(Тѣже и Мазини, изящно одѣтый. Онъ, пройдя отъ дверей два шага впередъ, останавливается, обводитъ гордо взоромъ всѣхъ присутствующихъ, едва наклоняетъ голову при своихъ поклонахъ направо и налѣво. Эльвира встрѣчаетъ его съ букетомъ цвѣтовъ у дверей).

Эльвира.

-- Очень рада, г. Мазини! Мы съ нетерпѣніемъ (подноситъ ему букетъ) ожидали знаменитаго...

Мазини.

-- Buondi, bo l'onore... Con piacere... (идетъ къ авансценѣ, къ нему подходятъ: дамы дѣлаютъ реверансы, мужья глубокіе поклоны, бросая подъ ноги цвѣты.)

Клотильда.

(Съ умиленіемъ простираетъ руки).-- Я этотъ день никогда не забуду въ жизни...

Мазини.

(Кланяется).-- Sono pienamente contento...

Элеонора.

-- Вы, г. Мазини, сидите у меня всегда вотъ здѣсь! (Указываетъ на сердце,)

Мазини.

-- Come siete, bella! Но sommo piacere... {Жметъ руку Элеонорѣ, останавливается на авансценѣ, смотритъ на окружающихъ и затѣмъ продолжаетъ монологъ, по заключеніи котораго кланяется мужьямъ.} Questi sono artisti, é vero? Mi rallegro di vedere i miei confratelli!

Эльвира.

-- Садитесь, г. Мазини! (близь стоящіе подкатываютъ ему кресло.) Передъ такою знаменитостью мы всѣ должны стоять съ благоговѣніемъ!

Мазини.

(Садится.) -- Va heue! Cio mi lusinga!

Клотильда.

(Подноситъ ему на серебряномъ блюдѣ попону для его собачки, осыпанную брилліантами.) -- Позвольте преподнести для вашей любимой левретки въ знакъ истинной нашей къ вамъ признательности, любви и высокой оцѣнки вашего таланта...

Мазини.

(Беретъ попону, разсматриваетъ ее).-- Sono veri brillant!?

Клотильда.

-- Это фамильные, отъ моей прабабушки -- они чистѣйшей воды!

Мазини.

-- Magnified! Benissimo! Grazie! (тщательно свертываетъ и помѣщаетъ въ боковой карманъ.)

Элеонора.

-- А вотъ, г. Мазини, и отъ меня! (Дѣлаетъ глубокій реверансъ и подноситъ браслетъ, усыпанный драгоцѣнными камнями). Только попрошу сдѣлать мнѣ удовольствіе...

Мазини.

(Беретъ браслетъ).-- Quale? Per una simile belta niuii mortale rifiuterebbe.

Элеонора.

-- Позвольте мнѣ этотъ браслетъ надѣть вамъ лично...

Мазини.

-- Voi Signora, siete preziosa pin di questo braccialetto? Nelle vostre iпammeggianti pupille danzano festenti le furie infernali!

Элеонора.

-- Вы, г. Мазини, льстите мнѣ! (Дѣлаетъ реверансъ).

Пискуновъ,

(Подходитъ, кланяется и показываетъ на горло.) -- У меня, говорятъ, теноръ! Прослушайте, провѣрьте!

Басовъ.

(Подходитъ, кланяется.) А у меня басъ!

Баритоновъ.

-- У меня (кланяется) баритонъ!

Мазини.

-- Ebbene, verificherцL (Встаетъ, беретъ за руку Элеонору и подводитъ къ роялю.) -- Favorite di dare un accordo, una scalа...

Элеонора.

(Садится за рояль -- беретъ нѣсколько аккордовъ.)

Мазини.

(Идетъ за Пискуновымъ и подводитъ его къ роялю,) -- Ebbene, Signore! Eatemi una scala ascendente e discendente...

Пискуновъ.

-- До, ре, ми, фа, соль, ла, си, до. До, си, ла, соль...

Мазини.

(Схватываетъ Пискунова за руку и тащитъ его къ авансценѣ.) -- Aprite la bocca! Non ablate paura apritela bene!... (Открываетъ ему самъ ротъ.) -- Ессо cosi, (смотритъ ему въ горло и ощупываетъ горловыя связки.) Oh! mio Dio! Avete un tesoro in gola si, si...

(Баритоновъ и Басовъ, стоящіе по бокамъ, заглядываютъ въ открытый ротъ Пискунова).

Мазини.

-- Una gola portentosaL (Вынимаетъ изъ бокового кармана спички, зажигаетъ одну и освѣщаетъ ротъ Пискунова, придерживая у него подбородокъ, притягиваетъ Элеонору и заставляетъ ее посмотрѣть въ ротъ, потомъ манитъ рукою Клотильду и Эльвиру, заставляя ихъ также смотрѣть въ горло. Затѣмъ показываетъ Пискунову на кресло, чтобы онъ отдохнулъ, сѣлъ.) -- Si, si, una gola poi tentosa!..

Пискуновъ.

(Идетъ къ креслу).-- А что, Степанъ Степановичъ, съѣли пилюлю, а?

Баритоновъ.

-- Не торопись рѣшать вопросъ! Мой голосъ, быть можетъ, лучше окажется!..

Клотильда.

-- Я, г. Мазини, училась у Маркези, была въ Миланѣ...

Эльвира.

-- Я съ сестрой нѣсколько разъ концертировала.

Мазини.

-- Ah! Ah! Ah!.. bene! Jo ascolto tutti, e voi sull'istante! (Обращается къ Клотильдѣ и Эльвирѣ, а Элеонору ведетъ къ роялю.) -- Accompagnate qualche romanza! Quelle che volete, che ricordate!

Клотильда.

-- Вы осудите! Я не могу рѣшиться...

Эльвира.

-- Мнѣ пѣть передъ такою знаменитостью -- нѣтъ, нѣтъ!..

Мазини.

-- Vi prego di non амеге riguardo! Credete, le celebrita sonno sempre indulgenti...

Клотильда.

-- Нѣтъ, г. Мазини! нѣтъ! Мы хотѣли васъ ближе видѣть, а потому и просили оцѣнить голоса нашихъ мужей...

Мазини.

-- Lo so, lо, so signora! Non lo dico а nessuno?.. Jo verro' da voi ogni giorno, e non rifiuto di tare tutto cio ehe mi ha scritto... Ma voi pure dovete favorirmi, vi prego...

Эльвира.

(Жеманясь.) -- Нѣтъ! Лучше вы что-нибудь пропойте!

Мазини.

-- Sta bene, іо canterц quanto volete; oggi no, per non posso, mi duole la gola,.. doraani, dopodomani, quanto desiderate...

Клотильда.

-- Сестрица, пропоемъ, а?

Эльвира.

-- Хорошо, сестрица! Нельзя отказать г. Мазини! (Обѣ сестры идутъ къ роялю, отыскиваютъ ноты, говорятъ между собою мимикою и, передавъ ноты Элеонорѣ, сидящей у рояля, возвращаются на авансцену. Элеонора беретъ нѣсколько аккордовъ и акомпанируетъ романсъ

-- "Мы двѣ цыганки черноокія". (На два голоса).

"Мы двѣ дѣвицы чернобровыя,

Мы двѣ цыганки черноокія;

Въ глазахъ же черныхъ огонь заблисталъ,

Въ сердцахъ же страстныхъ огонь запылалъ;

Огонь, огонь, огонь запылалъ! огонь, огонь, огонь запылалъ!!

Мазини.

-- Браво! Браво! Браво! (хлопаетъ).

Пискуновъ.

(Не обращая ни на кого вниманія).-- До, ре, ми, фа, соль, ля, си, до... До, си, ля, соль...