карлъ (съ испугомъ).

Что тамъ за шумъ? Что? Ла-Тремуль?

ЯВЛЕНІЕ 19.

Тѣ-же и Пажъ.

Пажъ.

Послы изъ Орлеана.

Іоланда (нервно)

Впустите! впустите!

Карлъ

Впустить!

(Пажъ отворяетъ двери. Послы входятъ. Лица у нихъ блѣдныя, измученныя, платье въ пыли )

ЯВЛЕНІЕ 20.

Тѣ-же, Д'овернь и двое другихъ пословъ.

Д'овернь.

Дозвольте говорить, государь.

Карлъ.

Говори.

Д'овернь ( взволнованно ).

Мы изъ Орлеана. Городъ погибаетъ. Войско совсѣмъ упало духомъ. Графъ Дюнуаи граждане умоляютъ послать на помощь Жанну дѣву... Быть можетъ чудомъ спасется городъ.

Карлъ.

Но какъ узнали всѣ объ ней?.. О Жаннѣ?..

Д'овернь

Молва бѣжитъ по Франціи -- достигла Орлеана. Кто видѣлъ эту дѣву, говоритъ: дѣйствительно она чудесная!.. Спаси дофинъ, спаси -- мы погибаемъ!

Карлъ.

Пусть будетъ такъ! Я... посылаю Жанну!

Ла-Тремуль ( испуганно )

Государь, опомнитесь!

Карлъ (съ твердостью)

Да... да!.. Я посылаю Жанну! Ступайте съ миромъ въ Орлеанъ!.. Я назначаю Жанну главнымъ начальникомъ всѣхъ войскъ!.. Ужъ если вѣрить въ чудеса -- повѣримъ въ это чудо!!.

ЗАНАВѢСЪ.