(Epistle to Augusta).
I.
Сестра моя! Будь въ мірѣ ближе слово,
Священнѣй -- я тебя назвалъ бы имъ.
Съ тобой морями разлученъ сурово--
Пусть не оплаканъ буду, но любимъ.
Гдѣ бъ ни была--ты будешь мнѣ былого
Воспоминаньемъ вѣчно дорогимъ.
Еще двѣ цѣли мнѣ даны судьбою:
Міръ -- для скитаній, кровъ родной -- съ тобою.
II.
Что міръ! Съ тобой я гавань могъ обрѣсть.
Гдѣ уберегъ бы счастье отъ крушенья.
Ho y тебя другія узы есть,
Я не могу желать ихъ умаленья,
Обязанъ я мой странный жребій несть,
Возврата нѣтъ и нѣтъ мнѣ искупленья.
Какъ дѣдъ мой -- въ морѣ, такъ наоборотъ
На сушѣ я попалъ въ водоворотъ.
III.
Но если мнѣ среди стихій другихъ
Наслѣдье бурь досталось, и -- безпеченъ
Я встрѣтилъ рядъ утесовъ роковыхъ,
Что непредвидѣнъ былъ иль незамѣченъ--
Моя вина. Да, я чистосердеченъ:
Лже-истиной не скрою винъ моихъ,
Я самъ искалъ крушенья въ безднѣ моря--
Усердный кормчій собственнаго горя.
IV.
Моя -- вина, отвѣтственность -- на мнѣ.
Вся жизнь моя -- борьба со дня рожденья:
Онъ, давъ мнѣ жизнь, даръ омрачилъ вдвойнѣ,
Мнѣ волю давъ, что впала въ заблужденье.
Томясь борьбой, въ душевной глубинѣ
Я ждалъ отъ узъ земныхъ освобожденья;
Теперь бы я хотѣлъ еще пожить,
Чтобъ поглядѣть: что дальше можетъ быть?
V.
Я не одной монархіи надменной
Видалъ конецъ, a мнѣ -- немного лѣтъ.
Въ сравненьи съ тѣмъ -- подобны влагѣ пѣнной,
Оставшейся волнѣ морской во слѣдъ --
Года моихъ тревогъ. И неизмѣнной
Храню я стойкость подъ наплывомъ бѣдъ;
Хотя бы ради самаго страданья --
Мы не напрасно терпимъ испытанья.
VI.
Презрѣнье ль, вызовъ это, или вдругъ
Отчаяньемъ холоднымъ я охваченъ,
Какъ въ дни, когда -- мучительнѣй недугъ,--
Иль воздухъ здѣсь такъ мягокъ и прозраченъ,
Что облеченъ бронею легкой -- духъ
Становится не такъ тяжелъ и мраченъ?
Но странный миръ сталъ нынѣ мнѣ сродни,
Невѣдомый въ спокойнѣйшіе дни.
VII.
Почти такимъ, какъ въ дѣтскіе былъ годы,
Я становлюсь. Такими жъ предо мной
Являются цвѣты, деревья, воды,
Какъ и въ быломъ, пока духъ юный мой
Не предался наукѣ. Красотой
Мнѣ умиляетъ сердце видъ природы;
Порою вновь любить способенъ я,
Ни никого -- такъ сильно, какъ тебя.
VIII.
Картины Альпъ -- источникъ созерцанья,
И не простой восторгъ на краткій срокъ,
Но высшее въ насъ будятъ пониманье,
Тутъ не страдаютъ тѣ, кто одинокъ,
И многое полно очарованья,
Но болѣе всего меня привлекъ
Видъ озера; оно -- родного краше,
Но менѣе мнѣ дорого, чѣмъ наше.
IX.
О, если бъ ты со мною здѣсь была!
Безумецъ я! Словами сожалѣнья
Загублена невольно похвала,
Что воспѣвалъ я въ честь уединенья.
Но тайныхъ сожалѣній -- безъ числа
Въ душѣ моей и нѣтъ имъ выраженья!
Я чую философіи отливъ,
Слеза встаетъ, мнѣ очи затопивъ.
X.
Объ озерѣ y замка родового --
Напомнилъ я,-- онъ будетъ ли моимъ?
Прекрасенъ Леманъ, но любуясь имъ,
Не позабылъ я берега родного.
Въ пустырь я память обращу сурово
Скорѣе, чѣмъ тебя забуду съ нимъ,
Хотя все то, что я любилъ когда то --
Утрачено во многомъ безъ возврата.
XI.
Весь міръ -- передо мною, но въ мечтахъ
Я одного желаю: жить въ природѣ,
Купаться въ лѣтнихъ солнечныхъ лучахъ,
Сливаться съ синевою въ небосводѣ.
На ликъ ея безъ маски, на свободѣ --
Хочу взирать я съ радостью въ очахъ,
Пусть будетъ мнѣ она сестрой родною,
Покуда ты не будешь вновь со мною.
XII.
Всѣ чувства заглушу я, но не это.
Я на закатѣ вижу предъ собой
Все то, что мнѣ являлось въ часъ разсвѣта.
Зачѣмъ не шелъ я раннею тропой?
Когда бы раньше избѣгалъ я свѣта,
То лучше былъ бы, чище я душой.
Борьба страстей меня бъ не волновала
Я бъ не страдалъ, ты -- слезъ не проливала.
XIII.
Я не нуждался въ честолюбьи ложномъ,
Въ любви, a въ славѣ -- менѣе всего.
Они пришли безъ зова моего
И сдѣлали, что было имъ возможнымъ--
Мнѣ дали знаменитость. До того
Стремился къ цѣлямъ я не столь тревожнымъ,
Достойнѣйшимъ. Положенъ имъ предѣлъ,
Милльоновъ душъ я раздѣлилъ удѣлъ.
XIV.
Что бъ ни сулилъ мнѣ этотъ міръ -- тревога
О будущемъ чужда душѣ моей.
Я пережилъ мой срокъ на много дней,
Затѣмъ, что пережилъ я слишкомъ много.
Я не дремалъ; въ теченье жизни всей
Лишь бодрствовалъ я неусыпно строго,
Вмѣстила бы столѣтье жизнь моя,
A четверти его не видѣлъ я.
XV.
Что бъ ни принесъ остатокъ дней съ собою --
Благодарю за многое въ быломъ,
Въ итогѣ общемъ грозныхъ бурь съ борьбою --
И счастья лучъ дарилъ меня тепломъ,
И въ настоящемъ очерствѣть душою
Я не хочу. Смотрю на все кругомъ
Съ познаньемъ, и въ глубокомъ умиленьѣ
Я воздаю природѣ поклоненье.
XVI.
Сестра моя, какъ въ сердцѣ ты моемъ --
Такъ и въ твоемъ увѣренъ я глубоко.
И ты, и я узъ нашихъ не порвемъ.
И вмѣстѣ-ль мы, разлучены-ль жестоко,
Будь это первымъ иль послѣднимъ днемъ
И смертный часъ нашъ близко иль далеко --
Мы связаны, и всѣхъ другихъ прочнѣй
До самой смерти -- узы первыхъ дней.
Написано одновременно со " Стансами" и послано Муррею для напечатанія неиначе, какъ съ согласія г-жи Ли. Она не согласплась и " Посланіе" явилось въ печати только въ 1830 г., въ собраніи писемъ и дневниковъ Байрона. "Моя сестра рѣшила, что эти стихи не слѣдуетъ печатать", писалъ Байронъ Муррею 5 окт. 1816: "ея желаніе должно быть исполнено. Но такъ какъ y меня не осталось копіи, пожалуйста, сохраните мою рукопись: вѣдь я никогда не могу припомнить ни одной строчки изъ того, что было мною написано. Господи помилуй! Если я стану продолжать такъ писать, то къ тридцати годамъ размѣняю на мелочь все свое дарованіе; но въ настоящее время поэзія служитъ мнѣ дѣйствительнымъ утѣшеніемъ"...
Стр. 31.
Какъ дѣдъ мой -- въ морѣ, такъ, наоборотъ,
На сушѣ я попалъ вь водоворотъ.
"Адмиралъ Байронъ былъ замѣчателенъ тѣмъ, что всѣ его плававія постоянно сопровождались бурями. Моряки въ шутку прозвали его: Джекъ Скверная Погода.
Но, хоть въ буряхъ онъ скитался,
Все-жь корабль его держался.
Онъ вернулся домой цѣлымъ и невредимымъ послѣ крушенія "Заклада"" (путешествіе Ансона) и нѣсколько лѣтъ спустя обошелъ кругомъ свѣта, командуя подобной же экспедиціей" (Муръ).
Адмиралъ Джонъ Байронъ (1723--1786), младшій братъ Вильяма,пятаго лорда Байрона, напечатадъ въ 1768 г. разсказъ о крушеніи "Заклада", a въ 1767 г.-- Путешествіе вокругъ свѣта на "Дельфинѣ".
Стр. 32.
Но болѣе всего меня привлекъ
Видъ озера: оно -- родного краше,
Но менѣе мнѣ дорого, чѣмъ наше.
Ньюстэдское озеро, описанное Байрономъ въ 57-й строфѣ XIII-й пѣсни " Донъ-Жуана".