(From the Portuguese).

1. Кн. П. A. Вяземскій. (Португальская пѣсня). "Сынъ Отеч." 1820, ч. 60, No 12 и въ соч. Вяземскаго.

Когда меня прижавъ къ груди рукою рабской,

Ты нѣжнымъ шопотомъ мнѣ шепчешь: "Жизнь моя"!

Мнѣ улыбается любовь твоей улыбкой,

И голосомъ твоимъ любовь зоветъ меня.

Но, милый другъ, и жизнь измѣнитъ, улетая!

Не жизнью ты меня -душой своей зови,

Тверди: "моя душа!" Душа,не умирая,

Внѣ жизни будетъ жить безсмертіемъ любви.

4. М. Михайловъ. (Подражаніе Португальскому) изъ Байрона. "Иллюстрація", 1847, т.ІѴ, No 4, стр. 62.

Въ часъ упоительный блаженства и любви,

Когда любуюсь я тобою, другъ прекрасный.

"О, жизнь моя!" уста прелестныя твои

Мнѣ шепчутъ сладостно съ улыбкой нѣги страстной,

Хоть милыя слова гармоніей живой,

Звуча въ моей душѣ отрадно отдаются --

Однако вспомню, другъ, что жизнь какъ сонъ пустой.

И въ жизни дни какъ сонъ мгновенно пронесутся...

Что смерть, не пощадя прекрасныхъ, юныхъ лѣтъ.

Неумолимо все сразитъ своей рукою --

И въ мірѣ человѣкъ исчезнетъ будто слѣдъ

Забытый на пескѣ и вымытый волною

И лишь душа одна за гробомъ не умретъ...

Моя-жъ любовь къ тебѣ срослась съ душой моею

Она, какъ и душа: вѣка переживетъ --

Такъ лучше называй меня душей своею.