Однажды вечеромъ послѣ закрытія магазина, Джулія сообщила Ишбель, когда онѣ остались вдвоемъ:
-- Сегодня я получила письмо отъ Гарольда, Письмо было адресовано въ магазинъ. Онъ узналъ, что я не поѣхала въ Невисъ, и требуетъ, чтобы я вернулась въ Уайтъ-Лоджъ.
-- Но ты же не сдѣлаешь этого?
-- Конечно, нѣтъ. Онъ не можетъ заставить меня жить съ нимъ, но такъ какъ я не могу получить законнаго развода, то у него найдутся тысячи способовъ досаждать мнѣ. Онъ очень хитеръ, я говорила съ адвокатомъ по этому поводу и сказала ему, что считаю Гарольда сумасшедшимъ. Адвокатъ былъ смущенъ моимъ заявленіемъ и сказалъ мнѣ, что теперь вообще слишкомъ много говорятъ о психическихъ разстройствахъ въ знатныхъ семьяхъ Великобританіи, и что это вредить имъ въ глазахъ низшихъ классовъ. Онъ даже далъ мнѣ понять, что мой долгъ скрывать это, если въ самомъ дѣлѣ такое несчастье обрушилось на домъ Френсовъ. Когда же я ему сказала, что двое предковъ Гарольда были сумасшедшими, и ихъ держали взаперти, въ Босквайтсѣ, то онъ замялся и сказалъ мнѣ, что будетъ лучше для меня, если я буду молчать объ этомъ и о своихъ подозрѣніяхъ, такъ какъ иначе моя надежда на разводъ разлетится въ прахъ. Наши законы гораздо болѣе снисходительны къ сумасшедшимъ, нежели къ ихъ жертвамъ. Гарольдъ, даже отправленный въ психіатрическую больницу, все-таки останется моимъ мужемъ, хотя бы онъ просидѣлъ тамъ тридцать или сорокъ лѣтъ. Если же онъ будетъ оставленъ на свободѣ, то можетъ совершить что-нибудь такое, что дастъ мнѣ законный поводъ къ разводу. Въ концѣ-коицовъ мой адвокатъ посовѣтовалъ мнѣ вернуться въ Невисъ, и я увѣрена, что этотъ совѣтъ былъ данъ мнѣ въ интересахъ британской аристократіи... Я написала Френсу, что никогда не вернусь къ нему и ничего больше не желаю о немъ слышать. Письма же его буду отсылать нераспечатанными въ его клубъ.
-- Навѣрное онъ будетъ преслѣдовать тебя,-- сказала Ишбель,-- но ты не должна терять мужества...
Спустя три дня послѣ этого разговора Ишбель и Джулія явились раньше обыкновеннаго въ магазинъ. Въ этотъ день онѣ ожидали посѣщенія королевской принцессы съ ея двумя дочерьми. Принцесса въ первый разъ была наканунѣ и предупредила, что пріѣдетъ на другой день со своми дѣвочками. Когда Ишбель вошла въ мастерскую, прилегающую къ магазину, то ее встрѣтила старшая мастерица съ перепуганнымъ лицомъ и дрожащимъ голосомъ сказала, что въ магазинъ явились какія то двѣ особы, а между тѣмъ ея королевское высочество должна пріѣхать съ минуты на минуту!
-- Ну, такъ что-жъ?-- небрежно замѣтила Ишбель.-- Вѣдь это же лавка, и входъ въ нее свободенъ для всѣхъ...
-- Я имъ сказала, чтобъ онѣ уходили... Что сейчасъ пріѣдетъ принцесса...
-- Съ какой стати!.. Нельзя же выставлять за дверь нашихъ кліентокъ изъ-за того, что мы ждемъ принцессу!
-- Но такихъ кліентокъ у васъ никогда не было! Это не такой сортъ женщинъ, -- возразила мастерица.
-- Какой же это сортъ?-- спросила съ удивленіемъ Ишбель.
-- Это... прошу извиненія!.. уличныя дѣвки,-- отвѣчала мастерица.
Дѣйствительно, когда Ишбель вошла въ пріемную, гдѣ на выставкѣ красовались самыя изящныя и красивыя шляпы, то она увидала двухъ женщинъ, нарумяненныхъ, съ выкрашенными волосами, очень пестро одѣтыхъ и увѣшанныхъ дешевыми драгоцѣнностями. Обѣ съ нахальнымъ видомъ разглядывали выставленныя шляпки.
-- Мнѣ очень жаль, но я должна просить васъ удалиться,-- обратилась къ нимъ Ишбель самымъ любезнымъ тономъ. Въ другое время я съ удовольствіемъ покажу вамъ разныя вещи, но теперь мнѣ некогда. Я должна поскорѣе все привести въ порядокъ...
-- Вѣдь это же модный магазинъ, и каждая дама можетъ войти сюда, если захочетъ?-- спросила вызывающимъ тономъ одна изъ незванныхъ посѣтительницъ.-- Или, можетъ быть, эта лавка существуетъ только для вашихъ друзей?
-- Нѣтъ... Но сегодня исключительный день... Я еще разъ настоятельно прошу васъ уйти.
-- И не подумаю!-- объявила одна изъ нихъ и усѣлась на софу съ рѣшительнымъ видомъ.-- Мои деньги ничуть не хуже другихъ. Неправда ли, Френчи?
-- Конечно,-- отвѣчала ея подруга:-- Мы будемъ примѣривать шляпы, одну за другой.
-- Если вы не уйдете, то я пошлю за полиціей!-- вскричала Ишбель внѣ себя.
-- За полиціей? Отчего? Развѣ мы ведемъ себя непристойно? Вы не имѣете права...
Въ этотъ моментъ наружная дверь открылась, и Ишбель, къ ужасу своему, увидѣла принцессу въ сопровожденіи двухъ совсѣмъ молоденькихъ дѣвушекъ. Женщина, сидѣвшая на софѣ, вдругъ вскочила, обняла за талію Ишбель и громко воскликнула:
-- Ваши шляпы, моя милая, обворожительны! Я въ полномъ восторгѣ. Сегодня же возьму четыре, но пріѣду еще завтра, чтобъ посмотрѣть другія.
Ея спутница достала папироску и съ самымъ развязнымъ видомъ закурила ее, не смущаясь присутствіемъ принцессы, которая на мгновеніе остановилась пораженная, затѣмъ повернулась и, сдѣлавъ знакъ дочерямъ, вышла. Ишбель не пошевелилась. Она понимала, что никакія объясненія невозможны, и видѣла, что для нея это означаетъ разореніе. Никогда больше ни одна свѣтская дама не переступитъ порога ея магазина.
-- Что вы имѣете противъ меня? Зачѣмъ вы мнѣ повредили?-- спросила она своихъ фальшивыхъ покупательницъ.
-- О! -- вскричала Джулія,-- развѣ ты не догадываешься, что ихъ подослалъ Френсъ?
-- Совершенно вѣрно, моя прелестная!-- отвѣчала та, которая курила, развалясь на диванѣ.-- И мы не уйдемъ отсюда, пока вы не уложите своихъ вещей и не отправитесь къ своему законному супругу. Счастливица, у васъ все-таки есть мужъ!.. Конечно, вы можете позвать полицейскихъ, но мы поднимемъ такой крикъ, когда насъ будутъ тащить отсюда, и устроимъ такой скандалъ, что вы сами будете не рады...
-- Ну, а если я уѣду, то вы обѣщаете уйти сейчасъ же?-- обратилась Джулія къ нимъ.
-- Только въ такомъ случаѣ, если вы вернетесь къ своему мужу. Если вы этого не сдѣлаете, то мы будемъ приходить сюда каждый день, хотя васъ тутъ и не будетъ. Насъ, вѣдь, много, и мы будемъ являться сюда поочереди, пока леди не выведетъ насъ при помощи полиціи. Это ей придется продѣлывать много разъ. Возвращайтесь лучше въ Уайтъ-Лоджъ. Френсъ мой старый товарищъ, но его денежки намъ не часто удается видѣть. Неправда-ли, шутка хороша, а?..
-- Хорошо, -- сказала Джулія.-- Я поѣду.
-- Зачѣмъ?-- вскричала съ жаромъ Ишбель. Все равно, мое дѣло погибло! Мы можемъ перебраться въ Америку...
-- И покинуть мистера Джонса? Вѣдь онъ зависитъ отъ тебя теперь. Это пустяки, твое дѣло не погибло. Конечно, принцесса не вернется, но у тебя есть вліятельные друзья, которые все объяснятъ ей и помѣшаютъ распространенію этой исторіи.
-- Это правда. Френсъ вовсе не хочетъ мѣшать ей,-- но онъ разоритъ ее, если вы не вернетесь домой немедленно.
-- Я уѣду сегодня же!-- объявила Джулія и тотчасъ же сбѣжала внизъ по лѣстницѣ, прежде чѣмъ Ишбель успѣла удержать ее. Въ тотъ же день она выѣхала въ Уайтъ-Лоджъ.
Домъ показался ей совершенно пустыннымъ, когда она подъѣхала къ нему въ экипажѣ, взятомъ на станціи. Нигдѣ въ окнахъ не видно было людей и не слышно было ни звука, только дымокъ, чуть струившійся изъ кухонной трубы, указывалъ, что домъ былъ обитаемъ. Джулія вошла въ него, никѣмъ незамѣченная, и осторожно прошла черезъ коридоръ въ ту часть дома, гдѣ находились ея комнаты. Она не встрѣтила никого; домъ былъ такъ же безмолвенъ, какъ и лѣсъ, его окружающій. Войдя въ свой прежній будуаръ, она увидала, что дверь, которая вела въ ея спальню, была заперта на ключъ. Но она и не хотѣла входить туда,-- эта комната была слишкомъ полна самыхъ ужасныхъ воспоминаній. Въ будуарѣ господствовалъ полумракъ, такъ какъ тяжелыя занавѣси на окнахъ были спущены. Джулія только что хотѣла позвонить, чтобы позвать прислугу, какъ вдругъ увидала въ дверяхъ массивную фигуру своего супруга. Онъ сильно постарѣлъ. Волосы и усы у него были совсѣмъ сѣдые, и глаза безпокойно блуждали по сторонамъ.
-- Какъ ты поживаешь?-- сказалъ онъ.-- Не ожидалъ тебя раньше сегодняшней ночи или завтра. Молодцы дѣвчонки!..
Онъ хотѣлъ подойти къ ней и вдругъ остановился. На него было направлено дуло револьвера.
-- Садитесь,-- приказала ему Джулія.-- Я хочу говорить съ вами. Но если вы сдѣлаете шагъ ко мнѣ, то я буду стрѣлять.
Френсъ хотѣлъ броситься на нее, но тотчасъ же остановился. Онъ не былъ трусомъ на полѣ битвы, но онъ еще никогда не видѣлъ устремленнаго на него дула оружія. Это вызывало у него непріятное ощущеніе, но онъ овладѣлъ собой и громко разсмѣялся.
-- Ого! Вы, я вижу, любите драматическія положенія. Ну, что-жъ, я могу подождать. Говорите. Вы обѣ изрядныя лгуньи, вы и ваша тетушка!
-- Я вернулась, чтобы защитить отъ васъ Ишбель,-- сказала Джулія.-- Я останусь здѣсь, но буду сама себѣ госпожа и заявляю вамъ, что если вы войдете въ мою комнату или прикоснетесь ко мнѣ, то я застрѣлю васъ безъ всякой церемоніи.
-- Ну, это посмотримъ. Въ вашей комнатѣ нѣтъ ключа, и... вы можете заснуть.
-- Я приму свои мѣры. Впрочемъ, если вы даже одолѣете меня, то ничего не выиграете. Я скорѣе убью себя, чѣмъ позволю притронуться ко мнѣ... Слушайте. Я совѣтовалась съ адвокатомъ и... съ психіатромъ. Я думаю, что вы сумасшедшій.
-- Не смѣйте этого говорить, не смѣйте!-- крикнулъ Френсъ, и на лицѣ его выразился ужасъ. Но Джулія безжалостно продолжала:
-- Докторъ сказалъ, что могутъ пройти еще года, прежде чѣмъ у васъ появится острая форма. Вы, однако, можете пробовать надо мной свои прежніе методы жестокости, поэтому я должна оградить себя. Удовольствуйтесь тѣмъ зломъ, которое вы причинили мнѣ. Вы сгубили мою молодость, убили мою душу, уничтожили во мнѣ способность радоваться и ничего, ничего не оставили мнѣ въ жизни. Еслибъ вы даже не вернулись изъ Африки, то я все же никогда не могла бы стать такой, какъ всѣ женщины, и любить, какъ онѣ. Вы являетесь въ моихъ глазахъ символомъ мужчины, со всѣми ужасами, которые онъ таитъ въ себѣ. Я остаюсь жить только потому, что моя мать еще жива, и мой умъ вынуждаетъ меня жить. Но если вы не въ состояніи этого понять, то...
Она многозначительно указала на револьверъ, но Френсъ на этотъ разъ не обратилъ на него вниманія. Въ его глазахъ словно застылъ какой то ужасъ?-- Докторъ не сказалъ вамъ, что я не могу сойти съ ума?
-- Вы этого тоже боитесь?
-- Нѣтъ... не вполнѣ... Но когда я лежалъ раненый и думалъ, что умру раньше, чѣмъ меня найдутъ... и потомъ, въ госпиталѣ... Нѣтъ! Нѣтъ! Вѣдь это былъ только бредъ!.. Проклятая красноволосая вѣдьма! Ты напомнила мнѣ объ этомъ!..
-- Но предположимъ даже, что у васъ нѣтъ такой наслѣдственности, все-таки образъ жизни, который вы вели, долженъ былъ отразиться на вашемъ мозгѣ...
-- Не я одинъ веду такую жизнь!
-- Во всякомъ случаѣ, такихъ, какъ вы, нельзя оставлять на свободѣ. Вы представляете опасность для общества...
-- Вы отмстили мнѣ!-- воскликнулъ Френсъ хриплымъ голосомъ, тяжело облокачиваясь на столъ.-- Ничего не можетъ быть ужаснѣе, какъ сказать человѣку, что ему грозитъ сумасшествіе, и заставить его повѣрить этому!..
-- Лучше не думать объ этомъ,-- сказала Джулія, внезапно почувствовавъ къ нему жалость.-- Послушайте моего совѣта, поѣзжайте въ Босквайтсъ на охотничій сезонъ. Это будетъ пріятно герцогу. Онъ очень чувствителенъ ко всякому недостатку вниманія съ вашей стороны. Онъ вѣдь вовсе не обязанъ выдавать вамъ тысячу фунтовъ въ годъ. Притомъ же спортъ принесетъ вамъ несомнѣнную пользу. Я же останусь здѣсь, но оставляю за собой свободу дѣйствій.
-- Хорошо,-- отвѣчалъ Френсъ.-- Я поѣду. Вы захватили меня врасплохъ, поэтому и одержали надо мной побѣду. Но прежде, чѣмъ я вернусь, я рѣшу, какъ поступить съ вами.
-- У меня въ запасѣ еще пять револьверовъ, кромѣ этого, который всегда будетъ при мнѣ,-- холодно отвѣтила Джулія.-- Я спряну ихъ въ разныхъ мѣстахъ, на всякій случай. Но вамъ совѣтую лучше не волноваться. Вѣдь вамъ 46 лѣтъ, и сердце у васъ нездоровое, и приливы крови къ мозгу не могутъ пройти для васъ безнаказанно. Впрочемъ, можетъ быть вы хотите умереть, отъ кровоизліянія въ мозгу?..
Френсъ, съ проклятіемъ на устахъ выскочилъ изъ комнаты. Черезъ часъ онъ уже уѣхалъ въ Боеквайтсъ. Джулія осталась одна. Въ первый разъ она почувствовала, до какой степени она утомлена, нравственно и физически, и поэтому радовалась своему одиночеству и покою. Но долго ли онъ будетъ продолжаться? У нея не было никакихъ надеждъ въ будущемъ. Неужели она можетъ такъ прожить десять, двадцать, тридцать лѣтъ? Какъ долго выдержатъ ея нервы такое напряженіе? Достаточно уже быть вынужденной жить подъ одной кровлей съ человѣкомъ, одинъ взглядъ котораго заставляетъ ее содрогаться, но знать, что съ этимъ человѣкомъ можетъ сдѣлаться припадокъ безумія, и спать съ однимъ заряженнымъ револьверомъ подъ подушкой, а другой держать возлѣ себя на столѣ,-- и такъ изъ ночи въ ночь, въ продолженіе долгихъ мѣсяцевъ и дѣть!-- это было слишкомъ тяжелое бремя для ея плечъ. Но она была молода и наслѣдовала отъ своей матери крѣпкіе нервы и твердый характеръ. Она радовалась, что хоть на короткое время могла пользоваться спокойствіемъ и не видѣть возлѣ себя Френса, поэтому наслаждалась своимъ одиночествомъ и старалась какъ можно меньше думать о будущемъ.