— 120 —
этомъ эпитет± — traductor ad plebem
— , вызывающемъ • въ памяти
ненавистное Цщерону имя kJOJlia. Но гораздо бошЬе Р'ђзко вы-
ражается это въ другомъ письмгЬ кь Аттику 1), гд'ь
Цицеронъ уже прямо говорптъ о ПомпеЬ, что онъ, ВМ'1;стЬ съ
Цезаремъ, «заодно готовятб тираннгш». Съ этого момента Цице-
ронъ начинаетъ трактовать Цезаря п Помпея, какъ совер-
шенно однородныя воДичины, какъ дв'ь силы, одииаково враэк,деб-
ныл республикф, одинаково кь респуб-
дики, кь въ ней тиранит. Поэтому А, что было ска-
зано объ Циперона кь TpiYMBlJpaMb въ предыдущей
главгЬ, относится столько кь Помпею, скодько и кь Цезарю 2).
Недурной комментарй) кь этому представляютъ собою сдова Ци-
церона въ одной изъ позднМши.хъ его Р'Ьчей. «Въ консульство
Бибула», говорить онъ во второй Филиппикј;, гл. 23, «я употре-
биль вс'ь усијя кь тому, чтобы отвлечь Цезаря отъ союза съ
Помпеемъ; но Цезарю въ этомъ сдуча•Ь болд;е посчастдивплось:
0Нб салљ отвлекб Помпея 01Дб Дружбы со мной».
Но еслибы мы, на осповант этихъ даниыхъ, заключили объ
абсолютной враждебности Цицерона кь Помпею въ это время,
враждебности, МСК.ЦЮЧ{ИОЩеЙ всякую возможность дру-
гихъ элементовъ въ этихъ то наше было
бы, по меньшей wLprI;, посшЬшно. Напротивъ, рядомъ съ выше-
приведенными данными, мы им'Ьемъ Ц'Ьлый рядъ даниыхъ совер-
шенно иного которыя на первый взглядъ мо-
гутъ представляться противор'1;чащцмц первымъ, но которыя въ
сущности только ограничиваютъ ихъ сииу, дишаютъ пхъ той без-
условности, какую бы они мог.зи им'Ьть безъ этихъ ограничи-
вающпхъ данныхъ. (Нужно замутить, что видимое противореЬ'Је
это пельзя объяснить, какъ въ другихъ случаяхъ,
pa3.Jlll'4ieMb корреспондептовъ, потому что письма кь одному п
тому же Л'['гпку содер;љатъ въ ce6'I; эти противоргъчивыя дапныя).
ЭтЙ доказываютъ, что враждебные намеки и презри-
тельно-насмт,шдивыя по адресу Помпея, которыя мы
встр•Кчаемъ въ письмахъ Цицеропа за это время, еще пе исчер-
пываютъ впоШп'ь Цицеропа относительно Помпея,—
1) 43. ad Att. 11. 17. 2) См. выше, стр. 98—100.