Сраженіе Ринальда съ Сакрипаномъ. Гонецъ изъ Ада разнимаетъ ихъ. Ринальдъ отправляется за Ангеликою въ Парижъ, откуда Карлъ посылаетъ его въ Англію. Буря на морѣ. Брадаманта и Пинабель. Сраженіе Рожера и Градасса съ волшебникомъ. Паденіе Брадаманты въ гротѣ.
Зачѣмъ, жестокая любовь,
Наперекоръ желаньямъ,
Ты мучишь насъ, волнуя кровь,
Безжалостна къ страданьямъ?
Съ чего разрывомъ двухъ сердецъ
Тебѣ плѣняться мило?...
Я жду -- вотъ бѣдъ моихъ конецъ 3
И итожь? ни тутъ-то было!
Меня полюбятъ,-- я бѣгу
Немилаго предмета;
Я полюблю и -- не могу
Отъ милой ждать отвѣта.
Теперь Ангелика мила
Ринальду-паладину,
И это ты произвела
Въ печальную годину;
А было время, что она
Любила Паладина.
Но измѣнились времена
И -- странная судьбина!--
Онъ страстенъ къ ней, онъ въ ней одной
Свое блаженство видитъ;
Она его, своей чредой,
Смертельно ненавидитъ.
"Съ коня, разбойникъ, сей же часъ,
Пока меча не выну!--
Кричитъ Ринальдъ, сердясь, грозясь,
Надменно Сарацину; --
Онъ мой! я даромъ никому
Не дамъ себя обидѣть;
И эту даму отыму, ..
И не досадноль видѣть,
И не позорно ли терпѣть,
Чтобъ дамою прелестной
И рѣдкимъ симъ конемъ владѣть
Осмѣлился безчестной?"
-- Ты лжешь! не я разбойникъ, нѣтъ!
Но, если слухи вѣрны,
Разбойникъ ты, сказалъ въ отвѣтъ
Черкесъ высокомѣрный....
Зачѣмъ безвременно огню
Досады предаваться?
Пусть бои рѣшитъ, кому коню
И Дамѣ доставаться.
Въ одномъ согласенъ я съ тобой,
Что точно Дама эта
Блистаетъ ангельской красой
На удивленье свѣта.--
Какъ иногда два пса, къ воинѣ,
Къ грызнѣ готовясь рьяной,
Рычатъ, шерсть дыбомъ на спинѣ,
Глаза какъ уголь рдяной;
И вотъ схватились въ мигъ одинъ --
И злости нѣтъ предѣла;
Грызутся псы, и шерсть со спинъ
Клоками полетѣла:
Такъ два героя, межь собой
Начавши брань словами,
Берутся за булатъ, и бой
Окончили мечами.
Одинъ пѣшкомъ, другой верхомъ;
Что прибыли Черкесу,
Что онъ верхомъ, а врагъ пѣшкомъ?
Онъ не взялъ перевѣсу:
Не хуже бы его конемъ
Малютка могъ управить.
Заноровившись, на своемъ
Баярдъ хотѣлъ поставишь,
И Царь съ нимъ сладишь не умѣлъ;
Какъ умная скотина,
Баярдъ на битвѣ не хотѣлъ
Обидѣть господина.
Черкесъ Баярда подстрекнетъ,--
Баярдъ назадъ отпрянетъ,
Сѣдокъ узду къ груди прижметъ,--
Конь биться, рваться станетъ;
То вверхъ взовьется онъ подъ нимъ,
То голову наклонитъ,
То вдругъ копытомъ огневымъ
Лягнетъ -- и долъ застонетъ.
Изъ силы выбился сѣдокъ
И, улучивши время,
Схватился за луку и -- скокъ
Съ трепещущаго стремя.
И оба рыцаря пѣшкомъ,
И оба -- чудо брани --
Сошлись; глаза горятъ огнёмъ.
Подъяты грозны длани;
Мечи, послушные бойцамъ,
То вверхъ взлетятъ, сверкая,
То внизъ падутъ, и тамъ и сямъ
Въ доспѣхи ударяя.
Едваль такъ тяжкій млатъ звучалъ,
Стучалъ на наковальнѣ,
Когда Зевесу громъ ковалъ
Вулканъ въ пещерѣ дальней.
И каждый шагъ, и каждый взмахъ,
И каждое движенье --
Все чудо въ молодыхъ бойцахъ,
Все навыкъ и умѣнье:
Они то выпрямятъ, то вновь
Понизятъ станъ высокой,
То выглянутъ изъ-за щитовъ,
То спрячутся далёко,
То нанесутъ, то отразятъ
Ударъ меча жестокій,
То шагъ впередъ, то шагъ назадъ,
То кругъ завьютъ широкій.
И вотъ всей силою руки,
Въ минуту перевѣса!
Ринальдъ ударилъ -- и въ куски
Распался щитъ Черкеса;
Тотъ щитъ изъ крѣпкой кости былъ
Съ пластиною изъ стали,--
Но взмахъ Фусберты раздробилъ
Его, какъ пластъ хрустали,--
И дрогнулъ изумленный лѣсъ,
И гулъ вдали раздался.
Въ плечо пораненный Черкесъ,
Пригнувшись, зашатался.
Въ бѣдѣ увидѣвши Царя,
Царевна отъ боязни
Блѣднѣетъ, на бойцевъ смотря,
Какъ осужденный къ казни,
И думаетъ: чего ей ждать
Въ несчастную годину?
Того ль, чтобъ ей добычей стать
Ринальду-паладину,
Тому Рина льду, что постылъ
Ей былъ, какъ врагъ ужасной,
И, на бѣду, ее любилъ
Любовью самой страстной?
Коня назадъ -- она бѣжитъ.
Несется, что есть мочи
И часто, обратясь, глядитъ
И вопрошаетъ очи,
Не мчится ли за нею въ летъ
Ринальдъ, окончивъ сѣчу.
Недолго ѣхала, и вотъ
Пустынникъ ей навстрѣчу
Съ сѣдою, длинной бородой,
Смиренный и степенной,
Со взоромъ кротости святой,
Съ осанкою почтенной.
Онъ ѣхалъ на ослѣ шажкомъ,
Молитва, постъ и лѣты,
Казалось, заглушили въ нёмъ
Лукаваго навѣты;
Но только что отецъ святой,
Изжившій вѣкъ свой честно,
Въ долинѣ встрѣтился глухой
Съ Ангеликой прелестной,--
И плоть, убитая постомъ,
Проснулась, разыгралась,
И въ сердцѣ, прежде ледяномъ,
Кровъ, вспыхнувъ, взволновалась.
Чтобь про Ринальда не слыхать
Ангелика желала
Скорѣй изъ Франціи бѣжать,--
И чернеца пытала,
Какой дорогой ей вѣрнѣй
До пристани добраться.
Любившій въ юности своей
Волшебствомъ заниматься,
Чернецъ Царевну увѣрялъ,
Что нечего заранѣ
Крушиться ей; и шарить сталъ
Межъ тѣмъ въ своемъ карманѣ,
И вынувъ книгу, прочиталъ
Изъ ней съ полстороницы;
Вдругъ духъ въ лицѣ гонца предсталъ
Предь взорами дѣвицы.
Чернецъ даетъ ему приказъ --
Исполнить повелѣнье,
И духъ, сокрывшися отъ глазъ,
Поспѣлъ въ одно мгновенье
Къ бойцамъ, гдѣ межъ деревъ густыхъ
Держалъ ихъ бой кровавой,
А не прохлада; ставъ межъ нихъ,
Такъ говорилъ лукавой:
"Изъ -- за чего вы, Господа,
Ведете бой кровавый?
Я много вижу въ немъ вреда,
А выгоды и славы --
Нисколько; пусть одинъ изъ васъ
Погибнетъ въ бурной сѣчѣ,--
Что пользы? Графъ Орландъ въ сей часъ
Съ Ангеликой далече.
Онъ за красавицу, какъ вы,
Не дрался, не вступался,
Не подвергалъ мечу главы,
И съ ней -- въ Парижъ умчался.
"Я встрѣтилъ ихъ въ лѣсной тѣни,
Отсюда съ полу-мили,
И ясно слышалъ, какъ они
Смѣялися, шутили,
Что вы здѣсь бой между собой
Ведете безполезной.
Примите мой совѣтъ благой
Спѣшите за любезной,
Пока еще она отъ васъ
Хоть нѣсколько поближе;
Не то,-- прости отрада глазъ,
Какъ будетъ Графъ въ Парижѣ!"
Когда бъ вы знали, какъ бойцы
Сей вѣстью огорчились!...
Какіе же они глупцы,
И какъ же осрамились!
Счастливѣйшій соперникъ ихъ
Надъ ними насмѣхался!...
Тушъ съ устъ Ринальда огневыхъ
Глубокій вздохъ сорвался;
Онъ, проклиная своего
Соперника, клянется,
Что Сердце вырветъ у него,
Какъ только съ нимъ сойдется,
Ринальдъ къ коню, конь радъ пути;
Ринальдъ въ сѣдло стрѣлою
И, даже не сказавъ: просши!
Не только что съ собою
Не взявъ Черкесскаго Царя,
Пустился быстрымъ скокомъ.
Радушьемъ пламеннымъ горя,
Конъ встрѣтится съ потокомъ,--
И перепрянетъ чрезъ потокъ,
Увидитъ ровъ широкой
И, не задумавшися, скокъ --
И ровъ за нимъ далёко.
Но странно, можетъ быть, для васъ,
Что въ роковое время
Баярдъ къ хозяину тотчасъ
Пришелъ, подставилъ стремя,
А прежде не давалъ ему
Схватишь уздечки браной?...
Причтемъ Баярдову уму
Поступокъ этотъ странной:
Онъ зналъ, кого Ринальдъ любилъ,
И вслѣдъ царевны милой
Его водилъ и колесилъ,
Покамѣстъ нужно было.
Баярдъ не проглядѣлъ, когда
Ушла она изъ ставки,
Онъ самъ свободенъ былъ тогда; --
Ринальдъ средь общей давки
Спрыгнулъ съ сѣдла и въ бой вступилъ
Съ отважнымъ изъ героевъ,
Баярдъ отъ ней не отходилъ;
Онъ вышелъ вонъ изъ строевъ
И все за ней,-- и не хотѣлъ
Ангелики оставить,
Чтобъ наконецъ ее въ удѣлъ
Хозяину доставить.
1
За ней его рѣшившись весть,--
А слѣдъ ея онъ вѣдалъ,
Онъ въ лѣсъ завелъ его, но сѣсть
Въ сѣдло Ринальду не далъ,
Чтобъ съ настоящаго пути
Не сбился витязь бранный,
Такъ дважды удалось найти
Ему предметъ желанный,
Но безуспѣшно; тамъ Феррагъ,
А здѣсь -- его надеждѣ
Черкесъ перечилъ -- страшный врагъ.
Какъ слышали вы прежде.
Когда же съ ложной вѣстью духъ
Межъ рыцарей явился,
Той вѣстью и Баярдовъ слухъ
Невольно обольстился;
И -- предъ Ринальдомъ конь предсталъ,
Его покорный волѣ.
Ринальдъ въ сѣдло, и поскакалъ
Въ Парижъ чрезъ лѣсъ, чрезъ поле.
Въ немъ кровь клокочетъ, бьется грудь,--
Онъ пышетъ страстью нѣжной --
И медленъ конь по немъ, хоть будь
Онъ вѣтеръ скоробѣжной.
Онъ гналъ коня и день и ночь,
Лелѣя скорбь душевну,
Что бы въ бою извѣдать мочь
Съ Орландомъ за Царевну,
Такъ твердо Рыцаря гонецъ
Волшебниковъ увѣрилъ!
Но вотъ пути его конецъ.
Ужъ онъ глазами мѣрилъ
То мѣсто, гдѣ былъ Вѣрныхъ станъ
И гдѣ въ борьбѣ геройской
Разбитъ жестоко Карломанъ,
И вновь готовилъ войско.
Онъ съ часу на часъ ожидалъ
Съ заботой и досадой,
Чтобы къ Парижу не предсталъ
Траяновъ сынъ съ осадой,
И, торопясь, войска сбиралъ,
Приготовлялъ снаряды,
Рылъ рвы вкругъ стѣнъ и поправлялъ
Бойницы и ограды;
И думалъ въ Англію послать,
Ктобъ былъ посмышленѣе,
Чтобъ новую тамъ рать собрать
И стать въ бою смѣлѣе.
Разбитый разъ -- въ послѣдній разъ
Хотѣлъ отвѣдать доли;
Надумался и въ тотъ же часъ
Ринальда, прошивъ воли.
Послалъ въ Британію, въ тотъ край,
Что Англіею нынѣ
Зовутъ, и рыцарь невзначай
Предался всей кручинѣ,
Не отъ того, что быль не миль
Ему сей. островъ дикій,
Но отъ того, что такъ спѣшилъ
Посольствомъ Карлъ Великій.
Онъ къ сердцу въ первый разъ принялъ
Такой указъ ужасной:
Его властитель отвлекалъ
Отъ поисковъ Прекрасной.
Но дѣлать нечего: съ Царёмъ
Нельзя же споришь было;
И къ морю онъ своимъ путёмъ
Отправился уныло;
Чрезъ нѣсколько часовъ къ Каде
Присталъ благополучно,
И сѣлъ на первомъ кораблѣ
Съ тоскою неразлучно.
Горя желаніемъ -- назадъ
Скорѣе возвратиться,
Наперекоръ матросамъ радъ
Былъ въ море онъ пустишься,--
И дерзко ввѣрился волнамъ
При всѣхъ угрозахъ бури.
Взвылъ вѣтеръ по морскимъ зыбямъ;
Темнѣетъ свѣтъ лазури,
И буря всё грознѣй, грознѣй
Вставала, бушевала,
И волны въ ярости своей
До Марса воздымала.
Матросы, въ страхѣ торопясь,
Бѣгутъ на верхній ярусъ,
Кричатъ, шумятъ и въ тотъ же часъ
Свиваютъ главный парусъ;
Они спѣшатъ скорѣй назадъ --
Къ оставленному брегу;
Но вѣтры воютъ и грозятъ
Бѣдою ихъ побѣгу;
Они вертятъ, крутямъ, клубятъ
Корабль надъ бездной мутной
И близкой гибелью страшатъ
Несчастныхъ поминутно.
To вдругъ ударятъ надъ кормой.
То засвистять надъ райной.
И стонъ надъ бездною морской
И вой необычайной.
Нависла надъ пловцами брань
Стихій въ часъ испытаній...
Но я заткалъ большую ткань
И длинны ниши ткани.
Пусть съ моремъ борется герой,
Пора намъ съ нимъ проститься
И къ Брадамантѣ молодой
На время возвратиться.
Предупреждаю,-- рѣчь у насъ
Идетъ о героинѣ,
Что одержала верхъ, сразясь
Съ Черкесомъ въ луговинѣ.
Сестра Ринальдова -- она
Отъ Герцога Амона
И Беактрисы рождена
Въ наслѣдіи Клермона;
Незнавшая въ бою преградъ,
Равняясь силой съ братомъ,
Дивила Францію стократъ
Губительнымъ булатомъ.
Прекрасный рыцарь полюбилъ
Недавно Брадаманту,
Который по морямъ приплылъ
На помощь къ Аграманту;
Отецъ его Рожеръ, а мать
Была -- дочь Аголанта.
Моглаль ему не отвѣчать
Любовью Брадаманта?
О, нѣтъ! не это льва родясь,
Она его любила;
Нѣтъ нужды, что одинъ лишь разъ
Съ нимъ, видясь, говорила.
Онъ звался, какъ его отецъ; --
Его-то героиня
Искала изъ конца, въ конецъ.
Встрѣчалась ли пустыня,
Иль городъ -- все равно для ней,--
Нѣтъ страха дѣвѣ бранной;
Она одна стократъ сильнѣй,
Чемъ цѣлой полкъ охранной.
Черкеса побѣдивъ въ бою,
Она чрезъ лѣсъ промчалась,
Потомъ чрезъ гору и -- къ ручью
Прозрачному примчалась.
Онъ по лужайкѣ протекалъ,
Подъ склономъ древъ прохладнымъ,
И, тихоструйный -- онъ журчалъ
Журчаніемъ отраднымъ,
И путника на брегъ манилъ
Въ объятія покоя;
На лѣво -- холмъ ему служилъ
Защитою отъ зноя.
Красавица, смотря кругомъ,
На мигъ остановила
Прелестный взоръ надъ тѣмъ холмомъ
И -- рыцаря открыла.
Одинъ, подъ тѣнію густой,
Въ безмолвіи глубокомъ,
Весь занятый своей мечтой,
Сидѣлъ онъ надъ потокомъ;
Не вдалекѣ и шлемъ и щитъ
На деревѣ повѣшенъ,
И конь привязанный стоитъ;
Самъ рыцарь безутѣшенъ;
Онъ не подыметъ вверхъ чела;
Взоръ слезы омрачали,
И на челѣ лежала мгла
Убійственной печали.
Изъ любопытства,-- а оно
Природою самою
Всѣмъ дѣтямъ Еввы внушено
И не даетъ покою,--
Клермонка рыцаря тотчасъ
Спросила о причинѣ
Его тоски; онъ, не смутясь,
Открылся Героинѣ:
И сладость вѣжливыхъ рѣчей
И взоръ съ осанкой милой
И величавый станъ -- всё въ ней
Его обворожило.
"Ахъ, Государь мой! онъ сказалъ,
И шелъ съ отрядомъ рати;
Я къ Карлу въ ставки поспѣшалъ
Для важныхъ предпріятій,
Туда, гдѣ ожидаетъ онъ
На бурный бой Марсила.
Я съ милой былъ судьбой сведёнъ,--
Она меня любила,
Она вездѣ была при мнѣ!...
У Роны оцѣненной
Слетѣлъ къ намъ рыцарь на конѣ
Крылатомъ -- воруженной,
"Разбойникъ этотъ -- смертный онъ,
Иль духъ, рожденный адомъ --
Красавицу со всѣхъ сторонъ
Окинулъ жаднымъ взглядомъ
И, хищнымъ ястребомъ спустясъ,
Схватилъ ее мгновенно,
Взвился и -- улетѣлъ изъ глазъ
Съ добычею безцѣнной;
Едва замѣтилъ я, какъ онъ
Надъ нею опускался,
И слышу, -- крикъ ея и стонъ
Ужъ въ вышинѣ раздался.
"Такъ лѣтней мнѣ видать порой
Случалося нерѣдко,
Какъ хитро вился лунь сѣдой
Кругами надъ насѣдкой
И -- уносилъ циплятъ, и мать
Клохтала безполезно.
Куда бѣжать и какъ сыскать
Мнѣ хищника съ любезной?
Печальный -- долго я межь скалъ
Искалъ къ нему дорога,
Скакалъ, скакалъ, и -- конь усталъ
И чуть таскаетъ ноги.
"Лишенный въ мірѣ всѣхъ отпрадъ
Съ потерей сердцу милой,
Я распустилъ весь свой отрядъ,--
Не до него мнѣ было,--
И безъ сопутниковъ, одинъ,
Снѣдаемый тоскою,
Среди пустынь, среди стремнинъ
Побрелъ глухой тропою,
Влекомъ любовію своей,
Куда,-- какъ я унылой
Воображалъ,-- умчалъ злодѣй
Ее -- цвѣтокъ мой милой.
"Блуждая тамъ и сямъ шесть дней
Съ утра до темной ночи
Межь скалъ и рытвинъ, гдѣ путей
Не повстрѣчаютъ очи,
Гдѣ не видать людскихъ слѣдовъ,
Не только что дороги,
Въ долинѣ, послѣ всѣхъ трудовъ,
Я сталъ; кругомъ берлоги,
А надъ долиной той утесъ
Крутой, съ прямымъ отвѣсомъ,
И замокъ -- чудо изъ чудесъ --
Построенъ надъ утесомъ
"Шелъ въ стройку замка не кирпичъ
И не Паросскій камень;
Вдали -- чего нельзя постичь --
Онъ, свѣтится какъ пламень;
Вблизи посмотришь,-- онъ пышнѣй
И ярче льетъ сіянье:
Я послѣ свѣдалъ отъ людей,
Что онъ -- духовъ созданье;
Что въ вѣчномъ адскомъ онъ огнѣ
Отлитъ изъ чистой стали;
Что духи эту сталь въ волнѣ
Стигійской закаляли.
"Отвсюду такъ свѣтла стѣна,
Что не замѣтятъ очи
Ни ржавчины въ ней, ни пятна.
Волшебникъ дни и ночи
Неутомимо тамъ и сямъ
Въ окрестностяхъ летаетъ,
И всѣхъ, кто милъ его очамъ,
Въ свой замокъ увлекаетъ,
И плѣнникамъ возврата нѣтъ,
Не взять назадъ ихъ силой....
Тамъ и моей души предметъ,
И не видать мнѣ милой!
"Тамъ, тамъ сокровище мое!
Хоть выплачь я зеницы,
Всё мнѣ не возвратятъ ее!...
Такъ, если у лисицы
Орелъ дѣтёныша умчитъ
Въ гнѣздо на темя древа,
Она обходитъ, обглядитъ
То древо справа, слѣва;
Что пользы? хищникъ не отдастъ
Дѣтёныша лисицѣ".:
Тожь и со мной,-- я не гораздъ
Летать подобно шпицѣ.
"Еще у замка я сидѣлъ,--
Вотъ съ карликомъ явились
Два рыцаря; я поглядѣлъ,--
Надежды оживились
И -- умерли во мнѣ тотчасъ,
Таковъ мой рокъ жестокой!...
Одинъ былъ -- сильный Царь Градассъ,
Изъ Серики далёкой,
Другой -- Рожеръ; -- еще въ порѣ
Полуразвитой жизни,
Чтимъ въ Африкѣ онъ при Дворѣ
Какъ твердый щитъ отчизны.
"Герои, карликъ говорилъ,
Путёмъ примчались труднымъ
Извѣдать съ чародѣемъ силъ --
Съ владѣльцемъ замка чуднымъ"
Что, воруженный, на конѣ
Крылатомъ ѣздитъ въ сѣчи."
"Ахъ, сжальесь, помогайте мнѣ!
Мои къ нимъ были рѣчи,
Молю васъ,-- милую мою --
Мой рай мнѣ возвратите,
Когда, какъ вѣрю я, въ бою
Злодѣя побѣдите!"
"Тутъ откровенно разсказалъ
Я рыцарямъ про горе;
Разсказъ я часто прерывалъ
Слезами въ мутномъ взорѣ.
И тотъ и тоть растроганъ былъ
И къ замку устремился.
Я одаль сталъ и Богу силъ
За рыцарей молился,
Да ниспошлетъ побѣду имъ.
У замка есть площадка,
Но такъ мала, что и двоимъ
Тамъ не споручна схватка.
"И тотъ и тотъ начать хотѣлъ
Завидное сраженье;
Но -- судъ ли жребія велѣлъ
Иль къ сану уваженье --
Рожеръ бой первый уступилъ
Царю великодушно.
Градассь взялъ рогъ и затрубилъ,
И въ высотѣ воздушной
Раздался страшный гулъ, и вотъ
Волшебникъ на крылатомъ
Конѣ явился изъ воротъ
Съ сверкающимъ булатомъ,
"Журавль, сбирался въ походъ,
Сначала черезъ поле
Бѣжитъ, потомъ, какъ заберётъ
Подъ крылья вѣтру болѣ,
Все выше, вышё отъ земли
Оставленной несется
И, затерявшися вдали,
Подъ облака взовьется:
Такъ точно чародѣй легко
Полетъ свой начинаетъ
И -- залетѣлъ, какъ высоко
Орелъ не залетаетъ.
"Вотъ онъ, сдержавъ коня въ лету,
Бухъ внизъ свинцомъ тяжелымъ.
Такъ соколъ, взоромъ высоту
Окинувши веселымъ,
Завидитъ птицу и въ неё
Ударитъ что есть силы.
Занесши страшное копье, j
Волшебникъ легкокрылый
Градасса поражаетъ въ тылъ
Такъ быстро, такъ нежданно,
Что прежде боль онъ ощутилъ,
Чёмъ бой примѣтилъ странной.
Градассъ въ отпоръ, Градассъ руки
Своей щадишь не хочетъ;
Копье волшебника -- въ куски
И, раздробясь, грохочетъ,
Несяся, эхо черезъ долъ,
Чрезъ боръ, чрезъ крутояры.
Что пользы? волхвъ въ эѳиръ ушолъ,
Ему ничто удары.
Градассовъ конь,-- краса коней
И силою и статью,--
Измученный на битвѣ сей,
Не радъ былъ предпріятью.
"Летучій воинъ до звѣзды
Взвился, поворотился,
Напрягъ ослабшія бразды
И на землю спустился
И брякъ въ Рожера, и Рожеръ,
Къ Царю склонившій око,
Не принялъ для отпора мѣръ
И пораженъ жестоко;
И прежде чёмъ къ врагу лицомъ
Герой оборотился,
Лукавый врагъ съ своимъ конёмъ
Въ бездонномъ небѣ скрылся;
И снова внизъ, и вновь крыломъ
Разсѣкъ онъ атмосферу,
И вновь то схватится съ Царёмъ,
То бросится къ Рожеру,
То въ грудь, то въ тылъ ударятъ ихъ;
Они къ нему съ отпоромъ,--
Онъ прочь отъ нихъ и въ небѣ въ мигъ
Изчезнетъ метеоромъ,
Иль воздухъ начинаетъ вить
И развивать кругами;
И силы нѣтъ его слѣдишь
Мечами и очами.
"Съ летучимъ у стоячихъ бои
До той поры продлился,
Пока на землю мракъ ночной
Своей чредой спустился-
Всё это -- вѣрь или не вѣрь --
Точнёхонько такъ было,
Какъ я пересказалъ теперь
Тебѣ, могучій силой;
Другому бъ я и намекать
Не сталъ про это диво,--
Другой бы ложью могъ назвать
Разсказъ мои справедливой.
"Волшебникъ щитъ въ рукѣ держалъ
Подъ шолковою тканью;
Не знаю, для чего не снялъ
Ее онъ передъ бранью;
Открытый щитъ производилъ
Чудесное явленье:
Взглянувшій на него -- безъ силъ,
Безъ чувствъ, въ одно мгновенье
На землю падалъ мертвецомъ,
И волхвъ по эмпирею
Въ свои замокъ улеталъ потомъ
Съ добычею своею"
"Щитъ блещетъ точно какъ рубинъ,
И свѣта нѣтъ свѣтлѣя.
Градассъ и юный Паладинъ
Упали ницъ, блѣднѣя,--
Безстрашныхъ взоры не снесли
Чудеснаго сіянья;
И я безъ чувствъ, отъ нихъ вдали,
Палъ жертвой обаянья....
Но вотъ встаю, гляжу кругомъ
И, никого не видя,
Иду назадъ своимъ путёмъ
И горько плачу, идя.
"Я думалъ,-- вѣрно чародѣй
Унесъ съ собой несчастныхъ,
Какъ и предметъ любви моей
И поисковъ напрасныхъ...
Увы! надежды болѣ нѣтъ
Увидѣться мнѣ съ нею!
А мнѣ по ней и Божіи свѣтъ
Былъ милъ красой своею.
Суди же, Государь, моглаль
Чья скорбь съ моей сравниться?
Представь, какъ тяжело, какъ жаль
Съ любезной разлучиться!" -
Умолкъ и -- въ слёзы Паладинъ.
Ктожь онъ? конецъ сей тайнѣ!--
Графъ Пинабель, Ансельмовъ сынъ
Изъ Альтарипы въ Майнѣ,
Рожденный въ Майнѣ -- Пинабель
Не могъ быть исключеньемъ
Въ роду, а Маянцы не всѣль
Издревле преступленьемъ
Омрачены, заклеймены?
Но Пинабель преступной
Былъ, на позоръ своей страны,
Бездѣльникъ самой крупной.
Сначала слушала его
Красавица спокойно,
Не измѣняя своего
"Лица съ осанкой стройной;
Онъ о Ролмерѣ молвилъ ей,--
Въ ней сердце заиграло;
Къ концу разсказа ей грустнѣй
По миломъ другѣ стало,
И Птнабеля много разъ
Она, скрывъ слезы, снова
Просила начинать разсказъ
Про Витязя младова.
"Спокойся, Рыцарь" наконецъ
Она проговорила;
Быть можетъ, въ сей-же день, конецъ
Моя положитъ сила
Твоимъ бѣдамъ, и радость вновь
Къ тебѣ проглянетъ краше.
Идемъ, куда зоветъ любовь
И гдѣ блаженство наше!
Надѣюсь,-- если рокъ со мной
Не во враждѣ жестокой --
Не тщетенъ будетъ подвигъ мой,--
Что замокъ мнѣ высокой?"
--Ты хочешь, Рыцарь отвѣчалъ,
Чтобъ путь тяжелый снова
Я черезъ горы протопталъ; --
Я о себѣ ни слова,
Мнѣ болѣ нечего терять,--
Зачѣмъ изъ доброй воли
Тебѣ опасностей искать
И злополучной доли?
Смотри, чтобъ послѣ не пѣнилъ
Ты на меня напрасно;
Я все сказалъ и предсказалъ"
Тебѣ конецъ несчастной.--
Умолкъ и на коня, -- и въ путь
Съ Ринальдовой сестрою.
Рожеръ въ бѣдѣ,-- что съ ней ни будь,--
Она готова къ бою,
Готова плѣнъ или конецъ
Принять отъ чародѣя.
Поѣхали. "Стой, стой!" гонецъ
Кричишь, стрѣлою рѣя.
Гонецъ сей тотъ же самый былъ,
Что извѣстилъ Черкеса,
Кѣмъ онъ, сраженный, палъ безъ силъ
Подъ темнымъ склономъ лѣса.
Гонецъ привезъ изъ Монпелье
Извѣстіе Могучей,
Что ужь давно въ Марсель ее
Ждетъ войско, туча тучей
Собравшися изъ городовъ,
Лежащихъ въ Акваморѣ;
Что станъ въ походъ уже готовъ
И что на общемъ сборѣ
Положено просишь ее --
Для пользы предпріятій
Въ распоряженье взять свое
Собравшіяся рати.
Самъ Карлъ согласье изъявилъ
На общее желанье,
Самъ онъ съ восторгомъ подтвердилъ
Народное избранье;
И чьей бы ввѣрилъ онъ тогда
Надежнѣй оборонѣ
Марсель, Тулонъ и города,
Лежащіе по Ронѣ?
Онъ самъ видалъ и уважалъ
Ея геройство въ сѣчѣ.
Вотъ вѣсть, съ которой прискакалъ
Гонецъ къ ней издалече.
Какъ быть? на что рѣшиться ей?
Забытъ про повелѣнье,
Не слушать должности своей?
Но это -- преступленье;
Послушать? сердцу тяжело;
Какъ друга бросить въ горѣ?
Но скоро сердце верхъ взяло
Съ тяжелымъ долгомъ въ спорѣ;
Она рѣшилась поскорѣй
Провѣдать о Рожерѣ;
Чтобъ ни было, но толькобъ ей
Быть съ нимъ по крайней мѣрѣ.
И данъ гонцу отвѣтъ глухой;
Гонецъ назадъ мгновенно.
Она впередъ своей тропой,
И съ нею Графъ презрѣнной.
Коварный внутренно страдалъ,
Скорбѣлъ, что ѣдетъ съ нею;
Теперь онъ родъ ея узналъ,
И думалось злодѣю,
Что ненависть ея должна
Къ нему быть чрезвычайна,
Что непроститъ ему она,
Узнавъ въ немъ Графа съ Майна.
Межь домомъ Майнскимъ и другимъ --
Клермонскимъ -- споръ былъ вѣчной;
И сколько разъ случалось имъ
Въ бою безчеловѣчно
Другъ друга поражать и лить
Взаимно токи крови.
И Пинабель, чтобъ угодить
Старинной нелюбови,
Хотѣлъ красавицу предать
Злодѣйскою рукою
Иль -- тайно отъ нее бѣжать
Удобною порою.
Онъ такъ предался симъ, мечтамъ,
И такъ въ нихъ углубился,
Что скоро, не замѣтивъ самъ,
Съ прямой дороги сбился
И въ темный незнакомый боръ
Вступилъ съ душой нечистой;
Тамъ гору открываетъ взоръ
Съ вершиною кремнистой..
Не разлучался съ своимъ
Сопутникомъ притворнымъ,
Сестра Ринальдова за нимъ
Съ своимъ конемъ проворнымъ.
Тушъ Графъ задумалъ убѣжать
И, обратясь къ Прелестной,
Сказалъ: "чтобъ намъ не ночевать
Въ лѣсу, въ глуши безвѣстной,
Не лучшель поискать жилья?
За этою горою
Есть пышный замокъ, помню я,
Тамъ примутъ насъ съ тобою.
Ты здѣсь постой, а я взберусь
На горную вершину,
Все высмотрю и возвращусь
Къ тебѣ на луговину."
Сказавъ, пришпорилъ онъ копя
И на гору помчался,
Но, замыслъ на сердцѣ храня,
Лукаво озирался,
Чтобы тропинку отыскать
И убѣжать далёко.
Уже на верхъ онъ взъѣхалъ,-- глядь,
И видитъ грошъ глубокой;
Гротъ слишкомъ на тридцать локтей
Отвѣсно углублялся,
У дна онъ створками дверей
Широкихъ запирался,
И двери тѣ вели къ жильямъ
Покойнымъ и. обширнымъ,
И будто отъ лампады тамъ --
Подъ сводомъ грота мирнымъ --
Далеко разливалось вкругъ
Огнистое сіянье.
Межъ тѣмъ какъ, притаивши духъ,
Графъ устремилъ вниманье
На гротъ,-- красавица, боясь
Запутаться дорогой,
И съ Графа не спуская глазъ,
Къ нему,-- спустя немного.
Смустясь, и видя, что успѣхъ
Не отвѣчалъ надеждѣ,
Онъ къ новой хитрости прибѣгъ
И, притворись, какъ прежде,
Сопутницу беретъ, ведётъ,
Въ намѣреніи чорномъ,
Туда, гдѣ онъ увидѣлъ гротъ
Вверху -- на темѣ горномъ,
И говоритъ: "Я, наклонясь,
При свѣтѣ блѣдно-томномъ
Замѣтилъ дѣвушку сей часъ
Вотъ-въ этомъ гротѣ тёмномъ.
"Осанка, поступь и уборъ
Въ ней ясно обличали
Высокій родъ, но мрачный взоръ
И стонъ глухой печали
Все говорило, что она
Несчастная въ неволѣ.
Ужь я хотѣлъ, опустясь до дна,
Объ ней развѣдать болѣ,--
Какъ вдругъ, не знаю, кто такой,--
Ея тиранъ конечно --
Явился и увлекъ съ собой
Ее безчеловѣчно."
И чтожь! Ринальдова сестра
Повѣрила злодѣю;
Она въ родню была добра
И, чтобъ ни сталось съ нею,
Рѣшилась плѣнной помощь дашь.
Но какъ ей въ гротъ глубокой
Сойти? Задумалась; но глядь,
И видитъ вязъ высокой;
Она срубила сукъ мечемъ
И длинный и надёжной,
И свѣсила его потомъ
Надъ гротомъ осторожно;
Схватившись за конецъ, другой
Повѣривши злодѣю,
Спускаться стала въ грошъ глухой,
Зіяющій подъ нею;
Графъ, крѣпко сукъ держа въ рукахъ,
Все глубже, глубже двигать;
Но вотъ спросилъ съ насмѣшкой врагъ:
"Умѣешь ли ты прыгать?"
И сукъ изъ рукъ, примолвивъ ей:
"О, еслибъ можно было
Здѣсь погребсти тебя со всей
Твоей роднёй постылой!"
Но не сбылось, какъ думалъ врагъ;
Красавица слетѣла
На дно съ опорою въ рукахъ,
Не повредивши тѣла:
Въ лету, коснувшись первый дна,
Сукъ пополамъ подъ нею;
Но Брадаманта спасена
На перекоръ злодѣю.
Паденіемъ оглушена,
Надъ каменистымъ кряжемъ
Минутъ пять-шесть лежитъ она.
Какъ въ новой пѣсни скажемъ.