Хижина въ Бернскихъ Альпахъ.
Манфредъ и охотникъ.
Охотникъ.
Не уходи -- ты еще слишкомъ слабъ,
Ты не окрѣпъ ни тѣломъ, ни душой" --
Когда въ себя прійдешь ты понемногу
Опять проводникомъ твоимъ я буду,
Но ты скажи куда тебя вести.
Манфредъ.
Я хорошо свою дорогу знаю
И въ помощи дальнѣйшей не нуждаюсь.
Охотникъ.
Судя по твоему лицу и платью,
Ты знатнаго рожденья. Вѣрно ты
Владѣтель одного изъ старыхъ замковъ,
Что по горамъ разбросаны высокимъ?...
Я общаго имѣю съ ними мало
И рѣдко въ нихъ бывалъ, но всѣ тропинки,
Что къ нимъ ведутъ, я еще съ дѣтства знаю;
Гдѣ замокъ твой?
Манфредъ.
Тебѣ не все ль равно?
Охотникъ.
Прости меня за лишніе разспросы
И на меня такъ не гляди сурово....
Я стараго вина тебѣ досталъ;
Оно не разъ мнѣ кровь отогрѣвало
Средь ледниковъ. Прошу его отвѣдать.
Манфредъ.
Возьми стаканъ! на немъ дымится кровь....
Уже ль ей никогда не скрыться въ землю?
Охотникъ.
Что хочешь ты сказать? ты словно въ бредѣ.
Манфредъ.
Я говорю -- тутъ кровь; моя тутъ кровь,
Та свѣтлая и жгучая струя,
Что въ праотцахъ моихъ текла и въ насъ,
Когда мы были молоды и съ нею
Я душу въ душу жилъ; когда другъ друга
Любили мы, какъ даже грѣхъ любить....
Та кровь была безвинно пролит а....
Кровавымъ поднимайся туманомъ,
Она съ тѣхъ поръ мнѣ застилаетъ небо,
Гдѣ нѣтъ тебя, гдѣ и меня не будетъ.
Охотникъ.
Твои слова загадочны и странны;
Ты вѣрно злодѣянье совершилъ
И отъ того отчаянья и страха
Твоя душа полна; свои страданья
Ты можешь облегчить, смиряся духомъ,
Молитвой и терпѣньемъ.
Манфредъ.
Это слово
Придумано для вьючнаго скота,
Но не для хищныхъ птицъ. Учи терпѣнью
Людей себѣ подобныхъ -- но меня
Не смѣшивай съ собою.
Охотникъ.
Слава Богу,
Что розны мы; хотя бъ сулили мнѣ
Вильгельма-Теля славу,-- не хотѣлъ бы
Съ тобою схожимъ быть; но все жъ ты долженъ
Свой тяжкій крестъ безропотно нести.
Манфредъ.
Ты видишь -- я живу; чего же больше!
Охотникъ.
Такая жизнь -- болѣзненный припадокъ,
Что общаго имѣетъ мало съ жизнью....
Манфредъ.
Ужъ много лѣтъ на свѣтѣ я живу;
Но прожитые годы лишь мгновенья
Въ сравненьи съ тѣми, что мнѣ жить осталось;
Я осужденъ на вѣчныя страданья,--
Увы! ихъ смерть не можетъ прекратить,
Хоть жадно я стремлюсь въ ея объятья....
Охотникъ.
Но ты не старъ; едва до среднихъ лѣтъ
Ты дожилъ; я тебя гораздо старше....
Манфредъ.
Ты думаешь, что можно жизнь годами
Измѣрить?-- Нѣтъ дѣяньями одними;
Такъ много я прочувствовалъ и вынесъ,
Что безконечны стали дни мои
И безконечны ночи; другъ на друга
Они похожи стали, какъ песчинки
На берегу морскомъ. Они подобны
Унылому и дикому прибрежью,
Куда стремятся яростныя волны,
Которыя, отхлынувъ, оставляютъ
Лишь остовы, да жалкіе обломки....
Охотникъ.
Онъ разумъ потерялъ; его оставить
Я не могу.
Манфредъ.
О еслибъ это было!
Тѣ призраки, что жизнь мою терзаютъ,
Исчезли бы и стали только бредомъ.
Охотникъ.
Что видишь ты иль думаешь что видишь?
Манфредъ.
Теперь себя я вижу и тебя....
Твой добрый нравъ, твой кровъ гостепріимный,
Твой гордый духъ и пламенную вѣру --
Невинныя желанья и мечты --
Твой честный день, трудами освященный,
Трудами, что опасность благородитъ;
Твой крѣпкій сонъ, что совѣсть не тревожитъ-
А въ будущемъ -- спокойную кончину,
Оплаканную внуками -- и крестъ
Надъ тихою могилой, что украсятъ
Душистые цвѣты. Вотъ твой удѣлъ....
Я-жъ для себя одни страданья вижу....
Охотникъ.
Ужель со мной ты бъ помѣнялся долей?...
Манфредъ.
Твоимъ злодѣемъ быть я не желаю
И ни съ однимъ живущимъ существомъ
Я участью не могъ бы помѣняться:
Я въ жизни выношу такія муки,
Что и во снѣ другимъ не перенесть.
Охотникъ.
Съ такимъ участьемъ къ ближнему возможно ль
Чтобъ темныя дѣянія совершалъ ты,
Губя враговъ изъ мести?
Манфредъ.
Никогда!
Тяжелый вредъ я приносилъ лишь тѣмъ,
Кого любилъ иль кѣмъ я былъ любимъ....
Враговъ я убивалъ, лишь защищаясь;
Мои-жъ объятья гибель приносили,
Охотникъ.
Господь, пошли тебѣ успокоенье...
Раскаяньемъ ты душу облегчи;
Я за тебя творить молитвы стану.
Манфредъ.
Въ нихъ не нуждаюсь я, но за участье
Признателенъ тебѣ. Я ухожу...;
Вотъ золото.... ты заслужилъ его,
Благодарить не стоитъ. Мнѣ пора
Съ тобой проститься -- минула опасность;
Дорогу знаю я,-- за мной не слѣдуй!...
(Манфрёдъ уводить).