Наканунѣ отъѣзда Джуліи въ Невисъ Ишбель вошла въ кабинетъ мужа и, усѣвшись на ручку кресла, возлѣ него, спросила:
-- Тебѣ нравится мистеръ Тэй?
-- Очень. Онъ славный парень, съ головой и характеромъ.
-- Какъ ты думаешь, выйдетъ за него Джулія замужъ?
-- Вотъ ужъ не знаю! Джулія -- твердый орѣхъ, который не всякій можетъ раскусить.
-- Мнѣ бы такъ хотѣлось, чтобы она была счастлива, а Тэй самый подходящій для нея человѣкъ. Слушай, что я тебѣ скажу. Френсъ очень плохъ. У него былъ опять сердечный припадокъ, и оно можетъ умереть съ минуты на минуту.
Даркъ свистнулъ.-- Это упрощаетъ дѣло,-- оказалъ онъ.
-- Вчера я была у Кингсборо и осторожно вывѣдала у герцогини, въ какомъ положеніи дѣло. Доктора говорятъ, что онъ проживетъ нѣсколько дней, не больше. Я не говорила объ этомъ, пока Джулія и Тэй не уѣхали оба. Если бъ Тэй узналъ объ этомъ, то онъ бы не уѣхалъ, и здѣсь, въ Англіи, среди привычной обстановки и вліяній, Джулія не сдалась бы никогда. Но въ Невисѣ, на тропическомъ островѣ! Тамъ всѣ наши понятія объ обязанностяхъ, принципахъ и т. п. должны казаться призрачными. Притомъ же въ тропикахъ энергія и воля слабѣютъ, не говоря уже о вліяніи романической природы на душу женщины. Поэтому я прошу тебя, пошли Тэю каблеграмму,-- онъ получитъ ее въ день своего пріѣзда въ Нью-Іоркъ,-- что Френсъ умираетъ, а Джулія уѣхала въ Невисъ. Если онъ будетъ благоразуменъ, то отправится туда немедленно и обвѣнчается съ ней, какъ только получитъ отъ тебя другую каблеграмму, о смерти Френса.. Джулія не должна возвращаться въ Англію раньше. Если она пріѣдетъ сюда, то Тэю придется начинать все дѣло сызнова. Я чувствую, что совершаю измѣну по отношенію къ нашему общему женскому дѣлу. Но я люблю Джулію и не хочу, чтобы она приносила въ жертву свое счастье. Притомъ же я увѣрена, что мы теперь побѣдимъ, и безъ нея. Но Бриджитъ, разумѣется, я не скажу объ этомъ.
Во время длиннаго морского путешествія Джулія точно переродилась. Она не думала больше ни о своемъ дѣлѣ, которое, казалось, наполняло ея жизнь до этой минуты, ни о своихъ обязательствахъ. Все отступило на задній планъ передъ яркими воспоминаніями о пережитыхъ ею дняхъ въ Мюнхенѣ. Она перечитывала письма Тэя и думала о немъ, о его будущемъ, о его работѣ, о его мечтахъ объ усовершенствованіи и улучшеніи своей націи. Та глухая, мучительная душевная борьба, которая заставила ее бѣжать изъ Мюнхена и искать спасенія въ Невисѣ, теперь какъ будто затихла. Она въ самомъ дѣлѣ нашла забвеніе и искренно радовалась этому. Она писала Даніелю и въ этихъ письмахъ открывала ему свою душу, чего не дѣлала тогда, когда была съ нимъ. Теперь онъ могъ читать въ ея душѣ, какъ въ открытой книгѣ, и не станетъ больше упрекать ее въ томъ, что она надѣваетъ на себя личину. Которую изъ Джулій я люблю?-- говорилъ онъ ей.-- Я и самъ не знаю! Вы такая многогранная, разноцвѣтная... А гдѣ же настоящая Джулія, та, которая скрывается въ глубинѣ?-- Джулія улыбалась, вспоминая его слова. Тихая радость наполняла ея сердце; она была счастлива уже тѣмъ, что любила, хотя даже не знала, увидится ли когда-нибудь съ любимымъ человѣкомъ! Все равно, она утолила голодъ своего сердца, свою жажду любви, а тамъ -- будь что будетъ!
Ея мысли унеслись къ Невису. Она вспомнила Фанни, дочь своего брата, которую оставила крошечнымъ ребенкомъ. Какъ она будетъ рада увидѣть ее! Дремлющее чувство материнства опять проснулось въ ея душѣ. Въ ранней молодости Джулія очень любила дѣтей, и съ мыслью о замужествѣ у нея всегда соединялась мысль о дѣтяхъ. Но брачныя ласки Френса, приводившія ее въ содроганіе, казалось, навсегда заглушили у нея желаніе быть матерью. И вотъ теперь, въ первый разъ послѣ долгаго промежутка, она снова испытала этожеланіе и съ нѣжностью думала о Фанни. Вѣдь она была такимъ прелестнымъ ребенкомъ! Она будетъ ея дочерью. И Джулія ужемечтала о томъ, какъ она возьметъ съ собой въ Лондонъ маленькую дикарку, какой она сама была когда-то, и постарается тамъ образовать ее.
Когда вдали показались очертанія острова, и Джулія уже могла различать волнующіяся поля сахарнаго тростника, красивыя развалины, заново отстроенный отель, гдѣ были морскія купанья, пальмовыя рощи и вершину потухшаго вулкана, окутанную облаками, то волненіе ея достигло крайнихъ предѣловъ. Даніель Тэй былъ совершенно забытъ въ эту минуту!
Пароходъ медленно обогнулъ островъ, и Джулія могла разсмотрѣть въ бинокль знакомыя лица въ толпѣ, наполнявшей пристань. Она увидѣла свою тетку миссисъ Уинстонъ, мистера Пири и еще много другихъ. Но кто же была эта молодая дѣвушка? Неужели это Фанни? Она усердно махала носовымъ платкомъ. Джулія отложила въ сторону бинокль и тоже замахала въ отвѣтъ. Въ томъ, что это была Фанни, уже не могло быть сомнѣній, потому что какъ только спустили трапъ, то дѣвушка съ необычайной легкостью и проворливостью взбѣжала на палубу парохода и бросилась къ Джуліи съ возгласомъ:-- Тетя Джулія! Тетя Джулія!-- Въ первый моментъ Джулія была смущена. Неужели эта высокая дѣвушка, казавшаяся даже старше своихъ восемнадцати лѣтъ, называетъ ее теткой? Что-то въ этомъ возгласѣ рѣзнуло ей слухъ. Но это было лишь мимолетное чувство, и оно смѣнилось восхищеніемъ при видѣ жгучей южной красоты дѣвушки, бросившейся къ ней на шею и покрывавшей ее неистовыми поцѣлуями.
-- О, тетя Джулія, наконецъ-то вы пріѣхали на этотъ старый островъ! Въ самомъ дѣлѣ, это необыкновенный случай. Обѣщайте, что вы увезете меня отсюда!-- восклицала Фанни, крѣпко прижимаясь къ Джуліи.
-- Конечно, моя дорогая,-- проговорила Джулія, совершенно ошеломленная этимъ потокомъ словъ и поцѣлуевъ.-- Какъ ты выросла, и какая ты стала хорошенькая!
-- Что толку въ этомъ!-- возразила Фанни.-- Я сегодня въ первый разъ въ жизни разговаривала съ мужчиной, да и то у него сѣдые волосы.
-- Бѣдняжка! А моя мама здѣсь?
-- Нѣтъ, конечно. Прихода парохода ждали не раньше семи часовъ, а она спала. Когда же я увидала, что пароходъ подходитъ, то бросилась бѣжать. Я еще никогда не выходила одна за предѣлы нашего помѣстья. Даже тетка Марія никогда не брала меня къ себѣ въ отель курорта. Вотъ она стоитъ тамъ, рядомъ со старымъ джентльмэномъ, который носитъ парикъ.
Джулія сошла на пристань, гдѣ ожидала ее миссисъ Уинстонъ, тотчасъ же заключившая ее въ свои объятія. Затѣмъ она поздоровалась съ мистеромъ Пири и пожала руку какому-то господину, котораго ей представили подъ именемъ Моррисона.
-- Морисонъ?-- мысленно повторила она.-- Гдѣ я слышала эту фамилію?
Но раздумывать ей было некогда. Миссисъ Уинстонъ говорила безъ умолку, такъ что даже удивила Джулію, которая подумала, ужъ не тропики ли произвели такое дѣйствіе на ея тетку? Вообще, она казалась гораздо болѣе оживленной и болтливой, чѣмъ обыкновенно.
-- Я не ожидала, что пароходъ придетъ такъ рано,-- оказала она Джуліи.-- Лошадей здѣсь нѣтъ, идти пѣшкомъ слишкомъ жарко. Не зайдешь ли ты въ отель, пока мы пошлемъ за лошадьми? Врядъ ли ты въ состояніи взобраться на гору въ такую жару.
-- О, конечно, нѣтъ,-- вмѣшалась Фанни.
-- Я думаю, что могу... начала было Джулія, но Фанни перебила ее.
-- О, нѣтъ нѣтъ, дорогая тетя!-- вскричала она.-- Развѣ можно взбираться на гору въ такую жару? Вамъ сдѣлается дурно. И потомъ, мнѣ бы хотѣлось еще разъ взглянуть на курортъ. Если бъ вы знали, какъ онъ меня интересуетъ! Вѣдь я же никогда не была тамъ А тамъ играетъ оркестръ!
Джулія разсмѣялась. Безъ сомнѣнія, Фанни не обладала тактомъ свѣтской дѣвицы, но она была такъ очаровательна въ своей непосредственности и сіяющей молодости, что это невольно прощалось ей.
-- Какъ это странно, что вы выглядите такой молодой, тетя Джулія!-- сказала она, оглядывая любопытными глазами Джулію, когда она направилась къ отелю.-- Я знаю, что вы моложе тетки Маріи, иначе я бы такъ не мечтала о вашемъ возвращеніи домой. Но все-таки, вы выглядите совсѣмъ молоденькой дѣвушкой. Это потому, вѣроятно, что вы не потолстѣли и не расползлись нисколько, а остались такая же тоненькая, какъ я. А ростомъ вы гораздо выше меня.
-- Разумѣется,-- сухо замѣтила Джулія.-- Мнѣ 34 года, и до старости еще далеко.
-- Ну, это уже не молодость, -- тридцать четыре года! Вѣдь вы лишь немного моложе моей мамы.
Непріятное впечатлѣніе, произведенное на Джулію безтактными замѣчаніями Фанни, сразу испарились, какъ только Фанни упомянула о своей покойной матери. Бѣдная сиротка! Джулія обняла Фанни и, притянувъ ее къ себѣ, нѣжно проговорила:-- жаль, что ты не моя дочь! Но ты можешь быть моей сестрой. Я не хочу, чтобъ ты звала меня теткой, это слишкомъ отдаленное родство. Представь себѣ, что ты моя маленькая сестренка, и зови меня просто Джуліей. Хочешь?
-- Конечно, если вы этого желаете. Но только обѣщайте, что вы будете ежедневно брать меня съ собой въ курортъ. Вамъ самимъ здѣсь понравится, и у васъ тутъ есть друзья,-- одна красивая старая леди, миссисъ Мэкменусъ,-- и еще я видѣла трехъ дамъ, такихъ нарядныхъ! Скажите, вы привезли мнѣ какія-нибудь платья изъ Лондона?
-- Платья? Нѣтъ. Я такъ опѣшила... и притомъ, я вѣдь не знала, какого ты роста. Но, конечно, я привезла тебѣ кое-какіе подарки.
-- Подарки? Что же это такое?
-- Разныя серебряныя вещицы для твоего туалетнаго столика и всякаго рода украшенія, которыя ннавятся хорошенькимъ дѣвушкамъ.
-- Это мило съ вашей стороны,-- Фанни снова поцѣловала ее.-- Но я бы предпочла платья. Что я надѣну въ четвергъ на вечеръ въ курортъ? Вѣдь вы повезете меня туда? Неправда ли? Вы должны это сдѣлать, должны! А въ Невисѣ вѣдь нѣтъ ни одного портного!
-- Ты надѣнешь которое-нибудь изъ моихъ вечернихъ платьевъ.. Ты немного выше меня, но моя горничная Коллинсъ необыкновенная мастерица и передѣлаетъ платье.
Фанни запрыгала отъ радости.-- Вотъ великолѣпно!-- вскричала она.-- Какъ я люблю говорить о нарядахъ!..
Какая-то очень хорошенькая молодая женщина, нарядно одѣтая, шла къ нимъ навстрѣчу по пальмовой аллеѣ. Она улыбнулась и махала зонтикомъ, поглядывая на Джулію.
-- Вы, конечно, не узнаете меня, миссисъ Френсъ?-- вскричала она весело.
-- Это миссисъ Моррисонъ, изъ Нью-Іорка,-- сказала миссисъ Уинстонъ Джуліи.
-- Миссисъ Моррисонъ?-- повторила Джулія, чувствуя внезапно внутренній трепетъ.
-- Ну, да, бывшая Эмили Тэй. Вы, разумѣется, совершенно забыли меня, но я не забыла васъ и тотъ ужасный старый замокъ, по которому вы насъ водили когда-то.
Джулія машинально взяла ея руку, ошеломленная этой неожиданностью. Призракъ прежняго вставалъ передъ нею.
-- Нѣтъ, я помню васъ,-- сказала Джулія.-- Мнѣ такъ понравилась ваша независимость тогда. Но какъ странно, что вы очутились здѣсь?
-- Ничуть. Вѣдь мы, американцы, любимъ новизну, вы знаете. А купанья на вестъ-индскихъ островахъ это послѣдняя новинка. Мои мужъ переутомился, и мы пріѣхали сюда, вотъ и все. Но я такъ рада увидѣть васъ. Вы знаете, я всегда съ гордостью заявляла, въ эти послѣднія три года, что знаю васъ!.. Я видѣлась съ Дэномъ, въ Нью-Іоркѣ. Ахъ, это было такъ смѣшно! Онъ былъ угрюмъ и мраченъ, пока я не упомянула вашего имени. Но стоило мнѣ заговорить о васъ, какъ его дурное настроеніе тотчасъ же разсѣялось. Помните, какъ онъ былъ безумно въ васъ влюбленъ, когда ему было только пятнадцать лѣтъ? Какъ пришлось уговаривать его тогда, чтобы онъ уѣхалъ домой! Бѣдняга Дэнъ! Мнѣ кажется, что онъ до сихъ поръ не забылъ васъ. Впрочемъ, вы вѣдь никогда съ нимъ не встрѣтитесь!
-- Почему же нѣтъ?!-- спросила Джулія, и сердце ея чуть-чуть, забилось сильнѣе.
-- Потому что вы пользуетесь такою большою извѣстностью въ Англіи, а Калифорнія такое отдаленное мѣсто.
-- А я всегда думала, что это самая красивая страна на свѣтѣ,-- возразила Джулія.
-- Конечно. Но послѣ Лондона или Нью-Іорка... Я бы хотѣла, чтобы Дэнъ перенесъ свою дѣятельность въ Нью-Іоркъ. Это единственное мѣсто въ Америкѣ, гдѣ можно жить.
-- Но, можетъ быть, онъ полагаетъ, что принесетъ больше пользы въ своемъ штагѣ?
-- Пожалуй, вы правы... Однако, я думаю, васъ мало интересуетъ наша политика. Дэнъ будетъ въ восторгѣ, когда узнаетъ, что мы съ вами увидѣлись...
Онѣ вошли, разговаривая, на террасу отеля, гдѣ сидѣла миссисъ Мэкменусъ. Она очень обрадовалась Джуліи и тотчасъ же забросала ее вопросами о Лондонѣ и объ общихъ знакомыхъ. Волненіе Джуліи, вызванное встрѣчей съ сестрой Даніеля, немного улеглось, и она оживленно разговаривала. Но все-таки ее интересовала Фанни больше всего, и она воспользовалась первымъ удобнымъ случаемъ, чтобы отвести ее въ сторону и снова заговорить съ нею.
-- Дай мнѣ посмотрѣть на тебя!..-- сказала она.-- Да, ты похожа на своего отца. Ты помнишь его?
-- Какъ же я могу помнить? Вѣдь мнѣ было только три года, когда онъ умеръ.
-- А теперь тебѣ восемнадцать. Я никакъ не могу привыкнуть къ этой мысли! Привыкла думать о тебѣ, какъ о маленькомъ ребенкѣ.
-- Какъ вы думаете, бабушка отпустить меня съ вами? Она ненавидитъ свѣтъ и презираетъ мужчинъ, какъ будто они всѣ одинаковы! О, дорогая, дорогая тетя... Джулія, помогите мнѣ, пока вы здѣсь! Мнѣ такъ хочется бывать здѣсь каждый день и танцовать каждый вечеръ! Скажите бабушкѣ, что миссисъ Моррисонъ ваша старинная пріятельница и пріѣхала сюда спеціально, чтобы видѣться съ вами... Джулія, пожалѣйте меня! Вѣдь я бы могла выйти замужъ, но вѣдь я вижу мужчинъ только въ бинокль! Никогда, никогда я даже не разговаривала ни съ кѣмъ! А сколько я видѣла военныхъ судовъ, которые приходили въ Сенъ-Киттсъ! Сколько разъ тамъ бывали балы, и молодыя дѣвушки танцовали на нихъ и веселились, тогда какъ я здѣсь томилась и изнывала отъ скуки!
-- Бѣдное дитя! Я, конечно, сдѣлаю для тебя, что могу. Но только не спѣши такъ выходить замужъ.
-- Я вовсе не спѣшу. Но это единственный способъ уѣхать изъ Невиса. Впрочемъ, какая же дѣвушка не мечтаетъ о замужествѣ? Если бабушка не дастъ своего согласія, то я убѣгу.
Джулія разсмѣялась.-- Я ужъ постараюсь, чтобъ ты повидала свѣтъ раньше, чѣмъ вступишь въ бракъ.
-- Ахъ, я ни о чемъ не могу думать, какъ только о любви! Я влюблялась въ героя каждаго романа, который мнѣ приходилось читать. Но мнѣ хотѣлось бы имѣть настоящаго возлюбленнаго. Помогите мнѣ его найти!
-- Развѣ бабушка позволяетъ тебѣ читать романы? Она писала мнѣ какъ-то, чтобъ я не смѣла присылать тебѣ книги. Откуда же ты берешь ихъ?
-- О, я очень хитра. Тетка Марія запираетъ свои книги, и я не могу получить ихъ. Но меня все-таки иногда посылаютъ въ Сенъ-Киттсъ съ двумя старыми служанками, которыя обязаны меня стеречь, и вотъ тамъ я, несмотря на надзоръ, завязала дружбу съ нѣкоторыми молодыми дѣвушками, и онѣ снабжаютъ меня книгами. Кромѣ того, я всегда бываю тамъ въ публичной библіотекѣ и просматриваю иллюстрированные журналы. Бабушка же получаетъ только еженедѣльный "Times", и больше у насъ ничего нѣтъ. О, какое эте ужасное мѣсто, въ которомъ я живу!
-- А я бы желала никогда не покидать Невиса. Мнѣ даже теперь хотѣлось бы никогда не уѣзжать отсюда.
-- О, вамъ здѣсь надоѣстъ черезъ недѣлю, вотъ увидите! Тетка Марія зѣваетъ все время. Она ни за что бы не осталась здѣсь такъ долго, но она думаетъ, что это полезно для ея цвѣта лица и стройности ея фигуры.
Какъ разъ въ эту минуту подошла къ нимъ миссисъ Уинстонъ.-- Фанни,-- позвала она,-- мистеръ Пири желаетъ говорить съ тобой. Ты вдохнула въ него молодость. Пойди къ нему. А мнѣ надо поговорить съ Джуліей о нашемъ общемъ дѣлѣ въ Лондонѣ.
-- Я совсѣмъ не желаю разговаривать со стариками,-- вспыльчиво проговорила Фанни.-- Мнѣ нравится мистеръ Моррисонъ, только жаль, что онъ женатъ. Я чуть не заплакала, когда узнала объ этомъ.-- И она съ самымъ задорнымъ видомъ прошла мимо Моррисона, полулежавшаго въ лонгшезѣ и не спускавшаго съ нея глазъ.
-- Немного черезъ-чуръ развязна наша Фанни,-- проговорила Джулія со вздохомъ.-- Но она унаслѣдовала отъ своего, отца эту страсть къ развлеченіямъ.
-- А отъ бабушки настойчивость. Она молода, красива, здорова и жаждетъ жить. Я бы боялась за нее, если бъ не была увѣрена, что она сумѣетъ сама позаботиться о себѣ... Но Джулія, скажи мнѣ лучше,-- я просто сгораю отъ любопытства!-- Что привело тебя сюда? Вѣдь ты объ этомъ и не помышляла, когда мы видѣлись въ послѣдній разъ? Можетъ быть, мистеръ Тэй...
-- Причемъ тутъ мистеръ Тэй?
-- Хорошо. Это не мое дѣло. Но знаешь ли, вѣдь Пири и Ганна знали, повидимому, все объ этомъ, даже раньше пріѣзда миссисъ Моррисонъ. Она же, кажется, и явилась сюда спеціально только для того, чтобы видѣть тебя. Она убѣдила своего мужа, что онъ боленъ и долженъ ѣхать въ Невисъ...
-- Что за фантазія?
-- Увѣряю тебя.
-- Пусть такъ. Въ концѣ концовъ мнѣ это все равно. Видишь-ли, тетя, я не хочу дѣлать изъ этого тайны. Я... до извѣстной степени, помолвлена съ мистеромъ Тэемъ. Конечно, это еще не настоящая помолвка. Чтобы выйти за него замужъ теперь, я должна была бы развестись съ Френсомъ, а разводъ я могу получить только въ Америкѣ. Мнѣ нечего объяснять, что на это я не могу согласиться... пока. Сюда же я пріѣхала только для того, чтобъ повидать мою мать и отдохнуть. Я такъ устала!
-- Это хорошо, Невисъ былъ бы самымъ подходящимъ мѣстомъ для успокоенія нервовъ, если бъ тутъ не было Фанни, да еще кое-какихъ развлеченій. Но я обязана сказать тебѣ еще кое-что. Вѣдь мистеръ Тэй здѣсь!
-- Какъ?-- Джуліи показалось, что почва заколебалась у нея подъ ногами.-- Что вы такое говорите? Вѣдь онъ же въ Калифорніи!
-- Ничуть не бывало. Въ теченіе пяти дней онъ разъѣзжалъ вокругъ острова на моторной лодкѣ, которую взялъ на прокатъ. Я отлично видѣла его въ бинокль, но никакъ не могла понять до сегодняшняго дня, что его привело сюда.
-- Но зачѣмъ... зачѣмъ онъ пріѣхалъ? Какъ могъ онъ это сдѣлать?..
-- Онъ самъ объяснитъ это тебѣ, не безпокойся. Всѣ, включая даже его сестру, миссисъ Моррисонъ, были удивлены его появленіемъ. Но я считала своимъ долгомъ предупредить тебя объ этомъ. Онъ навѣрное здѣсь, гдѣ-нибудь на лодкѣ, и когда увидитъ, что пароходъ пришелъ раньше...
Джулія вскочила:-- я ѣду домой,-- сказала она поспѣшно,-- я могу идти пѣшкомъ. Пусть Фанни побудетъ съ вами...
Но она тотчасъ же снова сѣла. Тэй уже быстро взбѣжалъ по ступенькамъ на террасу. Миссисъ Уинстонъ дипломатично отошла въ сторону.
Джулія старалась совладать съ волненіемъ, внезапно охватившимъ ее. Гнѣвъ и радость боролись въ ея душѣ, но, призвавъ на помощь все свое самообладаніе, она холодно сказала Тэю, когда сѣда противъ него:
-- Я нахожу вашъ поступокъ отвратительнымъ!
-- Такъ думаетъ и мой отецъ. Прошу васъ, не сердитесь на меня. Я не могъ удержаться, когда узналъ...
-- Кто же сказалъ вамъ? Конечно, Даркъ. Какое коварство! Всегда вы, мужчины, поддерживаете другъ друга, когда вамъ нужно взять верхъ надъ женщиной. Но я не расположена спорить съ вами. Я сейчасъ ухожу домой...
-- Если вы вздумаете это сдѣлать, то я обниму и поцѣлую васъ въ присутствіи всего отеля!-- рѣшительно проговорилъ Тэй.-- Никто не можетъ разслышать нашего разговора, но всѣ глаза устремлены на насъ.
-- Никогда, никогда я не ожидала этого отъ васъ! -- прошептала она дрожащимъ голосомъ.-- Я пріѣхала сюда, разсчитывая здѣсь найти душевный покой...
-- Слушайте, Джулія, будьте же благоразумны! Развѣ я могъ устоять отъ соблазна увидѣть васъ здѣсь, на этомъ волшебномъ островѣ? Я все бросилъ, дѣла, политику,-- все это можетъ подождать! -- Какъ только я узналъ, что вы сюда поѣхали. Ничего худого отъ этого не произойдетъ.
-- Дэнъ,-- сказала Джулія твердо,-- тутъ что-то есть! Зачѣмъ вы пріѣхали? Это такъ не похоже на васъ. Вѣдь у васъ есть важныя дѣла и обязанности въ Калифорніи и притомъ... притомъ -- вы знаете, что мнѣ нужна вся моя сила воли...
-- Было бы лучше, если бъ у васъ было ея поменьше,-- возражалъ онъ съ убѣжденіемъ. Онъ не рѣшался сказать ей прямо, что пріѣхалъ, въ Невисъ для того, чтобы быть около нея, когда придетъ каблеграмма съ извѣстіемъ о смерти ея мужа.-- Развѣ любовь не служитъ мнѣ оправданіемъ?-- прибавилъ онъ.-- Мысль провести съ вами двѣ-три недѣли, среди такой чудной тропической природы, была слишкомъ соблазнительна. Я внезапно почувствовалъ непреодолимую потребность видѣть васъ. Забудемъ же, что намъ скоро предстоитъ разлука, и будемъ опять молоды и счастливы!
Джулія потупила глаза и тихо проговорила:-- мнѣ бы слѣдовало разсказать вамъ о своей матери, чтобы вы поняли, какая она. Вы никогда не переступите ея порога. Она подумаетъ, что вы явились ради Фанни. Ну, а если у нея явится подозрѣніе, что вы любите меня, замужнюю женщину... О, она была бы способна запереть меня, посадить на хлѣбъ и на воду!
-- Ого! Это напоминаетъ старинные романы. Но я надѣюсь, что вы вылѣзете въ окно, если она запретъ васъ. Все равно, для меня вѣдь не существуетъ никакихъ запоровъ, которыхъ я не могъ бы одолѣть. Впрочемъ, вашей матери и не надо знать, что я здѣсь. Мы можемъ встрѣчаться съ вами въ разныхъ очаровательныхъ уголкахъ этого острова. Я тутъ уже открылъ такія мѣста...
-- Я не хочу уходить изъ материнскаго дома.
-- Ну, такъ я ворвусь въ домъ, если бъ даже мнѣ пришлось для этого убить здѣшнихъ негровъ...
-- Джулія!-- послышался возбужденный голосъ Фанни.-- Лошади уже готовы. Тетка Марія тоже поѣдетъ...
Фанни вбѣжала на террасу, но, увидѣвъ, незнакомаго молодого человѣка, разговаривающаго съ Джуліей, сразу остановилась. Джулія тотчасъ же поднялась ей навстрѣчу.
-- Фанни -- сказала она.-- Это мистеръ Тэй, мой американскій другъ... Моя племянница, Фанни Иддисъ.
-- Американецъ! -- воскликнула Фанни.-- Еще одинъ? Право же, Невисъ пробуждается къ жизни! Не думаете ли вы купить здѣсь имѣніе и развести плантацію? Вы не имѣете вида человѣка, страдающаго ревматизмомъ и пріѣхавшаго сюда брать ванны...
Тэй рѣшилъ идти напроломъ и смѣло отвѣтилъ.
-- Я пріѣхалъ въ Невисъ, чтобы видѣть миссисъ Френсъ. Мы дали другъ другу слово и поженимся, когда будетъ можно. Но она только что объявила мнѣ, что я не могу видѣть ее въ домѣ ея матери. Можетъ быть, вы поможете мнѣ?-- И онъ съ заискивающей улыбкой протянулъ руку молодой дѣвушкѣ.
Фанни была настолько непріятно поражена этимъ неожиданнымъ открытіемъ, что въ первую минуту даже не могла скрыть своего разочарованія, и лицо ея приняло злобное выраженіе. Но затѣмъ ей вдругъ улыбнулась мысль играть роль, хотя бы въ чужомъ романѣ.
-- Великолѣпно!-- вскричала она, и лицо ея прояснилось.-- Бабушка, конечно, не пуститъ васъ на порогъ. Но я васъ спрячу въ кустарникѣ. Я брошу вамъ веревку, и вы можете перелѣзть черезъ стѣну...
-- Фанни,-- строго остановила ее Джулія,-- времена старинныхъ романовъ прошли...
-- И очень жаль!-- прервала ее Фанни.-- На мѣстѣ мистера Тэя я бы съ этимъ не считалась...
-- Пойдемъ,-- сказала Джулія повелительно и, протянувъ руку Тэю, прибавила:-- прощайте. Я надѣюсь, вы уѣдете на нѣмецкомъ пароходѣ?
-- И не подумаю!
-- Во всякомъ случаѣ -- прощайте!
-- Нѣтъ, до свиданія!-- проговорилъ онъ съ удареніемъ и крѣпко пожалъ ея руку.