(Тѣже и Мазини, изящно одѣтый. Онъ, пройдя отъ дверей два шага впередъ, останавливается, обводитъ гордо взоромъ всѣхъ присутствующихъ, едва наклоняетъ голову при своихъ поклонахъ направо и налѣво. Эльвира встрѣчаетъ его съ букетомъ цвѣтовъ у дверей).
Эльвира.
-- Очень рада, г. Мазини! Мы съ нетерпѣніемъ (подноситъ ему букетъ) ожидали знаменитаго...
Мазини.
-- Buondi, bo l'onore... Con piacere... (идетъ къ авансценѣ, къ нему подходятъ: дамы дѣлаютъ реверансы, мужья глубокіе поклоны, бросая подъ ноги цвѣты.)
Клотильда.
(Съ умиленіемъ простираетъ руки).-- Я этотъ день никогда не забуду въ жизни...
Мазини.
(Кланяется).-- Sono pienamente contento...
Элеонора.
-- Вы, г. Мазини, сидите у меня всегда вотъ здѣсь! (Указываетъ на сердце,)
Мазини.
-- Come siete, bella! Но sommo piacere... {Жметъ руку Элеонорѣ, останавливается на авансценѣ, смотритъ на окружающихъ и затѣмъ продолжаетъ монологъ, по заключеніи котораго кланяется мужьямъ.} Questi sono artisti, é vero? Mi rallegro di vedere i miei confratelli!
Эльвира.
-- Садитесь, г. Мазини! (близь стоящіе подкатываютъ ему кресло.) Передъ такою знаменитостью мы всѣ должны стоять съ благоговѣніемъ!
Мазини.
(Садится.) -- Va heue! Cio mi lusinga!
Клотильда.
(Подноситъ ему на серебряномъ блюдѣ попону для его собачки, осыпанную брилліантами.) -- Позвольте преподнести для вашей любимой левретки въ знакъ истинной нашей къ вамъ признательности, любви и высокой оцѣнки вашего таланта...
Мазини.
(Беретъ попону, разсматриваетъ ее).-- Sono veri brillant!?
Клотильда.
-- Это фамильные, отъ моей прабабушки -- они чистѣйшей воды!
Мазини.
-- Magnified! Benissimo! Grazie! (тщательно свертываетъ и помѣщаетъ въ боковой карманъ.)
Элеонора.
-- А вотъ, г. Мазини, и отъ меня! (Дѣлаетъ глубокій реверансъ и подноситъ браслетъ, усыпанный драгоцѣнными камнями). Только попрошу сдѣлать мнѣ удовольствіе...
Мазини.
(Беретъ браслетъ).-- Quale? Per una simile belta niuii mortale rifiuterebbe.
Элеонора.
-- Позвольте мнѣ этотъ браслетъ надѣть вамъ лично...
Мазини.
-- Voi Signora, siete preziosa pin di questo braccialetto? Nelle vostre iпammeggianti pupille danzano festenti le furie infernali!
Элеонора.
-- Вы, г. Мазини, льстите мнѣ! (Дѣлаетъ реверансъ).
Пискуновъ,
(Подходитъ, кланяется и показываетъ на горло.) -- У меня, говорятъ, теноръ! Прослушайте, провѣрьте!
Басовъ.
(Подходитъ, кланяется.) А у меня басъ!
Баритоновъ.
-- У меня (кланяется) баритонъ!
Мазини.
-- Ebbene, verificherцL (Встаетъ, беретъ за руку Элеонору и подводитъ къ роялю.) -- Favorite di dare un accordo, una scalа...
Элеонора.
(Садится за рояль -- беретъ нѣсколько аккордовъ.)
Мазини.
(Идетъ за Пискуновымъ и подводитъ его къ роялю,) -- Ebbene, Signore! Eatemi una scala ascendente e discendente...
Пискуновъ.
-- До, ре, ми, фа, соль, ла, си, до. До, си, ла, соль...
Мазини.
(Схватываетъ Пискунова за руку и тащитъ его къ авансценѣ.) -- Aprite la bocca! Non ablate paura apritela bene!... (Открываетъ ему самъ ротъ.) -- Ессо cosi, (смотритъ ему въ горло и ощупываетъ горловыя связки.) Oh! mio Dio! Avete un tesoro in gola si, si...
(Баритоновъ и Басовъ, стоящіе по бокамъ, заглядываютъ въ открытый ротъ Пискунова).
Мазини.
-- Una gola portentosaL (Вынимаетъ изъ бокового кармана спички, зажигаетъ одну и освѣщаетъ ротъ Пискунова, придерживая у него подбородокъ, притягиваетъ Элеонору и заставляетъ ее посмотрѣть въ ротъ, потомъ манитъ рукою Клотильду и Эльвиру, заставляя ихъ также смотрѣть въ горло. Затѣмъ показываетъ Пискунову на кресло, чтобы онъ отдохнулъ, сѣлъ.) -- Si, si, una gola poi tentosa!..
Пискуновъ.
(Идетъ къ креслу).-- А что, Степанъ Степановичъ, съѣли пилюлю, а?
Баритоновъ.
-- Не торопись рѣшать вопросъ! Мой голосъ, быть можетъ, лучше окажется!..
Клотильда.
-- Я, г. Мазини, училась у Маркези, была въ Миланѣ...
Эльвира.
-- Я съ сестрой нѣсколько разъ концертировала.
Мазини.
-- Ah! Ah! Ah!.. bene! Jo ascolto tutti, e voi sull'istante! (Обращается къ Клотильдѣ и Эльвирѣ, а Элеонору ведетъ къ роялю.) -- Accompagnate qualche romanza! Quelle che volete, che ricordate!
Клотильда.
-- Вы осудите! Я не могу рѣшиться...
Эльвира.
-- Мнѣ пѣть передъ такою знаменитостью -- нѣтъ, нѣтъ!..
Мазини.
-- Vi prego di non амеге riguardo! Credete, le celebrita sonno sempre indulgenti...
Клотильда.
-- Нѣтъ, г. Мазини! нѣтъ! Мы хотѣли васъ ближе видѣть, а потому и просили оцѣнить голоса нашихъ мужей...
Мазини.
-- Lo so, lо, so signora! Non lo dico а nessuno?.. Jo verro' da voi ogni giorno, e non rifiuto di tare tutto cio ehe mi ha scritto... Ma voi pure dovete favorirmi, vi prego...
Эльвира.
(Жеманясь.) -- Нѣтъ! Лучше вы что-нибудь пропойте!
Мазини.
-- Sta bene, іо canterц quanto volete; oggi no, per non posso, mi duole la gola,.. doraani, dopodomani, quanto desiderate...
Клотильда.
-- Сестрица, пропоемъ, а?
Эльвира.
-- Хорошо, сестрица! Нельзя отказать г. Мазини! (Обѣ сестры идутъ къ роялю, отыскиваютъ ноты, говорятъ между собою мимикою и, передавъ ноты Элеонорѣ, сидящей у рояля, возвращаются на авансцену. Элеонора беретъ нѣсколько аккордовъ и акомпанируетъ романсъ
-- "Мы двѣ цыганки черноокія". (На два голоса).
"Мы двѣ дѣвицы чернобровыя,
Мы двѣ цыганки черноокія;
Въ глазахъ же черныхъ огонь заблисталъ,
Въ сердцахъ же страстныхъ огонь запылалъ;
Огонь, огонь, огонь запылалъ! огонь, огонь, огонь запылалъ!!
Мазини.
-- Браво! Браво! Браво! (хлопаетъ).
Пискуновъ.
(Не обращая ни на кого вниманія).-- До, ре, ми, фа, соль, ля, си, до... До, си, ля, соль...