Пребываніе у еще болѣе милыхъ родственниковъ.-- Бригитта прерываетъ съ ними сношенія, изъ за крупной ассигнаціи городской тетки и дѣлается самостоятельною.-- Сколько ей приходится бѣгать.-- Заведенія для рекомендаціи слугъ и полученіе мѣста помимо ихъ.-- Господинъ Фишеръ.

Послѣ нѣсколькихъ разспросовъ, Бригитта попала въ узенькій переулокъ, который, сравнительно съ другими улицами, былъ очень грязенъ. Тротуары замѣняла скверная мостовая, а экипажи ѣздили по голой землѣ. Въ совершенно заброшенномъ домѣ помѣщалась лавка, выходившая на улицу; передъ нею былъ выставленъ шкапикъ съ обувью, надъ которымъ красовалась доска съ надписью: "Венцель Цейдельгуберъ -- фабрикантъ обуви". Фабриканта этого, въ сущности, звали не Венцелемъ, а Христіаномъ, но онъ воспользовался вывѣскою своего двоюроднаго брата, занимавшагося тою же торговлею въ Богеміи и подарившаго Христіану старую свою вывѣску вмѣсто которой заказана имъ была новая. Бригитта въ испугѣ остановилась передъ лавкою. Мастеръ Христіанъ Цейдельгуберъ не могъ жаловаться на свое помѣщеніе въ столь пустынномъ переулкѣ -- по крайней мѣрѣ въ настоящее время -- потому что въ его такъ называемомъ магазинѣ находился въ эту минуту заказчикъ, который такъ громко кричалъ, подвергая произведенія фабриканта безжалостной критикѣ, что въ другомъ мѣстѣ крикъ его навѣрное вызвалъ бы уличное сборище. Дверь въ лавку вдругъ растворилась настежь, и на улицу выбѣжалъ, перескочивъ черезъ три или четыре ступени, какой-то человѣкъ, за которымъ поспѣшно слѣдовалъ другой, небольшаго роста и съ кожанымъ передникомъ, крѣпко схватившій бѣглеца за руку и положившій къ его ногамъ пару хорошо вычищенныхъ сапогъ: "Вы должны ихъ взять, господинъ подполковникъ, они сдѣланы на заказъ и совсѣмъ хороши".

Судя по партикулярной одеждѣ, человѣкъ, къ которому обращена была эта рѣчь, находился въ отставкѣ. Онъ былъ такой долговязый, что былъ выше мастера ровно настолько, насколько сапожникъ -- выше голенищъ сапогъ, стоявшихъ на улицѣ. Заказчикъ покрутилъ свои воинственные усы и бросилъ съ высоты своего величія презрительный взглядъ на предложенную ему обувь. "Совсѣмъ хороши?-- закричалъ онъ;-- да вѣдь они не удовлетворяютъ ни одному изъ условій порядочнаго сапога! Цѣлыхъ семь недѣль изготовлялся вами этомъ чудовищный товаръ, но надѣть такіе сапоги я никогда не надѣну, хотя бы вы приставали ко мнѣ съ ними тысячу лѣтъ. Если вы на каждый заказъ тратите даромъ такъ много времени и успѣваете сшить въ годъ только три пары сапогъ, то вправѣ ли вы жаловаться на то, что у васъ плохо идетъ торговля? Не отъ государства ли вы ждете помощи? Да за что, спрашиваю, поощрять васъ? Ужъ не платить ли вамъ премію за то; что вы способствуетъ распространенію мозолей? Скажите сами: какіе это сапоги?

Мастеръ полагалъ, что уже добился принятія товара заказчикомъ и призналъ поэтому дальнѣйшее свое присутствіе излишнимъ. Онъ молча удалился, но изъ вѣжливости -- хотя, какъ оказалось, къ собственному своему ущербу -- оставилъ дверь въ лавку отворенною.

Сердитый подполковникъ обидѣлся отступленіемъ фабриканта обуви; онъ схватилъ сапоги, которые какъ будто сами сознавали свое ничтожество, потому что голенища ихъ смиренно опустились передъ заказчикомъ -- и положилъ ихъ своею длинною рукою обратно въ лавку. Тотчасъ затѣмъ ихъ снова выбросили на улицу. Тогда отставной военный поднялъ съ земли оба сапога и бросилъ ихъ въ лавку одинъ за другимъ, со всего размаху. Мастеръ во время уберегся отъ нихъ, и опасный заказчикъ также обратился, вспять, при чемъ ругательства преслѣдовали каждый шагъ его, напоминая собою военную музыку, сопровождающую отступленіе войска.

Бригитта рѣшилась тогда войти въ лавку. Это была большая комната, раздѣленная на двѣ части деревянною перегородкою. За перегородкой господствовала тревожная тишина; слышался только плачь двухъ дѣтей, которыхъ кто-то тихонько старался успокоить. Въ передней части лавки, обстрѣленной сапогами, сидѣлъ, прижавшись къ стѣнѣ, подмастерье, воображавшій вѣроятно, что ему отрѣзано всякое отступленіе и что ему остается только геройски погибнуть подъ ударами еще какой нибудь пары сапогъ.

-- Добрый вечеръ! сказала Бригитта.

-- Кристель! Кто-то пришелъ, сказалъ женскій голосъ за перегородкой.

Послѣ этого мужской голосъ сдѣлалъ слѣдующее мужественное заявленіе: "Я теперь не выйду; посмотри-ка ты, кто пришелъ".

Дверь перегородки отворилась, и изъ нея вышла женщина, съ ребенкомъ на рукахъ. Это была несомнѣнно сама городская тетка.

-- Что вамъ угодно?

-- Вы госпожа Цейдельгуберъ?

-- Да.

-- Такъ позвольте поцѣловать вашу ручку. Я Бригитта Лейпольдъ изъ Зебенсдорфа. Вѣдь мы съ вами состоимъ въ родствѣ. Поклонъ вамъ отъ госпожи письмоводительницы Брукнеръ. А вотъ и письмо отъ нея.

Госпожа Цейдельгуберъ была по видимому не совсѣмъ пріятно поражена ссылкою на ея родственныя отношенія къ дѣвушкѣ; ее, какъ видно, смущало неожиданное появленіе въ ея домѣ свидѣтельницы ея счастья и благоденствія. Она передала однако ребенка на руки подмастерья, взяла письмо сестры своей, подошла къ газовому рожку, пламя котораго неровно колыхалось, и внимательно прочитала письмо. Бригитта съ полнымъ состраданіемъ отнеслась къ огню, которому вѣроятно было очень трудно горѣть въ этой душной комнатѣ, гдѣ сама она съ трудомъ переводила дыханіе. Она нашла, что любой деревенскій башмачникъ -- за исключеніемъ только газоваго освѣщенія -- живетъ не хуже городскаго и что одного газу еще мало, чтобъ содержать фабрику обуви.

Башмачница, прочитавъ письмо до конца, подала пріѣзжей племянницѣ руку, любезно взяла у нея узелъ, отворила дверь, ведущую за перегородку, и сказала: "Войди".

Помѣщеніе за перегородкою было занято кроватью и кое-какою, весьма жалкою домашнею утварью. Бригитта застала тамъ маленькаго человѣка, въ кожаномъ фартукѣ, и мальчика лѣтъ шести, который при видѣ ея оробѣлъ и убѣжалъ въ магазинъ.

-- Христіанъ!-- сказала госпожа Цейдельгуберъ;-- взгляника; это наша племянница. Это дочь сестры моей изъ Зебенсдорфа, и ее прислала другая сестра моя -- письмоводительница.

-- Очень радъ, очень радъ. Если вамъ что нибудь понадобится, моя красоточка, ботинки со шнуровкою или съ резинкою...

Жена мастера взглянула не него съ неудовольствіемъ.

-- Что ты за глупости говоришь! Неужто же она пріѣхала въ Вѣну для того, чтобы заказать у насъ пару башмаковъ! Она желаетъ поступить въ услуженіе и должна остановиться гдѣ нибудь, пока не найдетъ себѣ мѣста. Съ ея стороны очень мило, что она подумала прежде всего о своихъ родственникахъ. У насъ ей будетъ хорошо.

Христіанъ презрительно взглянулъ на дѣвушку.-- Такъ вотъ въ чемъ дѣло!-- сказалъ онъ своей женѣ.-- Ну, если у тебя есть для нея помѣщеніе и ты имѣешь средства кормить ее, то пусть она остается у насъ.

-- Для кроткой овцы всегда найдется мѣсто въ овчарнѣ,-- замѣтила жена и толкнула мужа подъ бокъ, въ видѣ упрека.-- Она очень кстати пришла именно теперь, потому что мы на дняхъ только отослали служанку. Мы всегда держимъ прислугу, но здѣсь, въ Вѣнѣ, такой дерзкій и грубый народъ, что на первой же недѣлѣ приходится прогонять изъ десяти человѣкъ девятерыхъ. Такъ какъ мнѣ сестра писала, что она дѣвушка хорошая и прилежная, но еще не знающая дѣла, то ей необходимо сначала давать кое-какія указанія, а потому, мнѣ кажется, что и для нея лучше остаться первое время у насъ; не правда ли?-- Она погладила дѣвушку по щекѣ. Здѣсь въ домѣ она научится всему необходимому для нея, чтобы служить въ городѣ. Если она окажется пригодною къ дѣлу, то я сама пріищу ей хорошее мѣсто. Ну, а пока она пойметъ конечно, что ей нельзя требовать дароваго помѣщенія и стола, когда ей еще прійдется помогать и указывать. У насъ содержаніе все-таки обойдется ей дешевле, чѣмъ въ другомъ мѣстѣ.

Христіанъ одобрительно кивнулъ головою. Бригитту слова эти нѣсколько ошеломили. Жизнь у городской тетушки казалась ей совсѣмъ незаманчивою, а когда ей намекнули на то, что она еще должна будетъ платить хозяевамъ, то она ощутила живѣйшее желаніе тотчасъ же убѣжать изъ этого дома, что бы конечно и непремѣнно сдѣлала, если бы не сознавала свою безпомощность въ большомъ городѣ.

-- Кончено дѣло! сказали въ одинъ голосъ мастеръ и его жена.

Да, между вами! подумала Бригитта. Она вообще стала нѣсколько сомнѣваться въ томъ, можно ли ей будетъ чему нибудь научиться въ этомъ домѣ. Она собиралась прежде спросить, сколько времени ей предстоитъ находиться, такъ сказать, на испытаніи и сколько она должна будетъ платить за это -- какъ въ наружномъ помѣщеніи "магазина" поднялся страшный крикъ.

Мастеръ и жена его бросились туда, а Бригитта стала у отворенной двери.

Старшій мальчишка грозилъ подмастерью острымъ шиломъ, а подмастерье держалъ передъ собою для своей защиты ребенка, котораго прежде носилъ на рукахъ. При этомъ обѣ стороны, и нападавшая, и оборонявшаяся кричали изо всѣхъ силъ, точно также, какъ и невольный щитъ.

-- Онъ хочетъ кольнуть меня!-- кричалъ подмастерье,-- а если я не дамся, то онъ проколетъ кожу!

-- Экій ты негодяй!-- сказалъ мастеръ;-- ты всегда самъ портишь кожу, а взваливаешь на мальчика.

Жена мастера взяла ребенка у подмастерья, котораго мастеръ тотчасъ же принялся колотить, до тѣхъ поръ, пока оба они не устали. Тогда одновременно прекратились и побои, и ревъ.

Подмастерье, дрожа всѣмъ тѣломъ, забрался въ уголъ, а маленькій сынокъ, послѣ того какъ родители вернулись за перегородку, тихонько подкрался къ нему, продолжая держать въ рукахъ острое шило.

-- Дай, я кольну тебя,-- сказалъ мальчишка,-- а не то я снова закричу, и отецъ прибьетъ тебя еще сильнѣе.

Злой ребенокъ очень хорошо понималъ, что жертва его и пикнуть не посмѣетъ, что бы съ нимъ теперь ни сдѣлали. Онъ прильнулъ къ жалкому мальчику, какъ будто желая приласкать его, и вдругъ вонзилъ ему острое шило въ ногу, радостно засмѣявшись, когда подмастерье вздрогнулъ отъ боли, но не посмѣлъ громко вскрикнуть; онъ собирался уже произвести на несчастнаго вторичное нападеніе, когда Бригитта, которая еще не успѣла повернуться къ нимъ спиною, закричала, покраснѣвъ отъ негодованія:

-- Оставишь ли ты его въ покоѣ, бездѣльникъ ты этакій!

-- Что случилось? спросила жена мастера.

-- Что случилось?-- сказала взволнованная дѣвушка.-- Вашъ мальчикъ колетъ подмастерье шиломъ!

-- Ахъ, Боже мой! Онъ еще ребенокъ, замѣтила тетушка.

-- Такъ вы дурно его воспитываете и не увидите отъ него ничего хорошаго, если будете позволять ему нападать на людей съ тѣмъ, что ему попадется подъ руку.

-- Ну, ну!-- пробормоталъ мастеръ,-- съ подмастерьемъ что церемониться!

-- Вотъ какъ! Неужели вы можете отвѣчать передъ вашей совѣстью и передъ родителями мальчика за то, что вы, вмѣсто честнаго обученія его вашему ремеслу, держите его въ вашемъ домѣ не лучше собаки, отдаваемой на истязаніе дѣтямъ? Стыдитесь; я моему ребенку не позволила бы и съ животнымъ обращаться такъ безчеловѣчно.

-- Это вашъ мужицкій взглядъ, грубо сказалъ мастеръ.

Но мать дала своему дѣтищу нѣсколько пинковъ и увела его за перегородку. Мальчишка какъ будто удивился такому обращенію и усмотрѣлъ въ немъ не наказаніе, а совершенно новый взглядъ на его невинную забаву. Онъ конечно тотчасъ догадался, кому обязанъ полученными шлепками и, обратившись къ Бригиттѣ, высунулъ ей языкъ.

Она съ досадою отвернулась и сказала тономъ, изъ котораго ясно было видно, что она относится къ планамъ своей тетушки не безъ предубѣжденія:

-- Возвратимся однако къ тому, о чемъ прежде говорили. Чему же именно я могу у васъ научиться?

-- Всему, что тебѣ нужно, чтобы исполнять твою службу,-- ласково сказала жена мастера.-- Я сама нѣсколько лѣтъ была кухаркою въ большомъ домѣ, а потомъ и замужъ вышла.

Мастеръ потвердилъ эти слова кивкомъ и многозначительно улыбнулся, глядя на племянницу, какъ бы желая дать ей понять, что она и сама не догадывается, какую пользу можетъ принести ей пребываніе въ этомъ домѣ.

-- Сколько же времени я проживу у васъ? спросила дѣвушка.

-- Этаго заранѣе никакъ нельзя сказать; конечно, смотря по способностямъ.

-- А что же платить-то мнѣ прійдется?

-- Ахъ, Боже мой!-- съ улыбкой сказала тетушка.-- Между родственниками какіе разсчеты! Судиться не станемъ. Кстати, я пошлю подмастерье за ужиномъ, только я неохотно даю мальчику крупную ассигнацію, потому что онъ никогда хорошенько не знаетъ, сколько слѣдуетъ ему получить сдачи, а мелкихъ денегъ въ домѣ нѣтъ. Ты была бы очень любезна, если бы дала одинъ гульденъ въ займы.

Бригитта, хотя и исполнила желаніе городской тетушки, у которой не было въ домѣ мелкихъ денегъ, но не прибавила, какъ это обыкновенно говорится, "что такая ссуда доставляетъ ей большое удовольствіе".

Подмастерье ушелъ съ кувшиномъ и посудой, а вернулся съ пивомъ и жаркимъ. Видимое удовольствіе, съ какимъ супруги сѣли за столъ, и безцеремонная поспѣшность, съ какою они принялись ѣсть и пить, свидѣтельствовали о томъ, что ужинъ имѣлъ совершенно экстренный характеръ. Мастеръ былъ очень нѣженъ со своей супругой и весьма человѣколюбивъ къ окружающимъ, потому что пожертвовалъ стаканъ пива и подмастерью; когда же онъ въ заключеніе чокнулся съ Бригиттой, то у нея не осталось болѣе сомнѣнія въ томъ, что праздновалось въ сущности ея прибытіе, и притомъ на ея счетъ, а не на счетъ хозяевъ.

Когда убрали со стола и заперли лавку, Христіанъ и подмастерье легли передъ перегородкой, на соломенный тюфякъ, а Бригиттѣ было предложено лечь въ постель за перегородкой, вмѣстѣ съ тетушкою и двумя дѣтьми, но она выпросила себѣ также соломенный тюфякъ и легла на полу.

Газовый рожокъ завернули; пламя и безъ того уже нѣсколько часовъ питалось комнатнымъ воздухомъ, и то, что въ этомъ воздухѣ оставалось хорошаго, было вскорѣ поглощено дыханіемъ пяти человѣкъ. Въ душномъ помѣщеніи, между сырыми стѣнами, Бригитта провела безпокойную ночь. На груди деревенской дѣвушки, привыкшей къ изобилію чистаго, свѣжаго воздуха, лежала свинцовая тяжесть. Она охотно отворила бы окно, если бы у нея достало силы встать. Къ утру она проснулась съ сильною головною болью и чувствовала себя болѣе слабою, чѣмъ наканунѣ.

Такъ какъ за завтракомъ снова пришлось послать подмастерье, а ему нельзя было довѣрять крупную ассигнацію, то тетка вновь обратилась къ помощи Бригитты.

Рано утромъ она училась нагрѣвать воду на спиртѣ; днемъ таскала на рукахъ маленькаго ребенка, или оберегала старшаго отъ подмастерья; вечеромъ гуляла съ теткой по сосѣднимъ улицамъ; а ночью спала, насколько это было возможно. Такъ какъ въ лавку Христіана почти никто не заходилъ, то она пріобрѣла весьма невыгодное понятіе о дядюшкиной "фабрикѣ обуви", но за то возымѣла величайшее уваженіе къ крупной ассигнаціи тетки.

Четверо сутокъ выдержала она такимъ образомъ; на пятыя же встала съ постели, ни съ кѣмъ не поздоровавшись, вымыла лицо и руки и привела волосы въ порядокъ.

-- Гиттерль!-- сказала тетушка;-- я не могу не похвалить тебя за твое прилежаніе; варить завтракъ ты теперь можешь и одна.

Дѣвушка покраснѣла отъ досады.

-- Мнѣ право даже совѣстно -- продолжала тетка -- выпрашивать у тебя деньги; но сегодня я непремѣнно велю размѣнять ассигнацію, а пока, сдѣлай мнѣ еще разъ одолженіе...

-- Покажите-ка мнѣ это чудо; у насъ въ деревнѣ я ничего подобнаго не видала.

-- Конечно, конечно. Когда я пойду мѣнять ассигнацію, такъ покажу тебѣ ее, а теперь не хочется шарить въ комодѣ.

-- Напрасно вы думаете, что ужъ я такъ глупа. Тонкая ложѣ можетъ продержаться недѣлю, а грубой -- не хватитъ и на четыре дня; у васъ же она проглядываетъ во всемъ: и въ вывѣскѣ вашей, и въ прислугѣ, которую вы будто бы держали, и въ подмастерьѣ, котораго вы еще держите, хотя онъ у васъ ровно ничему не можетъ научиться. Но чваниться при всемъ этомъ вамъ ужъ никакъ не приходится. Какъ бы то ни было, я дольше у васъ оставаться не намѣрена, а то, что вы у меня заняли, я вамъ дарю. Прощайте же, дядюшка и тетушка!

Она взяла свой узелъ и вышла изъ лавки, оставивъ супруговъ пораженными величайшимъ удивленіемъ. Она прошла уже довольно большое разстояніе, а все еще слышала брань башмачницы на улицѣ.

Бригитта шла по немногимъ улицамъ, которыя она узнала послѣ вечернихъ прогулокъ съ тетушкою, и гдѣ жили отчасти знакомые ей люди; имъ была она представлена какъ "племянница изъ деревни", и теперь многіе изъ нихъ кланялись ей и заговаривали съ нею, такъ что она тутъ же имѣла случай выслушать различныя мнѣнія на счетъ сдѣланнаго ею рѣшительнаго шага. Толстая сосѣдка на углу неодобрительно покачала головою.

-- Кто посовѣтовалъ вамъ поступить такимъ образомъ, дитя мое,-- сказала она,-- тотъ добра вамъ не желалъ; что будете вы дѣлать въ Вѣнѣ, одинокая, на чужой сторонѣ? Не пришлось бы вамъ раскаяться въ томъ, что вы сдѣлали!

Это было не утѣшительно. Хозяйка на противоположномъ углу сказала:

-- Если бы только мнѣ представился случай поговорить съ вами наединѣ, я бы тотчасъ сказала вамъ, что тамъ жить нельзя. Порядочному человѣку нельзя жить въ домѣ, гдѣ всѣ пропадаютъ отъ грязи и дѣлаютъ долги, какъ это водится у Цейдельгуберовъ. Подите въ заведеніе для рекомендаціи прислуги; въ Вѣнѣ никто еще не умиралъ съ голоду, если только хочетъ работать. Богъ въ помощь!

Это звучало уже иначе. Бригитта размышляла такимъ образомъ: "Если бы кто нибудь сказалъ мнѣ: "не слѣдуетъ выливать грязную воду, прежде чѣмъ добудешь чистую"; или другой кто замѣтилъ бы: "однако эту воду пить нельзя безъ отвращенія; нельзя и купаться въ ней, не пачкаясь еще болѣе" -- этимъ они выразили бы то же, что хотѣли сказать обѣ сосѣдки. Ну, я согласна съ мнѣніемъ хозяйки: лучше я не буду ни пить, ни купаться."

Она остановилась, потому что очутилась передъ входною дверью, надъ которой была надпись: "Заведеніе для рекомендаціи прислуги". Налѣво и направо, на обѣихъ створкахъ дверей, ведущихъ въ помѣщеніе, были наклеены объявленія, съ указаніемъ, на какія именно мѣста требуется прислуга. Бригитта ободрилась, когда прочла и сочла всѣ эти объявленія; "тамъ, гдѣ спросъ на служащихъ такъ великъ, найдется конечно и скромное мѣстечко для меня", думала она.

Исполненная радостныхъ надеждъ, она позвонила и вошла. Она очутилась въ маленькой комнатѣ; по стѣнамъ, съ обѣихъ сторонъ стояли скамейки, выкрашенныя коричневою краскою, въ родѣ тѣхъ, которыя тянутся вдоль стѣнъ въ простонародныхъ гостинницахъ; низкая деревянная рѣшетка, окрашенная точно также, отдѣляла скамейки отъ серединной части комнаты, въ которой стоялъ, прислонившись къ конторкѣ, пожилой, очень худой и неряшливо одѣтый господинъ, занятый тѣмъ, что въ нѣмомъ созерцаніи кусалъ палочку своего пера.

-- Добраго утра -- сказала Бригитта, но видя, что конторщикъ, не отрываясь отъ своихъ мыслей, продолжалъ грызть перо, добавила:-- Я желала-бы получить мѣсто.

Худощавый господинъ вынулъ на минуту искусанную палочку изо рта и произнесъ: "Садитесь".

Бригитта расправила свои юбки, положила узелъ подлѣ себя на скамейку и стала ждать, что будетъ далѣе; но дальше ничего не было; только нѣкоторое время спустя, конторщикъ какъ бы опомнившись позвалъ: "фрау Франкъ! "

На этотъ зовъ, изъ боковой двери появилась маленькая толстенькая женщина, съ очками на носу; она подошла къ рѣшеткѣ и осмотрѣла вставшую съ мѣста дѣвушку съ головы до ногъ.-- "Что вамъ угодно"? спросила она, окончивъ свой осмотръ.

-- Я ищу мѣста.

-- Вы еще не записывались у меня? Покажите вашу служебную книжку и ваши аттестаты. У кого служили вы въ послѣднее время?

-- Я жила до сихъ поръ въ деревнѣ, и такъ какъ я пришла въ Вѣну именно для того, чтобы искать себѣ мѣсто, то и не могу показать вамъ ни книжки, ни свидѣтельствъ, милая госпожа!

-- Такъ, такъ; значитъ, вы нигдѣ не служили?-- Толстая дама задумчиво показала головой, а конторщикъ почесалъ перомъ за ухомъ.-- Еще нигдѣ не служили! повторила дама; -- это жаль; дѣло пойдетъ тугонько.

-- Но развѣ въ Вѣнѣ нѣтъ начинающихъ службу? Развѣ у васъ все ученая прислуга?

Дама насмѣшливо улыбнулась.-- Ученою прислуга не родится конечно, но мы не охотно беремся рекомендовать людей, незнающихъ своего дѣла.

-- Въ объявленіяхъ, приклеенныхъ на дверяхъ, значатся столько свободныхъ мѣстъ, что вы, какъ я полагаю, должны быть рады, если представляется кто нибудь, желающій и способный занять предлагаемое мѣсто.

На конторщика напалъ приступъ кашля, который еще усилился, когда фрау Франкъ замѣтила съ нѣкоторою откровенностью, что эти объявленія расклеиваются болѣе для ободренія ищущихъ мѣстъ, для того, чтобы вселить въ нихъ довѣріе и привлечь въ контору, но что для свободной прислуги должны сперва найтись господа.

Это показалось Бригиттѣ не совсѣмъ честнымъ.

Посредница еще разъ осмотрѣла дѣвушку, но уже съ болѣе благосклонною миною и въ обратномъ порядкѣ, т. е. съ ногъ до головы, послѣ чего она удалилась, давъ обѣщаніе сдѣлать все, отъ нея зависящее, какъ скоро необходимые предварительные порядки будутъ соблюдены, при чемъ г-нъ Антонъ -- конторщикъ всегда оказываетъ помощь приходящимъ.

Г-нъ Антонъ вторично попросилъ Бригитту сѣсть; онъ потребовалъ ея свидѣтельства о крещеніи; спросилъ, какъ ея фамилія, гдѣ она родилась, къ какому сословію принадлежитъ, сколько ей лѣтъ и какаго она вѣроисповѣданія. Онъ разспросилъ ее объ ея способностяхъ, намѣреніяхъ и требованіяхъ и добросовѣстно занесъ всѣ отвѣты въ соотвѣтствующія рубрики своей большой книги.

Эта точность показалась Бригиттѣ ободрительною, и надежда на все лучшее снова засіяла для нея. Писецъ засыпалъ пескомъ не высохшія чернила и захлопнулъ книгу такъ внушительно, что каждый могъ понять, что именно онъ хотѣлъ этимъ сказать: "Тутъ все написано; заботиться больше не о чемъ; все сдѣлается очень скоро".-- Затѣмъ онъ протянулъ руку дѣвушкѣ и скралъ: "Пожалуйте гульденъ; это слѣдуетъ съ васъ за запись"!

Это тоже было ясно какъ день, но у Бригитты не было пониманія на такія рѣчи; тамъ, въ деревнѣ, мужикъ мужику при покупкѣ давалъ правда задатокъ, но онъ зналъ, что обезпечиваетъ ему этотъ задатокъ; а тутъ объ обезпеченіи не было и помину, и ей приходилось выдавать деньги на дѣло далеко не вѣрное! Она въ раздумьи покачала головою.

-- Платою за запись -- пояснилъ конторщикъ, замѣтивъ ея нерѣшительность,-- вы пріобрѣтаете наше ходатайство за васъ; благодаря ей, имя ваше внесено въ наши книги, какъ желающей получить мѣсто, что даетъ вамъ право навѣдываться сюда каждый день до тѣхъ поръ, пока желаемое мѣсто не будетъ найдено.

-- Прошу не обижаться моимъ замѣчаніемъ; но если вы не можете запоминать именъ вашихъ кліентовъ и должны записывать ихъ въ книгѣ, да еще при томъ заставляете ихъ каждый день бѣгать сюда, напоминать вамъ о себѣ -- то вѣдь вы обременяете себя лишнимъ, безполезнымъ трудомъ и другихъ напрасно затрудняете, а за это кажется нигдѣ не платятъ. Къ тому же можно долго оставаться записанною и навѣдываться гораздо долѣе, чѣмъ это было бы желательно. Я скажу вамъ вотъ что: доставите вы мнѣ мѣсто -- тогда и деньги отъ меня увидите, но ранѣе того вамъ ихъ не видать.

-- Милостивая государыня -- сказалъ г-нъ Антонъ -- такъ нельзя дѣлать. Плата за вписываніе въ книгу небольшой взносъ, но для насъ она имѣетъ большое значеніе; это вмѣстѣ съ тѣмъ и выраженіе довѣрія къ намъ нашихъ кліентовъ, а потому мы не можемъ не взимать этой платы. Развѣ мы вправѣ дѣлать исключенія? Нѣтъ; что означало-бы исключеніе въ одномъ данномъ случаѣ? Оно означало бы, что мы, ради скептическаго духа подозрительности одного лица, пошатнулись въ собственныхъ принципахъ и пренебрегли довѣріемъ столь многихъ лицъ; это было бы униженіемъ для насъ и неуваженіемъ къ другимъ. Всѣ, кто помѣченъ въ этой книгѣ -- онъ поднялъ правую руку, на которой болтались клочки разорваннаго нарукавника, и торжественно положилъ на книгу свои пять пальцовъ, запачканныхъ чернилами;-- всѣ занесенные въ эту запись, безпрекословно внесли намъ этотъ залогъ довѣрія, и всѣ они, рано или поздно, съ соблюденіемъ очереди, получатъ черезъ наше посредство пріятное для себя мѣсто. Да, такъ оно непремѣнно будетъ!-- Онъ ободрительно похлопалъ рукою по переплету фоліанта, какъ будто желая и его успокоить на счетъ будущности внесенныхъ въ него именъ.

-- Барышня, вы еще значитесь въ этихъ графахъ на ряду съ другими; подумайте хорошенько; рѣшитесь вы сдѣлать требуемый взносъ, о которомъ, какъ о сущей бездѣлицѣ, и говорить не стоило-бы или хотите быть исключенною изъ числа записанныхъ? Мнѣ жаль было бы тотчасъ вычеркнуть ваше имя изъ этой книги.-- Онъ уже открылъ книгу и угрожающимъ жестомъ поводилъ надъ нею перомъ.

Бригитта встала.-- Любезный господинъ Антонъ -- сказала она; вы не должны говорить съ нами такъ глупо, что васъ и понять нельзя; что же касается до моего раздумья, то вотъ что пришло мнѣ на мысль въ эту минуту: послѣдняя изъ записанныхъ не можетъ быть исключена изъ ряда другихъ; а я все-таки замѣчаю, что мой гульденъ удостоился длинной рѣчи съ вашей стороны -- и еще какой длинной! Жаль, что напрасно старались. Заманчивыя обѣщанія вездѣ даромъ можно найти; на нихъ я не намѣрена тратить деньги; что дадите, за то и получите -- вотъ это будетъ честный торгъ!

-- Предубѣжденіе!-- пробормоталъ писецъ.-- Очень сожалѣю, но... Онъ не договорилъ заключенія, а только, высоко приподнявъ брови, искоса взглянулъ на дѣвушку и приподнялъ перо надъ бумагой.

-- Вычеркивайте! Къ дѣлу! смѣясь говорили Бригитта.

Перо со скрыпомъ заходило по строчкамъ, засыпаннымъ пескомъ. Бригитта поблагодарила г-на Антона за его трудъ и вышла изъ подвальнаго помѣщенія.

-- Эта не глупа! проговорилъ писецъ. Ни о чемъ не думая, онъ снова уставился взглядомъ въ открытую книгу; обозначенная въ ней національность дѣвушки оказалась еще не зачеркнутою; по разсѣянности ли, изъ состраданія или по равнодушной небрежности, только онъ провелъ по этой строчкѣ -- сухимъ перомъ. Вдругъ въ старомъ ребенкѣ пробудилась какая-то неопредѣленная потребность; онъ зашевелилъ губами, какъ младенецъ, отыскивающій грудь матери, и снова впалъ въ пріятно-безмятежное душевное состояніе, какъ скоро почувствовалъ въ зубахъ палочку своего изгрызаннаго пера.

Бригитта зашла во второе и въ третье учрежденія въ этомъ родѣ и наконецъ рѣшилась, на счастье, ходить по улицамъ и спрашивать во всякой конторѣ, занимающейся рекомендаціею прислуги, нѣтъ ли для нея мѣста; но успѣхъ вездѣ былъ одинаковъ, при чемъ она утѣшала себя только тѣмъ, что вездѣ отказывалась отъ платы, на которую пришлось бы израсходовать весь ея маленькій капиталъ. Она не могла дать себѣ отчета, въ какомъ мѣстѣ она находилась, такъ какъ улицы были ей всѣ незнакомы. День склонялся къ вечеру, а она еще не знала, гдѣ будетъ ночевать, да и мало надѣялась на слѣдующій день, который оказываіся праздничнымъ; значитъ, лавки будутъ затворены. Ей сдѣлалось страшно. Неужели прійдется воротиться къ городской тетушкѣ? О, ни за что на свѣтѣ! Вотъ тамъ еще маленькая лавочка, оклеенная употребляемыми въ этихъ случаяхъ объявленіями. Она рѣшилась на послѣднюю попытку.

И тутъ та же неудача. Повѣсивъ головку, Бригитта нерѣшительнымъ шагомъ вышла изъ конторы, какъ вдругъ чей-то крикливый голосъ окликнулъ ее:-- Эй! голубушка!

Дѣвушка оглянулась въ недоумѣніи.

Звали ее изъ-подъ воротъ дома, у которыхъ помѣщалась зеленная лавочка. Владѣтельница этой лавочки, женщина дородная, съ платкомъ на головѣ, повязаннымъ для защиты отъ лучей солнца, которые впрочемъ уже давно не падали на этотъ уголокъ, кивала Бригиттѣ и кричала:-- Васъ же мнѣ и нужно! Я говорю съ вами. Вы входили туда, въ заведенія, гдѣ рекомендуютъ прислугу?

-- Да; я ищу мѣста.

-- Такъ вамъ слѣдовало идти ко мнѣ, а не къ людямъ, которые не знаютъ ни прислуги, ни господъ и потому никакъ не могутъ догадаться -- что кому нужно; а я все это извѣдала и уже поставила на мѣста столько людей, сколько они отродясь въ своей конторѣ не видали. Вы изъ деревни, голубушка?

-- Да.

-- И вы скромная дѣвушка?

-- Я требую только того, что справедливо.

-- Оно и правильно: справлять свою работу и требовать, что слѣдуетъ -- это и честно и прямодушно. Вы нравитесь мнѣ. Мы съ вами сойдемся.

Женщина эта была изъ говорливыхъ: языкъ у нея тотчасъ развязался.

-- Видите ли, я терпѣть не могу дѣвушекъ, которыя или не знаютъ, чего онѣ могутъ требовать, или представляются такими смиренницами, что для нихъ -- поди-ка -- все хорошо; а посмотришь, такъ все оказывается не по ихъ вкусу. Вы не можете себѣ представить, сколько иногда хлопотъ навяжешь себѣ на шею; да не только съ дѣвушками, а скажу правду -- и съ господами. Вѣрите ли, есть такія барыни, которымъ всякая дѣвушка кажется слишкомъ порядочною! Туда смѣю я посылать только такихъ,-- хи! хи!-- которыя не могли бы обворожить барина, съ которыми онъ не вздумалъ бы давать волю рукамъ. Ну, а есть и дома, гдѣ старому барину каждая дѣвушка кажется не довольно пріятною, или гдѣ молодой повѣса поминутно заглядываетъ въ кухню. Тутъ-то, голубушка, говорю вамъ, и надо знать другъ друга, чтобы не послать кого нибудь на неподходящее мѣсто, потому ято я -- Боже сохрани! не желаю дать честной дѣвушкѣ поводъ сдѣлаться несчастною или повредить своему доброму имени. На свѣтѣ все бываетъ; на всякую требу найдется и требуемое; и я такихъ знаю, въ которыхъ нечего портить. А для васъ найду я порядочное мѣсто; положитесь только на меня. Нѣтъ у васъ пристанища -- такъ идите ко мнѣ; будете платить гульденъ въ недѣлю и получите за это приличную постель. Вамъ недолго прійдется платить; у меня всегда такъ, что одинъ уступаетъ мѣсто другому; на долгое время я и не могла бы брать къ себѣ людей. Положите-ка сюда вашъ узелъ, а потомъ мы вмѣстѣ пойдемъ домой. Я только уберу товаръ... Здравствуйте, герръ фонъ-Фишеръ!

Господинъ, къ которому относился поклонъ, былъ старый, но видный человѣкъ, которому толстая трость, находившаяся въ рукѣ его, нужна была не для опоры.

-- Добраго вечера, фрау Бруннеръ -- отвѣтилъ онъ мимоходомъ; но вдругъ какъ будто что-то припомнилъ, стукнулъ тростью о плиты панели и обратился къ продавщицѣ съ вопросомъ:-- Что, жена моя уже говорила съ вами?

-- Нѣтъ, сударь.

-- Нѣтъ?-- Онъ подошелъ къ овощенной лавкѣ.-- Ну, такъ какъ случай уже привелъ меня сюда, то я передамъ вамъ ея желаніе: намъ нужна для ухода за ребенкомъ дѣвушка, за которую вы могли бы отвѣчать, и чѣмъ скорѣе вы добудете намъ такую, тѣмъ лучше. Ну! Это что за гримаса, фрау Бруннеръ? Я не хочу чтобы вы могли въ чемъ нибудь подозрѣвать насъ, старыхъ людей.

-- Ахъ! Боже мой, герръ фонъ-Фишеръ -- хи! хи!-- какъ бы мнѣ пришло это на умъ! Помилуйте! Увѣряю васъ честью, что я не дѣлала никакой мины.

-- Такъ это была не гримаса? Это хорошо... Нашъ старшій сынокъ, бѣдняга, который овдовѣлъ годъ тому назадъ, долженъ былъ уѣхать по дѣламъ и отдать своего малютку намъ на попеченіе. Въ домѣ отъ этого происходитъ нѣкоторый безпорядокъ; моимъ полу-взрослымъ дочерямъ не приходится еще возиться съ ребятами, а мы, старики, уже не годимся для этого дѣла; съ годами теряется къ нему навыкъ... такъ вотъ намъ и понадобился человѣкъ, которому можно бы поручить исполненіе этой обязанности. Мы взяли бы прислугу не надолго, быть можетъ, только на мѣсяцъ или на полтора, до возвращенія отца; но вы знаете какое наше жилованье и обращеніе съ людьми, поэтому если бы какая нибудь порядочная дѣвушка не имѣла ничего лучшаго въ виду, то нашимъ мѣстомъ ей не слѣдовало бы пренебрегать.

Старый господинъ говорилъ, а госпожа Бруннеръ значительно подмигивала Бригиттѣ.-- Конечно не слѣдуетъ,-- сказала она наконецъ,-- я же знаю, что у васъ житье хоть куда!.. Да вотъ кстати, здѣсь стоитъ порядочная дѣвушка, которая, правда, только что пріѣхала изъ деревни; но я знаю, что она достойная особа; она еще не нашла себѣ мѣста и будетъ рада случаю... Идетъ, что ли?

-- Я благодарила бы Бога, если бы вы взяли меня къ себѣ, милый господинъ -- сказала Бригитта.-- Я главное ищу уголокъ въ домѣ хорошихъ людей, гдѣ бы я могла пріютиться; на долгое или на короткое время -- объ этомъ я пока не спрашиваю; только бы мнѣ положить моему дѣлу хорошее начало; за дальнѣйшее я пока не безпокоюсь.

-- Да, фрау Бруннеръ -- возразилъ старый господинъ, съ улыбкою глядя на Бригитту, которая, замолчавъ, съ опущенными глазами стояла подлѣ него;-- я охотно нанялъ бы эту дѣвушку, потому что она сказала мнѣ: милый господинъ, а это всегда пріятно слышать, тѣмъ пріятнѣе, что отъ такихъ, какъ она, я уже давно не слыхалъ подобныхъ словъ.

-- Хи! хи!-- посмѣивалась торговка.-- Ужъ вы извините, ее, герръ фонъ Фишеръ; она прямо изъ деревни. А вы голубушка моя, должны привыкать говорить: сударь.

-- Хорошо, хорошо; не журите ее; не лишайте меня этой маленькой радости на старости лѣтъ!.. Однако, не шутя, вы, знаете, что я не могу такъ прямо сказать вамъ: да или нѣтъ; это дѣло моей жены.

-- О! я знаю вкусы вашей барыни -- возразила г-жа Брунноръ.-- Только я полагаю, что такъ какъ и вамъ нужно какъ можно скорѣе опредѣлить нянюшку къ вашему ребенку, то вы хорошо сдѣлаете, если тотчасъ возьмете дѣвушку съ собою и дома представите ее вашей супругѣ; я увѣрена, что барыня не отошлетъ ее ко мнѣ назадъ.

-- Хорошо сказано; на этотъ рискъ я готовъ идти. Ступайте за мною, милое дитя; дорога наша не дальняя.

Торговка подняла узелъ дѣвушки и продѣла его ей на руку.-- Видите,-- сказала она съ чувствомъ собственнаго достоинства,-- что можетъ сдѣлать старая Бруннеръ; изъ-подъ воротъ, прямо съ мѣста, безъ всякихъ записей и бѣготни... Сознайтесь, этого вы не могли себѣ представить. Ну, дайте-ка еще разъ взглянуть на васъ, чтобы намъ не ошибиться другъ въ другѣ; я знаю,-- вы отъ меня не уйдете... Прошу поцѣловать ручку барыни! Прощайте, герръ фонъ Фишеръ.

Бригитта сдѣлала нѣсколько шаговъ, догоняя стараго господина, который быстро шелъ впередъ, но потомъ она дернула его за рукавъ и пошла рядомъ съ нимъ:-- Не сердитесь на меня, сударь; только я должна сказать вамъ -- будь это ко вреду моему или нѣтъ,-- что я терпѣть не могу лжи; эту женщину я вижу сегодня въ первый разъ, и она конечно желала мнѣ добра, когда утверждала, что хорошо меня знаетъ; но это все таки неправда.

Старый господинъ съ удивленіемъ взглянулъ прямо въ лицо дѣвушки.-- Какъ знать!-- возразилъ онъ;-- кажется, она распознаетъ людей съ перваго взгляда на нихъ. Иди смѣлѣй!

Съ этими словами онъ зашагалъ далѣе, а Бригитта послѣдовала за нимъ.