— 120 —

этомъ эпитет± — traductor ad plebem

— , вызывающемъ • въ памяти

ненавистное Цщерону имя kJOJlia. Но гораздо бошЬе Р'ђзко вы-

ражается это въ другомъ письмгЬ кь Аттику 1), гд'ь

Цицеронъ уже прямо говорптъ о ПомпеЬ, что онъ, ВМ'1;стЬ съ

Цезаремъ, «заодно готовятб тираннгш». Съ этого момента Цице-

ронъ начинаетъ трактовать Цезаря п Помпея, какъ совер-

шенно однородныя воДичины, какъ дв'ь силы, одииаково враэк,деб-

ныл республикф, одинаково кь респуб-

дики, кь въ ней тиранит. Поэтому А, что было ска-

зано объ Циперона кь TpiYMBlJpaMb въ предыдущей

главгЬ, относится столько кь Помпею, скодько и кь Цезарю 2).

Недурной комментарй) кь этому представляютъ собою сдова Ци-

церона въ одной изъ позднМши.хъ его Р'Ьчей. «Въ консульство

Бибула», говорить онъ во второй Филиппикј;, гл. 23, «я употре-

биль вс'ь усијя кь тому, чтобы отвлечь Цезаря отъ союза съ

Помпеемъ; но Цезарю въ этомъ сдуча•Ь болд;е посчастдивплось:

0Нб салљ отвлекб Помпея 01Дб Дружбы со мной».

Но еслибы мы, на осповант этихъ даниыхъ, заключили объ

абсолютной враждебности Цицерона кь Помпею въ это время,

враждебности, МСК.ЦЮЧ{ИОЩеЙ всякую возможность дру-

гихъ элементовъ въ этихъ то наше было

бы, по меньшей wLprI;, посшЬшно. Напротивъ, рядомъ съ выше-

приведенными данными, мы им'Ьемъ Ц'Ьлый рядъ даниыхъ совер-

шенно иного которыя на первый взглядъ мо-

гутъ представляться противор'1;чащцмц первымъ, но которыя въ

сущности только ограничиваютъ ихъ сииу, дишаютъ пхъ той без-

условности, какую бы они мог.зи им'Ьть безъ этихъ ограничи-

вающпхъ данныхъ. (Нужно замутить, что видимое противореЬ'Је

это пельзя объяснить, какъ въ другихъ случаяхъ,

pa3.Jlll'4ieMb корреспондептовъ, потому что письма кь одному п

тому же Л'['гпку содер;љатъ въ ce6'I; эти противоргъчивыя дапныя).

ЭтЙ доказываютъ, что враждебные намеки и презри-

тельно-насмт,шдивыя по адресу Помпея, которыя мы

встр•Кчаемъ въ письмахъ Цицеропа за это время, еще пе исчер-

пываютъ впоШп'ь Цицеропа относительно Помпея,—

1) 43. ad Att. 11. 17. 2) См. выше, стр. 98—100.