(From the Portuguese).
1. Кн. П. A. Вяземскій. (Португальская пѣсня). "Сынъ Отеч." 1820, ч. 60, No 12 и въ соч. Вяземскаго.
Когда меня прижавъ къ груди рукою рабской,
Ты нѣжнымъ шопотомъ мнѣ шепчешь: "Жизнь моя"!
Мнѣ улыбается любовь твоей улыбкой,
И голосомъ твоимъ любовь зоветъ меня.
Но, милый другъ, и жизнь измѣнитъ, улетая!
Не жизнью ты меня -душой своей зови,
Тверди: "моя душа!" Душа,не умирая,
Внѣ жизни будетъ жить безсмертіемъ любви.
4. М. Михайловъ. (Подражаніе Португальскому) изъ Байрона. "Иллюстрація", 1847, т.ІѴ, No 4, стр. 62.
Въ часъ упоительный блаженства и любви,
Когда любуюсь я тобою, другъ прекрасный.
"О, жизнь моя!" уста прелестныя твои
Мнѣ шепчутъ сладостно съ улыбкой нѣги страстной,
Хоть милыя слова гармоніей живой,
Звуча въ моей душѣ отрадно отдаются --
Однако вспомню, другъ, что жизнь какъ сонъ пустой.
И въ жизни дни какъ сонъ мгновенно пронесутся...
Что смерть, не пощадя прекрасныхъ, юныхъ лѣтъ.
Неумолимо все сразитъ своей рукою --
И въ мірѣ человѣкъ исчезнетъ будто слѣдъ
Забытый на пескѣ и вымытый волною
И лишь душа одна за гробомъ не умретъ...
Моя-жъ любовь къ тебѣ срослась съ душой моею
Она, какъ и душа: вѣка переживетъ --
Такъ лучше называй меня душей своею.